Battery Powered Pruning INSTRUCTION MANUAL Shears Sécateur à batterie MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Astschere BETRIEBSANLEITUNG Cesoie per potare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accusnoeischaar GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Tijera de podar Inalámbrica INSTRUCCIONES Tesoura de Jardim a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku grensaks BRUGSANVISNING Κλαδευτικό...
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUP361 DUP362 Max. cutting capacity 33 mm Overall length (shears part) 305 mm Rated voltage D.C.36 V Net weight (shears part) 0.77 - 0.82 kg • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. • Weight, the shears part only, according to EPTA-Procedure 01/2014 Applicable battery cartridge and charger Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /...
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in WARNING: The vibration emission during the off-position before connecting to power source and/ actual use of the power tool can differ from the or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying declared value(s) depending on the ways in which power tools with your finger on the switch or energising the tool is used especially what kind of workpiece...
Seite 10
Battery tool use and care Do not short the battery cartridge: Avoid dangerous environment. Don't use the Do not touch the terminals with any con- tool in damp or wet locations or expose it to ductive material. rain. Water entering the tool will increase the Avoid storing battery cartridge in a con- risk of electric shock.
N Mark The N Mark is a trademark or registered trademark of NFC Formula, Inc. in USA and other countries in the world. (This tool is equipped with an NFC receiver only for a service purpose used by authorized/factory service centers.) PARTS DESCRIPTION ► Fig.1 Harness * Back pack Switch box Pilot lamp (red) Pilot lamp (green) I/O switch Holster Cord holder...
Indicating the remaining battery Auto locked-mode and shut-off capacity mode shift Only for battery cartridges with the indicator For safety reasons, the tool shifts into locked-mode or ► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button shut-off mode automatically if the tool is left untouched for a certain period of time.
Seite 13
• Green lamp blinks: the tool is overheated. Let the Installing the connection cord tool cool down before turning the tool on again. Green CAUTION: Always make sure that the switch box's I/O switch is on the "O" side before attach- ing the connection cord. • Green lamp lights up and red lamp blinks or lights CAUTION: Do not operate the tool if the con- up: battery is low or almost flat. Charge the batter- nection cord is damaged.
Putting shears in the holster MAINTENANCE Keep pulling the switch trigger to close the shear blades, and press the I/O switch to "O" side to turn off CAUTION: Always be sure that the tool is the tool. Then put the shears into the holster and hold switched off and the battery cartridge is removed the shears with the strap of the holster.
Seite 15
To separate the upper blade and the lower blade, NOTICE: Do not sharpen this side too much. File first loosen the plate fixing bolt. lightly only for removing burrs. Otherwise the blade Then remove the lock plate. clearance may become too much or the blade life ► Fig.35: 1. Plate fixing bolt 2. Lock plate may be shortened. NOTE: When replacing the blades for hard branch Adjustment for blade clearance with ones for thin branch, or vise versa, replace the plate fixing bolt as well. ► Fig.28: 1. Plate fixing bolt 2. Lock plate 3. Blades tightening nut 10. Loosen and remove the blades tightening nut. ► Fig.36: 1.
Trouble shooting OPTIONAL ACCESSORIES Before making a request for repairs, check for trouble by yourself. If any abnormality is found, control your tool according to the description of this manual. If the remedy mentioned below cannot solve the problem, ask CAUTION: These accessories or attachments your local authorized service center for repair. Never are recommended for use with your Makita tool tamper or dismount any part contrary to the description. specified in this manual.
Seite 17
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUP361 DUP362 Capacité max. de coupe 33 mm Longueur totale (partie sécateur) 305 mm Tension nominale CC 36 V Poids net (partie sécateur) 0,77 - 0,82 kg • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids, la partie sécateur uniquement, selon la procédure EPTA 01/2014 Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /...
L’employeur est responsable d’imposer le AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations port d’équipements de sécurité appropriés lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être par les utilisateurs de l’outil et par les autres différente de la ou des valeurs déclarées, suivant personnes se trouvant à...
16. Ne laissez pas l’outil sous la pluie ou dans un Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé. endroit humide. 17. Faites attention à ce qu’aucun corps étranger Dépannage ne se coince dans les lames. Si le libre jeu des Confiez la réparation de votre outil électrique à...
Conseils pour assurer la durée 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur de vie optimale de la batterie les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- parties ou des transitaires par exemple, des exi- plètement déchargée.
Protection contre la surchauffe DESCRIPTION DU En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête auto- FONCTIONNEMENT matiquement, et la lampe témoin verte sur le boîtier de commande clignote. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer. ATTENTION : Assurez-vous toujours que Protection contre la décharge totale l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son de la batterie fonctionnement.
Pour allumer l’outil, procédez comme suit : NOTE : Vérifiez la profondeur de coupe après Raccordez le boîtier de commande, le cordon de réglage. Si la profondeur de coupe est trop faible, la raccordement et le sécateur. (Voir « Mise en place du branche risque de ne pas être coupée complètement. cordon de raccordement ».) Lampes témoins sur le boîtier de Tenez fermement le sécateur et appuyez sur la position « I » (marche) de l’interrupteur I/O. La lampe commande témoin verte s’allume. ► Fig.4: 1.
Seite 23
Fixez le cordon de raccordement au boîtier de com- ASSEMBLAGE mande et au sécateur comme suit : Commencez par aligner les repères triangulaires de la fiche mâle du cordon de raccordement sur le repère ATTENTION : Assurez-vous toujours que triangulaire du connecteur femelle du boîtier de com- l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- mande. Enfoncez la fiche du cordon de raccordement rée avant d’effectuer toute tâche dessus. dans le connecteur du boîtier de commande. Ensuite, alignez la marque sur le raccord sur les repères triangu- Installation du porte-batterie dans le laires, puis enfoncez et tournez le raccord pour le serrer.
Seite 24
UTILISATION ENTRETIEN ATTENTION : ATTENTION : Tenez toujours fermement l’ou- Assurez-vous toujours que til. Et tenez-vous bien sur les deux jambes. l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou ATTENTION : Ne placez aucune partie d’entretien.
Seite 25
Appliquez légèrement la partie plate de la lime Retirez l’anneau de retenue de type E du bras de diamantée sur l’envers de la lame. liaison avec un tournevis plat ou similaire. ► Fig.31: 1. Anneau de retenue de type E 2. Bras de Déplacez légèrement la lime diamantée vers la pointe liaison de la lame pour enlever le morfil. ► Fig.27 REMARQUE : L’anneau de retenue de type E est une pièce d’usure. Ne réutilisez pas l’anneau de REMARQUE : N’affûtez pas trop ce côté. Limez retenue de type E lors du remontage.
Guide de dépannage ACCESSOIRES EN OPTION Avant de solliciter des réparations, vérifiez vous-même l’anomalie. Si vous trouvez une anomalie, contrôlez votre outil d’après les descriptions fournies dans ce manuel. Si la solution indiquée ci-dessous ne permet ATTENTION : Ces accessoires ou pièces pas de résoudre le problème, confiez l’outil à votre complémentaires sont recommandés pour l’utili- centre d’entretien local agréé. Ne modifiez, ni ne sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode démontez jamais les pièces contrairement à ce qui est d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou expliqué dans ce manuel.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUP361 DUP362 Max. Schnittleistung 33 mm Gesamtlänge (Scherenteil) 305 mm Nennspannung Gleichstrom 36 V Nettogewicht (Scherenteil) 0,77 - 0,82 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. •...
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch- lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,...
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den 12. Trennen Sie die Stromversorgung ab und/oder trennen Sie den Akku vom Werkzeug: ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht • wann immer Sie das Werkzeug liegen Verletzungs- und Brandgefahr. lassen, Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch •...
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Sie sie mit sauberem Wasser aus, und Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu Behandlung.
Überhitzungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automa- tisch stehen, und die grüne Lampe am Schaltkasten VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor blinkt. Lassen Sie das Werkzeug in dieser Situation der Durchführung von Einstellungen oder abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten. Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Überentladungsschutz das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- nommen ist. Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Und die rote Lampe am Anbringen und Abnehmen des Akkus Schaltkasten leuchtet auf oder blinkt. Falls das Produkt trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfer-...
Gehen Sie zum Einschalten des Werkzeugs wie folgt HINWEIS: Überprüfen Sie die Schnitttiefe nach der vor: Einstellung. Falls die Schnitttiefe zu flach ist, wird der Schließen Sie Schaltkasten, Verbindungskabel Ast u. U. nicht ganz abgeschnitten. und Schere an. (Siehe „Installieren des Verbindungskabels“.) Kontrolllampen am Schaltkasten Halten Sie die Schere mit festem Griff, und drü- ► Abb.8: 1. I/O-Schalter 2. Kontrolllampe (grün) cken Sie den I/O-Schalter auf die Stellung „I“ (EIN). Die 3.
Bringen Sie das Verbindungskabel wie folgt an MONTAGE Schaltkasten und Schere an: Richten Sie zuerst das Dreieckszeichen am Stecker des Verbindungskabels auf das VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Dreieckszeichen an der Buchse des Schaltkastens aus. Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Führen Sie den Stecker des Verbindungskabels in die dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Buchse des Schaltkastens ein. Richten Sie dann die abgenommen ist.
Einsetzen der Schere in den Halfter Greifer Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter fortlaufend, um die Sonderzubehör Schermesser zu schließen, und drücken Sie den I/O- Der Greifer ist praktisch zum Pflücken von Blumen. Er Schalter auf die Stellung „O“, um das Werkzeug auszu- hält vorübergehend die gepflückte Blume nach dem schalten. Stecken Sie dann die Schere in den Halfter, Schneiden.
Demontieren oder Montieren der ANMERKUNG: Schärfen Sie diese Seite nicht zu viel. Feilen Sie leicht, um nur Grate zu entfernen. Schermesser Anderenfalls kann das Messerspiel zu groß werden, oder die Lebensdauer des Messers kann verkürzt Führen Sie zum Demontieren der Schermesser die werden. folgenden Schritte aus: Kippen Sie den Öffnungswinkel-Wählhebel zuerst Unteres Schermesser nach links, um die Messer vollständig zu öffnen.
• Wenn sich die Scheiben-Halteschraube nicht ord- Zustand der Wahrscheinliche Abhilfemaßnahme nungsgemäß anbringen lässt, entfernen Sie zuerst Unregelmäßigkeit Ursache den O-Ring und die Scheiben-Halteschraube (Funktionsstörung) von der Sicherungsscheibe. Drehen Sie dann Der Ast ist zu Lassen Sie den Ein- die Sicherungsscheibe um, und bringen Sie den Schermesser dick. Aus-Schalter los. O-Ring und die Scheiben-Halteschraube wieder klemmen am Drücken Sie den Ast. I/O-Schalter auf die Stellung „O“ (AUS). • Wenn Sie den Auslöserschutz montieren, richten Ziehen Sie dann die Sie die Feder des Auslöserschutzes auf die Nut Messer gerade und...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUP361 DUP362 Capacità massima di taglio 33 mm Lunghezza complessiva (parte delle cesoie) 305 mm Tensione nominale C.c. 36 V Peso netto (parte delle cesoie) 0,77 - 0,82 kg • A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. •...
È responsabilità del datore di lavoro far rispet- AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra- tare l’utilizzo delle attrezzature protettive di zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile sicurezza appropriate da parte degli operatori elettrico può variare rispetto al valore o ai valori degli utensili e di altre persone nell’area di dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz- lavoro e nelle immediate vicinanze.
Seite 39
15. Non utilizzare l’utensile né effettuare opera- Non caricare la batteria sotto la pioggia o in condizioni di bagnato. zioni di ricarica della batteria sotto la pioggia. 16. Non lasciare l’utensile sotto la pioggia oppure Assistenza tecnica in ubicazioni bagnate. Per l’assistenza tecnica relativa all’utensile 17.
Suggerimenti per preservare la 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul tra- durata massima della batteria sporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Caricare la cartuccia della batteria prima che si Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di scarichi completamente.
Protezione dal sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa FUNZIONI un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovrac- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia carico.
Utilizzo dell’interruttore Regolazione della profondità di taglio ATTENZIONE: Prima di collegare la batteria alle cesoie, controllare sempre che l’interruttore a ATTENZIONE: Evitare che le mani o altre grilletto funzioni correttamente e torni sulla posi- parti del corpo si avvicinino alle lame delle zione “OFF”...
Seite 43
• L’indicatore luminoso verde si illumina e l’indicatore lumi- ATTENZIONE: In caso di emergenza, aprire noso rosso lampeggia o si illumina: la carica della batte- rapidamente la fibbia inferiore e la fibbia supe- ria è bassa o quasi completamente esaurita. Caricare le riore, allentare le bretelle, quindi appoggiare a batterie. Quando la carica di una delle batterie diventa terra lo zainetto. bassa, l’indicatore luminoso rosso lampeggia, anche se una delle batterie è completamente carica. Installazione del cavo di Verde Rosso collegamento...
Seite 44
Dopo l’uso Applicare il bracciale sul braccio. Quindi, infilare il cavo di collegamento attraverso il bracciale. Chiudere le lame delle cesoie, premere l’interruttore I/O ► Fig.19: 1. Bracciale sulla posizione “O” (spegnimento), quindi scollegare Innanzitutto, allineare i simboli triangolari sulla presa il cavo di collegamento dalle cesoie e dalla scatola di femmina del cavo di collegamento con il simbolo triango- commutazione e rimuovere le batterie dal portabatterie. lare del connettore maschio delle cesoie. Inserire la presa Conservare le cesoie in un luogo asciutto, alto o chiuso del cavo di collegamento nel connettore delle cesoie.
Seite 45
Applicare leggermente la superficie piatta della Rimozione o installazione delle lame lima diamantata sul lato opposto della lama. delle cesoie Spostare leggermente la lima diamantata verso la punta della lama per rimuovere le sbavature. Per rimuovere le lame delle cesoie, attenersi alla proce- ► Fig.25 dura seguente: AVVISO: Non affilare eccessivamente questo lato. Innanzitutto, inclinare la leva del selettore dell’an- Limarlo solo leggermente per rimuovere le sbava- golo di apertura verso il lato sinistro, per far aprire com- ture. In caso contrario, lo spazio tra le lame potrebbe...
Per installare le lame delle cesoie, eseguire la proce- Stato di Causa probabile Azione correttiva dura indicata sopra al contrario. Quando si intende anomalia (guasto) installare le lame delle cesoie, fare attenzione ai punti Le lame delle Il ramo è troppo Rilasciare l’interruttore seguenti: cesoie sono spesso.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUP361 DUP362 Max. snoeicapaciteit 33 mm Totale lengte (snoeischaar-gedeelte) 305 mm Nominale spanning Gelijkstroom 36 V Nettogewicht (snoeischaar-gedeelte) 0,77 - 0,82 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht, alleen het snoeischaar-gedeelte, volgens EPTA-procedure 01/2014 Toepasselijke accu’s en laders Accu...
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- dens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig- heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher- ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder prak-...
Seite 49
• na het raken van een vreemd voorwerp om het Onder zware gebruiksomstandigheden kan gereedschap te inspecteren op beschadiging, en vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra- king! Als u er per ongeluk mee in aanraking • wanneer het gereedschap abnormaal begint komt, spoelt u het er met water af. Als de vloei- te trillen om het onmiddellijk te inspecteren.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of 50°C of hoger. accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt.
Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereed- FUNCTIES schap automatisch en knippert het groene lampje op de schakeldoos. In die situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Beveiliging tegen te diepe ontlading uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te Wanneer de acculading laag wordt, stopt het gereed-...
Seite 52
Om het gereedschap in te schakelen, gaat u als volgt OPMERKING: Controleer de snoeidiepte na afstel- te werk: ling. Als de snoeidiepte te klein is, wordt de tak moge- Sluit de schakeldoos, de aansluitkabel en de lijk niet volledig doorgeknipt. snoeischaar op elkaar aan. (Raadpleeg “De aansluitka- bel aansluiten”.) Controlelampjes op de schakeldoos Houd de snoeischaar stevig vast en duw de I/O- ► Fig.8: 1.
Seite 53
Sluit de aansluitkabel als volgt aan op de schakeldoos MONTAGE en de snoeischaar: Lijn eerst de driehoekmarkering op de mannelijke stekker van de aansluitkabel uit met de driehoekmarke- LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is ring op de vrouwelijke aansluiting van de schakeldoos. uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Duw de stekker van de aansluitkabel in de aansluiting alvorens enig werk aan het gereedschap uit te van de schakeldoos. Lijn daarna de markering op de voeren. vergrendelring uit met de driehoekmarkeringen. Duw de vergrendelring erop en draai hem om te vergrendelen.
Seite 54
BEDIENING ONDERHOUD LET OP: LET OP: Houd het gereedschap altijd stevig Zorg altijd dat het gereedschap is vast. Zorg dat u stevig staat. uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. LET OP: Let erop dat tijdens gebruik uw LET OP: lichaamsdelen niet in de buurt van de schaarbla- Draag veiligheidshandschoenen...
Seite 55
Druk het platte vlak van de diamantvijl lichtjes Verwijder de E-ring op de verbindingsarm met behulp tegen de keerzijde van het schaarblad. van een platkopschroevendraaier of iets dergelijks. ► Fig.31: 1. E-ring 2. Verbindingsarm Beweeg de diamantvijl in de richting van de punt van het schaarblad om bramen te verwijderen. KENNISGEVING: De E-ring is een verbruiksonder- ► Fig.27 deel. Gebruik de E-ring niet opnieuw bij het monteren. KENNISGEVING: Scherp deze kant niet te veel. Verwijder voorzichtig de pen. Vijl lichtjes en alleen om bramen te verwijderen. ► Fig.32: 1. Pen Anders kan de speling van de schaarbladen te groot worden of kan de levensduur van de schaarbladen Verwijder twee bouten uit de zijkant van de verkort worden. behuizing. ► Fig.33: 1. Bouten De speling van de schaarbladen afstellen Verwijder voorzichtig de bovenste en onderste schaarbladen uit de behuizing.
Problemen oplossen OPTIONELE ACCESSOIRES Alvorens een verzoek om reparatie in te dienen, contro- leert u zelf op problemen. In het geval een abnormaliteit zich voordoet, bedient u het gereedschap aan de hand van de beschrijving in deze gebruiksaanwijzing. Als LET OP: Deze accessoires of hulpstukken de hieronder beschreven oplossing het probleem niet worden aanbevolen voor gebruik met het Makita verhelpt, vraagt u uw plaatselijke, erkende servicecen- gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is trum om reparatie. Demonteer of knoei nooit met enig beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of onderdeel in strijd met de beschrijving.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUP361 DUP362 Capacidad máxima de corte 33 mm Longitud total (parte de tijeras) 305 mm Tensión nominal 36 V CC Peso neto (parte de tijeras) 0,77 - 0,82 kg • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. • Peso, la parte de tijeras solamente, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 Cartucho de batería y cargador aplicables Cartucho de batería BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Cargador...
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléc- trica puede variar del valor (o los valores) de emi- sión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario...
Seite 59
En condiciones abusivas, es posible que salga • después de golpear un objeto extraño para inspeccionar la herramienta por si hay expulsado líquido de la batería; evite el con- daños, tacto con él. Si se produce un contacto acci- dental, enjuague con agua. Si el líquido entra •...
Un cortocircuito en la batería puede producir PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías una gran circulación de corriente, un recalen- genuinas de Makita. La utilización de baterías no tamiento, posibles quemaduras e incluso una genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- rotura de la misma. das, puede resultar en una explosión de la batería No guarde la herramienta y el cartucho de ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Protección contra sobrecarga DESCRIPCIÓN DEL Cuando la herramienta es utilizada de una manera FUNCIONAMIENTO que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detiene automá- ticamente sin ninguna indicación. En esta situación, PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona herramienta está apagada y el cartucho de batería la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- herramienta para volver a empezar.
Seite 62
Accionamiento del interruptor Ajuste de la profundidad de corte PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: Antes de conectar la batería No ponga sus manos o parte a las tijeras, compruebe siempre para ver que el del cuerpo cerca de las cuchillas de las tijeras. De gatillo interruptor se acciona debidamente y que lo contrario podrá...
Seite 63
• La lámpara verde y la lámpara roja parpadean Instalación del cable de conexión alternativamente: la herramienta detecta rotura de cable. Compruebe el cable de conexión por si hay PRECAUCIÓN: una conexión floja con la caja de interruptor y las Asegúrese siempre de que el tijeras. Si las lámparas aún parpadean alternati- interruptor I/O de la caja de interruptor está en el vamente, deje de utilizar la herramienta inmedia- lado “O” antes de colocar el cable de conexión. tamente, desconecte el cable de conexión, retire PRECAUCIÓN: No utilice la herramienta si el...
Agarrador AVISO: Gire el acoplador y alinee la marca en el acoplador con las marcas triangulares primero cuando vaya a desconectar el cable de conexión. Accesorio opcional El agarrador resulta útil cuando se recogen flores. Colocación de las tijeras en la funda Sujeta temporalmente la flor después de cortarla. Si la holgura entre el agarrador y la chuchilla inferior no Siga apretando el gatillo interruptor para cerrar las es apropiada para la aplicación que quiere, ajuste la cuchillas de las tijeras, y presione el interruptor I/O al...
Seite 65
Cuchilla inferior de las tijeras Retire dos pernos cerca del gatillo interruptor con la llave hexagonal. Aplique la superficie redonda de la lima adiaman- Retire el protector del gatillo separando la lengüeta del tada al filo de la cuchilla. protector del gatillo de la ranura del alojamiento. Empuje la lima adiamantada hacia la punta de la cuchi- ► Fig.30: 1. Pernos 2. Protector del gatillo lla para afilar a lo largo de todo el filo de la cuchilla. Retire el anillo en E del brazo de articulación con ► Fig.26 un destornillador de punta plana o similar. Aplique la superficie plana de la lima adiamantada ► Fig.31: 1.
Solución de problemas ACCESORIOS OPCIONALES Antes de hacer una solicitud para reparaciones, com- pruebe si hay algún problema usted mismo. Si encuen- tra alguna anormalidad, controle su herramienta de acuerdo con la descripción de este manual. Si el reme- PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- dio mencionado abajo no puede resolver el problema, mentos están recomendados para su uso con la pida al centro de servicio autorizado local que le hagan herramienta Makita especificada en este manual.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUP361 DUP362 Capacidade máxima de corte 33 mm Comprimento geral (peça da tesoura) 305 mm Tensão nominal C.C. 36 V Peso líquido (peça da tesoura) 0,77 - 0,82 kg • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera- ção sem aviso prévio. • As especificações podem variar de país para país. • Peso, apenas a peça da tesoura, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014 Bateria e carregador aplicável Bateria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /...
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- nar da exposição. AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- mas como a ferramenta é...
Seite 69
Em condições abusivas, o líquido pode ser • depois de bater numa objeto estranha para inspecionar a ferramenta quanto a danos, ejetado da bateria; evite o contacto com o mesmo. Se ocorrer um contacto acidental, • se a ferramenta começar a vibrar anormal- lave com água. Se o líquido entrar em contacto mente, para verificação imediata. com os olhos, procure também assistência 13.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- onde a temperatura pode atingir ou exceder nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas 50°C. da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode Não queime a bateria mesmo que esteja estra- resultar no rebentamento da bateria provocando gada ou completamente gasta. A bateria pode incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, explodir no fogo.
Proteção contra sobreaquecimento DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a ferramenta fica sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a luz verde na caixa do inter- PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ruptor pisca. Nesta situação, deixe a ferramenta arrefe- ferramenta está desligada e a bateria foi retirada cer antes de voltar a ligá-la. antes de regular ou verificar qualquer função na Proteção contra descarga excessiva ferramenta.
Seite 72
Para ligar a ferramenta, faça o seguinte: NOTA: Verifique a profundidade de corte depois de Ligue a caixa do interruptor, o cabo de ligação e a ajustar. Se a profundidade de corte for demasiado tesoura. (Consulte “Instalação do cabo de ligação”). superficial, o ramo pode não ficar totalmente cortado. Segure a tesoura firmemente e prima o interrup- Luzes piloto na caixa do interruptor tor I/O para a posição “I” (ligado). A luz piloto verde acende. ► Fig.8: 1. Interruptor I/O 2. Luz piloto (verde) 3. Luz ► Fig.4: 1.
Seite 73
Ligue o cabo de ligação à caixa do interruptor e à MONTAGEM tesoura como se segue: Primeiro, alinhe as marcas triangulares da ficha macho no cabo de ligação com a marca triangular do PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de conector fêmea na caixa do interruptor. Empurre a ficha que a ferramenta está desligada e a bateria do cabo de ligação para dentro do conector da caixa retirada antes de executar qualquer trabalho na do interruptor. Depois, alinhe a marca no acoplamento ferramenta. com as marcas triangulares e empurre o acoplamento para dentro e rode-o para apertar.
OPERAÇÃO MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: Segure sempre a ferramenta Certifique-se sempre de que firmemente. E mantenha o equilíbrio. a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer PRECAUÇÃO: Não coloque nenhuma inspeção ou manutenção. parte do seu corpo junto das lâminas durante a PRECAUÇÃO: operação.
Seite 75
Coloque suavemente a superfície plana da lima Retire o anel em E no braço de ligação com uma diamantada no lado contrário da lâmina. chave de fendas ou outra ferramenta do género. ► Fig.31: 1. Anel em E 2. Braço de ligação Movimente suavemente a lima diamantada em direção à ponta da lâmina para remover as aparas. OBSERVAÇÃO: O anel em E é uma peça con- ► Fig.27 sumível. Não reutilize o anel em E quando voltar a montar.
Deteção e resolução de problemas ACESSÓRIOS OPCIONAIS Antes de fazer um pedido de reparação, verifique o problema sozinho. Se for encontrada alguma irregulari- dade, realize um controlo da ferramenta de acordo com a descrição deste manual. Se a correção mencionada PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças em baixo não solucionar o problema, peça uma repa- são recomendados para utilização com a ferra- ração junto do centro local de assistência autorizado. menta Makita especificada neste manual.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUP361 DUP362 Maks. skærekapacitet 33 mm Længde i alt (saksedel) 305 mm Mærkespænding DC 36 V Nettovægt (saksedel) 0,77 - 0,82 kg • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt, kun saksedel, i henhold til EPTA-Procedure 01/2014 Anvendelig akku og oplader Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /...
Forebyg, at el-værktøjet starter ved et uheld. Sørg for, ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den at afbryderen er slået fra, før De sætter el-værktøjet til faktiske anvendelse af maskinen kan være for- strømforsyningen og/eller batteriet, tager værktøjet op skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af eller bærer det. Hvis De bærer el-værktøj med fingeren den måde hvorpå...
23. Efter hver anvendelse, og inden der udføres Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, eftersyn og vedligeholdelse, skal akkuen altid skal De straks skylle den ud med rent vand og afbrydes fra maskinen. derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet.
N-mærke N-mærket er et varemærke eller registreret varemærke til- hørende NFC Formula, Inc. i USA og andre lande i verden. (Denne maskine er udstyret med en NFC-modtager udelukkende til serviceformål på et autoriseret ser- vicecenter/fabrikkens servicecenter.) BESKRIVELSE AF DELENE ► Fig.1 Bæresele * Rygsæk Afbryderkasse Pilotlampe (rød)
Indikation af den resterende Skift mellem automatisk låst tilstand batteriladning og slukket tilstand Kun til akkuer med indikatoren Af sikkerhedshensyn skifter automatisk maskinen til låst ► Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap tilstand eller slukket tilstand, hvis maskinen ikke anven- des i et bestemt stykke tid. Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den Efter 5 minutter: Maskinen skifter til låst tilstand.
Seite 82
• Grøn lampe blinker: maskinen er overophedet. FORSIGTIG: I nødstilfælde skal du hur- Lad maskinen køle af, inden du tænder for maski- tigt åbne det nederste spænde og det øverste nen igen. spænde, løsne skulderremmene og sætte ryg- Grøn Rød sækken ned. Installation af forbindelsesledningen •...
Ret først trekantsmærkerne på hunstikket på Holder forbindelsesledningen ind med trekantsmærket på hanstikket på saksen. Tryk forbindelsesledningens stik Ekstraudstyr ind i saksens stik. Ret derefter mærket på koblingen ind Holderen er nyttig, når du plukker blomster. Den holder med trekantsmærkerne, og tryk ind og drej på koblingen midlertidigt den plukkede blomst, efter at den er klippet. for at spænde til. ► Fig.20: 1. Trekantsmærke 2. Forbindelsesledning Hvis frigangen mellem holderen og underkniven ikke 3. Saks 4. Mærke på kobling 5. Kobling passer til dit anvendelsesformål, skal du justere frigan- gen ved at løsne skruerne. BEMÆRKNING: Drej først på koblingen og ret ► Fig.22: 1.
Seite 84
Underkniv Fjern E-ringen på linkarmen med en flad skrue- trækker eller lignende. Brug diamantfilens runde side til knivsæggen. ► Fig.31: 1. E-ring 2. Linkarm Skub diamantfilen mod knivens spids for at slibe langs BEMÆRKNING: E-ringen er en forbrugsdel. hele knivens æg. Genbrug ikke E-ringen ved genmontering. ► Fig.26 Fjern forsigtigt stiften. Tryk diamantfilens flade side let ind mod den ► Fig.32: 1. Stift modsatte side af kniven. Før let diamantfilen mod spidsen af kniven for at fjerne Fjern to bolte fra siden af huset. grater. ► Fig.33: 1. Bolte ► Fig.27 Fjern forsigtigt over- og underknivene fra huset. BEMÆRKNING: ► Fig.34 Slib ikke denne side for meget. Fil let for kun at fjerne grater. Ellers kan knivfrigangen For at adskille overkniven og underkniven skal du muligvis blive for stor, eller knivlevetiden kan muligvis først løsne bolten til pladefastgørelse.
Fejlfinding EKSTRAUDSTYR Inden du anmoder om reparation, skal du selv kontrol- lere for fejl. Hvis der er noget unormalt, skal du kon- FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- trollere din maskine i henhold til beskrivelsen i denne traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita vejledning. Hvis afhjælpningen beskrevet nedenfor ikke maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- kan løse problemet, skal du bede dit lokale autoriserede ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr servicecenter om reparation. Forsøg aldrig at rode ved kan udgøre en risiko for personskade.
Seite 86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUP361 DUP362 Μέγιστη ικανότητα κοπής 33 mm Συνολικό μήκος (τμήμα ψαλιδιού) 305 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος (τμήμα ψαλιδιού) 0,77 - 0,82 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. • Βάρος, με τμήμα ψαλιδιού μόνο, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014 Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής Κασέτα μπαταρίας BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Φορτιστής...
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγ- ματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- μένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμα- χίου...
Seite 88
• πριν ελέγξετε ή καθαρίσετε το εργαλείο ή Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί πριν εκτελέσετε εργασίες σε αυτό, υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή. Εάν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύ- • μετά από την πρόσκρουση σε ξένο αντικεί- νετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μενο για να ελέγξετε το εργαλείο για ζημιά, μάτια, αναζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό •...
Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες νερό ή στη βροχή. μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ- μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- βλάβη. σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Προστασία υπερφόρτωσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- επανεκκίνηση. μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Προστασία υπερθέρμανσης Τοποθέτηση ή αφαίρεση της Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, η λειτουργία του...
Seite 91
Δράση διακόπτη Ρύθμιση του βάθους κοπής ΠΡΟΣΟΧΗ: Προτού συνδέσετε την μπαταρία ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα χέρια ή οποιοδήποτε μέρος του στο ψαλίδι, να ελέγχετε πάντα ότι η σκανδάλη σώματός σας δεν πρέπει να βρίσκεται κοντά στις διακόπτης λειτουργεί κανονικά και επιστρέφει στη λεπίδες...
Seite 92
• Πράσινη λυχνία και κόκκινη λυχνία αναβοσβή- Τοποθέτηση του καλωδίου νουν εναλλάξ: το εργαλείο ανιχνεύει σπάσιμο σύνδεσης σύρματος. Ελέγξτε αν το καλώδιο σύνδεσης έχει κάποια χαλαρή σύνδεση με το κουτί διακοπτών και το ψαλίδι. Αν οι λυχνίες ακόμη αναβοσβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο δια- εναλλάξ, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το εργα- κόπτης I/O του κουτιού διακοπτών βρίσκεται στη λείο αμέσως, αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης, θέση «O» (ανενεργή) πριν συνδέσετε το καλώδιο αφαιρέστε την μπαταρία και ζητήστε επισκευή από σύνδεσης. το τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη θέσετε το εργαλείο σε λειτουρ- Οι λυχνίες αναβοσβήνουν εναλλάξ...
Seite 93
Μετά από τη χρήση Πρώτα, ευθυγραμμίστε τα τριγωνικά σημάδια της θηλυκής υποδοχής του καλωδίου σύνδεσης με το τρι- Κλείστε τις λεπίδες ψαλιδιού, πατήστε το διακόπτη I/O γωνικό σημάδι του αρσενικού συνδετήρα του ψαλιδιού. στη θέση «O» (ανενεργή) και αποσυνδέστε το καλώδιο Σπρώξτε προς τα μέσα την υποδοχή του καλωδίου σύν- σύνδεσης από το ψαλίδι και το κουτί διακοπτών και δεσης στο συνδετήρα του ψαλιδιού. Μετά, ευθυγραμμί- αφαιρέστε τις μπαταρίες από τον υποδοχέα μπαταριών. στε το σημάδι στη σύζευξη με τα τριγωνικά σημάδια και Αποθηκεύστε το ψαλίδι σε ένα ξερό, ψηλό ή κλειδωμένο σπρώξτε προς τα μέσα και περιστρέψτε τη σύζευξη για μέρος – σε μέρος που δεν μπορούν να το φθάσουν παιδιά. να τη σφίξετε. ► Εικ.20: 1. Τριγωνικό σημάδι 2. Καλώδιο σύνδεσης ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρέστε την μπαταρία όταν δεν 3. Ψαλίδι 4. Σημάδι στη σύζευξη 5. Σύζευξη χρησιμοποιείτε το ψαλίδι. Διαφορετικά, η χωρητικό- τητα μπαταρίας μειώνεται με την πάροδο του χρόνου. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Γυρίστε τη σύζευξη και ευθυγραμ- μίστε πρώτα το σημάδι στη σύζευξη με τα τριγωνικά Συγκρατήρας σημάδια όταν αποσυνδέετε το καλώδιο σύνδεσης. Προαιρετικό εξάρτημα Τοποθέτηση ψαλιδιού στη θήκη Ο συγκρατήρας είναι χρήσιμος κατά τη συλλογή λουλουδιών.
Seite 94
Εφαρμόστε την επίπεδη επιφάνεια της διαμαντέ- Αφαίρεση ή τοποθέτηση των νιας λίμας ελαφρώς στην αντίθετη πλευρά της λεπίδας. λεπίδων ψαλιδιού Κινήστε τη διαμαντένια λίμα ελαφρώς προς την κατεύ- θυνση του άκρου της λεπίδας για να απομακρύνετε τα Για να αφαιρέσετε τις λεπίδες ψαλιδιού, εκτελέστε τα γρέζια. ακόλουθα βήματα: ► Εικ.25 Γείρετε πρώτα το μοχλό επιλογής γωνίας ανοίγματος ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροχίσετε αυτή την πλευρά προς την αριστερή πλευρά, για να ανοίξετε πλήρως τις λεπίδες. πάρα πολύ. Λιμάρετε ελαφρά με σκοπό μόνο την Ενεργοποιήστε το εργαλείο και πατήστε τη σκαν- απομάκρυνση των γρεζιών. Διαφορετικά, το διάκενο δάλη διακόπτη για να ανοίξετε τις λεπίδες ψαλιδιού. λεπίδων μπορεί να γίνει πολύ μεγάλο ή η διάρκεια Με τις λεπίδες ψαλιδιού ανοικτές, απενεργοποιή- λειτουργίας των λεπίδων μπορεί να συντομευτεί. στε το εργαλείο. Μετά, αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδε- σης από το εργαλείο. Κάτω λεπίδα ψαλιδιού ► Εικ.29 Εφαρμόστε τη στρογγυλή επιφάνεια της διαμαντέ- Αφαιρέστε τα δύο μπουλόνια κοντά στη σκανδάλη νιας λίμας στο άκρο της λεπίδας. διακόπτη με το εξαγωνικό κλειδί. Πιέστε τη διαμαντένια λίμα προς τη μύτη της λεπίδας Αφαιρέστε το προστατευτικό σκανδάλης διαχωρίζοντας για να τροχίσετε κατά μήκος ολόκληρη την ακμή της τη γλωττίδα στο προστατευτικό σκανδάλης από την λεπίδας. εγκοπή του περιβλήματος.
Για να εγκαταστήσετε τις λεπίδες ψαλιδιού, ακολου- Κατάσταση Πιθανή αιτία Αποκατάσταση θήστε τις διαδικασίες που περιγράφονται ανωτέρω με προβλήματος (δυσλειτουργία) αντίστροφη σειρά. Κατά την τοποθέτηση των λεπίδων Οι λεπίδες Το κλαδί είναι Ελευθερώστε τη ψαλιδιού, προσέξτε τα ακόλουθα σημεία: ψαλιδιού έχουν πολύ χονδρό. σκανδάλη διακόπτη. • Εφαρμόστε λάδι ή γράσο μηχανής στο μπουλόνι κολλήσει στο Πατήστε το διακόπτη σύσφιξης λεπίδας και μεταξύ των λεπίδων. κλαδί. I/O στη θέση «O» (ανε- νεργή). Μετά, τραβήξτε • Αν δεν μπορείτε να τοποθετήσετε σωστά το μπου- τις λεπίδες ευθεία προς λόνι στερέωσης πλάκας, αφαιρέστε πρώτα το τα έξω από το κλαδί στρογγυλό δακτύλιο και το μπουλόνι στερέωσης αργά. πλάκας από την πλάκα ασφάλισης. Μετά, αναπο- Η σκανδάλη Οι λεπίδες ψαλι- Απενεργοποιήστε και δογυρίστε την πλάκα ασφάλισης και επιστρέψτε το διακόπτης είναι διού ανοίγουν με ενεργοποιήστε ξανά στρογγυλό δακτύλιο και το μπουλόνι στερέωσης ασφαλισμένη και...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUP361 DUP362 Maks. kesme kapasitesi 33 mm Toplam uzunluk (makas parçası) 305 mm Anma voltajı D.C.36 V Net ağırlık (makas parçası) 0,77 - 0,82 kg • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. • EPTA-Prosedürü 01/2014 uyarınca ağırlık, yalnızca makas parçası Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti Batarya kartuşu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Şarj aleti DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF...
Aletin istem dışı çalışmasını önleyin. Güç kaynağını UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- ve/veya pili devreye bağlamadan, aleti elinize alma- sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- dan veya taşımadan önce anahtarın kapalı konumda lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri parmağınız olarak beyan edilen değer(ler)den farklı...
Seite 98
23. Her kullanımdan sonra ve inceleme ya da bakım Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın: yapmaya girişmeden önce bataryayı aletten ayırın. Terminallere herhangi bir iletken madde 24. Kullanılmadığı zaman, aleti kılıfında saklayın. değdirmeyin. Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar, Bataryalı aletin kullanımı ve bakımı vb.
Seite 99
PARÇALARIN TANIMI ► Şek.1 Kayış takımı * Sırt çantası Anahtar kutusu Pilot lambası (kırmızı) Pilot lambası (yeşil) I/O anahtarı Kılıf Kablo tutucu Bağlantı kablosu Makas Anahtar tetik * Aletin çeşidine göre şekil değişebilir. Aşırı yük koruması İŞLEVSEL NİTELİKLER Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir belirti verme- DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş den otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti kapatın ve kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdu- kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin run. Daha sonra aleti yeniden başlaması için çalıştırın.
Seite 100
Anahtar işlemi NOT: Ayarlamadan sonra kesim derinliğini kontrol edin. Kesim derinliği çok azsa, dal tam olarak kesilemeyebilir. DİKKAT: Bataryayı makasa bağlamadan önce, Anahtar kutusu üzerindeki pilot anahtar tetiğin düzgün çalıştığından ve bırakıldığında lambaları “OFF” (KAPALI) pozisyona döndüğünden emin olun. DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, I/O anah- ► Şek.8: 1. I/O anahtarı 2. Pilot lambası (yeşil) 3. Pilot tarını “O” tarafına getirdiğinizden daima emin olun. lambası (kırmızı) DİKKAT: Anahtar tetiği çekerken I/O anahtarını...
Seite 101
Anahtar kutusunu bel kemerine veya üst kemere Batarya tutucunun sırt çantasına asın. takılması ► Şek.15 ► Şek.9: 1. Toka 2. Batarya tutucu 3. Askı Bağlantı kablosunu kablo tutucunun halkasının içine doğru itin. Anahtar kutusunu sırt çantasının açık yerinden ► Şek.16 (sağdaki ve soldaki) geçirin. Kablo tutucuyu anahtar kutusunun asılı olmadığı bel Askıyı batarya tutucunun kare şeklindeki deliğinden kemerine ya da üst kemere asın. geçirin ve batarya tutucuyu askıyla sabitleyin. Batarya tutucunun sırt çantasına iyice oturduğundan emin olun. Kablo tutucu, bağlantı kablosunun vücudunuza dolaş- masını önler. Ayrıca kablo tutucu, bağlantı kablosunun Kılıfın takılması yanlışlıkla kesilmesini de önleyebilir. ► Şek.17 ► Şek.10: 1. Kılıf 2. Askı ► Şek.18 Alt tokanın kemerini kılıftaki açıklıktan geçirin. ÖNEMLİ NOT: Kablo tutucuya bağlantı kablosu Kayış...
Bıçakların bilenmesi ÖNEMLİ NOT: Çalışma sırasında bıçak bir dalda sıkışırsa, bıçağı bükmeyin. Bu durumda, aleti kapatın ve bıçakları düz bir şekilde yavaşça daldan çekin. Aksi takdirde bıçak hasar görebilir. Üst makas bıçağı ÖNEMLİ NOT: Çok kalın bir dalı ya da çok sert bir şeyi Elmas bileme taşının düz yüzeyini bıçak kenarına uygulayın. keserken, aşırı yüklenme koruması çalışır ve alet durur. Bu durumda, üst makas bıçağı çok geniş olarak açık kalırsa ve anah- Elmas bileme taşını bıçağın ucuna doğru iterek tüm tar tetiğe tam olarak basılırsa, aleti yeniden başlatmak için I/O bıçak kenarının bilenmesini sağlayın. anahtarının “I” (açık) tarafına bastığınızda üst bıçak hafifçe kapanır. Tüm bıçak kenarı boyuna bileme taşı ile aynı seviyede teması koruyun. Budama işlemi ► Şek.24: 1. Elmas bileme taşı ► Şek.21 Elmas bileme taşının düz yüzeyini bıçağın diğer tarafına da hafifçe sürtün. Dalları birer birer kesin. Bu makasla kesilebilecek mak- Çapakları gidermek için elmas bileme taşını bıçağın simum dal kalınlığı yaklaşık 33mm’dir. Her zaman yere ucuna doğru hafifçe hareket ettirin. sağlam basın ve dengenizi koruyun. ► Şek.25 Kullanımdan sonra ÖNEMLİ NOT: Bu tarafı çok fazla bilemeyin. Sadece Makas bıçaklarını kapatın, I/O anahtarının “O” (kapalı) konu- çapakları gidermek için hafifçe bileyin. Aksi takdirde bıçak muna basın ve bağlantı kablosunu makastan ve anahtar kutu-...
• Tetik mahfazasını takarken, tetik mahfazasının Makas bıçaklarının takılması veya dilini yuvanın oluğu ile hizalayın. çıkarılması ► Şek.37 • Tüm cıvataların iyice sıkılandığından emin olun. Makas bıçaklarını çıkarmak için aşağıdaki adımları • Bıçağı taktıktan sonra, daima bıçak açıklığını ayarlayın. gerçekleştirin: (“Bıçak açıklığının ayarlanması” bölümüne başvurun.) Önce açılma açısı seçme kolunu sol tarafa doğru • Bıçağı taktıktan sonra, daima kesim derinliğini ayarlayın. eğerek bıçakların tam olarak açılmasını sağlayın. (“Kesim derinliğinin ayarlanması” bölümüne başvurun.) Aleti çalıştırın, makas bıçaklarını açmak için anah- Sorun giderme tar tetiğe basın. Makas bıçakları açıkken aleti kapatın. Ve bağlantı Onarım talebinde bulunmadan önce, lütfen sorunu önce kablosunu aletten ayırın. kendiniz kontrol edin. Herhangi bir anormal durum tespit ► Şek.29 ettiğinizde, aletinizi bu kılavuzda verilen açıklamalara Anahtar tetiğin yanındaki iki cıvatayı altıgen anah- göre kontrol edin. Aşağıda verilen çözüm sorununuzu tarla çıkarın. çözmüyorsa, tamir için yerel yetkili servis merkezinize başvurun. Hiçbir parçayı açıklamaların aksine bir Tetik mahfazasındaki dili yuvanın oluğundan ayırarak şekilde değiştirmeyin ve sökmeyin.
Seite 104
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belir- tilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Üst makas bıçağı • Üst makas bıçağı (sert dal için) • Üst makas bıçağı (ince dal için) • Alt makas bıçağı • Alt makas bıçağı (sert dal için) • Alt makas bıçağı (ince dal için) • Plaka tespit cıvatası (ince dal için) • Bıçak sıkılama cıvatası (ince dal için) •...