Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
36040 SOSSANO (Vicenza) Italia - Via Seccalegno, 27
Tel. (0039) 0444/781081(r.a) - Fax (0039) 0444/885085
IT
USO E MANUTENZIONE
GB
USE AND MAINTENANCE
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
ES
USO Y MANUTENCION
PT
USO E MANUTENCÃO
FORT Srl
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
GR
NL
GEBRUIK EN ONDERHOUD
DK
BRUG OG VEDIGEHOLDELSE
SE
DRIFT OCH UNDERÅLL
FI
KÄYTTÖ JA HUOLTO
NO
BRUK OG VEDLIKEHOLD
©
GRUPPO
FRESA

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fort GRUPPO FRESA

  • Seite 1 © FORT Srl 36040 SOSSANO (Vicenza) Italia - Via Seccalegno, 27 Tel. (0039) 0444/781081(r.a) - Fax (0039) 0444/885085 GRUPPO FRESA ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE...
  • Seite 2 MODEL. GRUPPO FRESA (1) FORT srl SOSSANO (Vicenza) ITALIA ANNO Via Seccalegna, 27 Tel. 0444/781081 fax 0444/885085 Kg. 17 - 25 MASSA MODEL. GRUPPO FRESA (2) FORT srl SOSSANO (Vicenza) ITALIA ANNO Via Seccalegna, 27 Tel. 0444/781081 fax 0444/885085 Kg. 37 - 55...
  • Seite 3 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 5...
  • Seite 4 Fig. A Fig. D Fig. E Fig. B Fig. C Fig. F...
  • Seite 5 Fig. 6 USO E MANUTENZIONE ..................6 USE AND MAINTENANCE .................. 12 EMPLOI ET ENTRETIEN ..................18 GEBRAUCH UND WARTUNG ................24 USO Y MANUTENCION ..................30 USO E MANUTENCÃO ..................36 ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..............42 GEBRUIK EN ONDERHOUD ................49 BRUG OG VEDIGEHOLDELSE ................
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    L’acquirente potrà comunque far valere i suoi di- ritti sulla garanzia, solo se avrà rispettato le condi- SEZIONE 3. Utilizzo del gruppo fresa zioni riportate nel contratto di fornitura. Applicazione al motocoltivatore ....9 1.2.1 ESCLUSIONI DALLA GARANZIA...
  • Seite 7: Descrizione Dell'attrezzatura

    Il livello sonoro della presente attrezzatura, è di DELL’ATTREZZATURA lievissima entità e dipende dal tipo di terreno da Il gruppo fresa è stato progettato e costruito in lavorare, pertanto durante l’uso fare riferimento ai conformità alle prescrizioni di sicurezza e di tutela dati del «LIVELLO SONORO»...
  • Seite 8: Segnali Di Sicurezza

    - Se durante il lavoro, il gruppo fresa dovesse ur- tare un ostacolo, arrestare il motore e procede- 2.2 ABBIGLIAMENTO re ad un controllo per valutare il danno subito;...
  • Seite 9: Manutenzione In Sicurezza

    - Indossare robusti guanti di protezione. - Le parti di ricambio devono corrispondere alle - Sollevare il gruppo fresa in due persone pren- esigenze definite dal costruttore. Usare esclu- dendolo dai lati e facendo attenzione a non sivamente ricambi originali.
  • Seite 10: Ruotino Opzionale

    GRUPPO FRESA trasmissione fresa in dotazione; - Spegnere il motore della macchina per ogni - Posizionare il gruppo fresa in modo da avere il manovra di pulizia e manutenzione. tappo «T» disposto verso il basso. - Tenere tutti i dadi, viti e bulloni perfettamente - Dopo avere tolto il tappo T, far defluire in una serrati per lavorare in condizioni di sicurezza.
  • Seite 11: Rimessaggio

    - Rimettere il tappo prestando attenzione di non rovinare la guarnizione di tenuta. 4.3 RIMESSAGGIO Se il gruppo fresa deve rimanere inattivo per un certo periodo, si consiglia di seguire le indicazioni riportate per trovare poi l’attrezzatura in perfetta efficienza.
  • Seite 12: Of The Rotary Hoe

    ENGLISH SECTION 1 TABLE OF CONTENTS Description and specifications of the rotary hoe SECTION 1. Description and specifications 1.1 FOREWORD of the rotary hoe This instruction manual describes the instructions to be followed for the use and the maintenance of Foreword ..........
  • Seite 13: Description Of The Attachment

    ENGLISH 1.3 DESCRIPTION OF THE the INSTRUCTION MANUAL of the motor hoe to which it is connected. ATTACHMENT The rotary hoe has been designed and 1.4 HANDLING OF THE ATTACHMENT manufactured in compliance with the safety and The rotary hoe is usually supplied in cartons. In health requirements included in the Annex I of the case it is stored, we suggest not to put more than EEC 89/392 regulation and further amendments.
  • Seite 14: Safety Signs

    ENGLISH 2.1 SAFETY SIGNS (Fig. 6) 2.4 SAFE OPERATION (Make reference also to the instruction manual of the machine where this attachment will be assem- bled). - Before engaging the REVERSE GEAR, always make sure that the ROTARY HOE lever is in neutral position «N», even if the motor hoe is The attachment has adhesive labels with brief equipped with a special device which prevents...
  • Seite 15: Maintenance Operations

    ENGLISH 3.1 CONNECTION TO THE MOTOR HOE machine in airy rooms: the exhaust gas is harm- ful to the health. In order to connect the rotary hoe, please make reference to the INSTRUCTION MANUAL of the 2.5 MAINTENANCE OPERATIONS motor hoe, chapter entitled...
  • Seite 16: Optional Caster

    ENGLISH attachment rotary hoe no. of no. of reductions no. of no. of model dimensions (cm) knives flanges (cm) knives flanges B - C stands for tractor stands for articulated tractor * All the flange knives are turned inwards. 3.4 OPTIONAL CASTER - Make sure that all the nuts, screws and bolts are perfectly tightened, so that the safety condi- Upon request, an additional caster is available to...
  • Seite 17: Storage

    ENGLISH oil in a collecting tank - Position the rotary hoe in such a way that the plug «T» is turned face-upwards. - Pour the following quantity of new oil through the hole «T». model Weight (Kg) Type of OIL 0.150 EP 320 B - C...
  • Seite 18: Préliminaire

    FRANÇAIS SECTION 1 TABLE DES MATIERES Description et caractéristiques de la fraise SECTION 1. Description et caractéristiques 1.1 PRELIMINAIRE de la fraise Ce livret contient les instructions pour l’utilisation et la maintenance de la fraise. Préliminaire ........... 18 Il doit être considéré comme une partie intégrante Garantie ..........
  • Seite 19: Description De L'outillage

    FRANÇAIS non originelles, l’outillage a subi des variations 1.3.2 DIMENSIONS DE LA FRAISE et que le dommage soit imputable à ces (Consulter le tableau paragraphe 3.3) variations. Poids du groupe de fraisage: - Si, les instructions indiquées dans ce livret ne Mod.
  • Seite 20: Signaux De Sécurité

    FRANÇAIS 2.3 ECOLOGIE ET POLLUTION en faisant très attention aux opérations qui résultent particulièrement dangereuses. - Conserver les lubrifiants en dehors de la portée La société constructrice décline toute des enfants. Lire attentivement les consignes responsabilité pour des dommages dus à la et les précautions indiquées sur les récipients non observation des normes de sécurité...
  • Seite 21: Maintenance En Sécurité

    FRANÇAIS der à un expert d’examiner l’outillage. effectués uniquement lorsque le moteur est - Veuillez toujours vous rappeler que le risque de arrêté, et pas trop chaud. Durant ces opérations, lésions aux mains et aux pieds dérivant de l’uti- ne pas fumer et ne pas s’approcher de flammes lisation du groupe de fraisage est très élevé.
  • Seite 22: Réglage De La Profondeur Du Fraisage

    FRANÇAIS à ne pas l’endommager. (2 fig. B - E) tandis que pour les terrains plus lé- Pour faciliter l’entrée de l’outil, nous vous gers ou sableux, il est conseillé de le fixer dans la conseillons de le faire osciller légèrement jusqu’à position (1 fig.
  • Seite 23: Maintenance Du Groupe De Fraisage

    FRANÇAIS mod. Poids (Kg.) Type d’HUILE 0.150 EP 320 B - C 0.200 EP 320 Les opérations de maintenance, de réglage et D - E 0.250 EP 320 de préparation au travail, doivent être 0.500 EP 320 effectuées avec le moteur arrêté et l’outillage bloqué.
  • Seite 24: Vorwort

    DEUTSCH ABSCHNITT 1 INHALTSVERZEICHNIS Beschreibung und Charakteristik der Bodenfräse ABSCHNITT 1. Beschreibung und Charakteristik 1.1 VORWORT der Bodenfräse Diese Bedienungsanleitung enthält die Anleitungen Vorwort ..........24 zur Benutzung und Wartung der Bodenfräse. Sie ist als fester Bestandteil des Geräts zu betrachten Garantie ..........
  • Seite 25: Beschreibung Des Geräts

    DEUTSCH Herstellerfirma vorgenommen wurden, oder 1.3.2 ABMESSUNGEN BEI GERÄT aufgrund der Montage anderer als der Original- IN BETRIEB Ersatzteile das Gerät Veränderungen aufweist (Siehe Tabelle Abschnitt 3.3) und der Schaden auf diese Veränderungen Gewicht Bodenfräseaggregat: zurückzuführen ist; Mod. (1) Kg Min. 17 - Max. 25 - Wenn die in dieser Bedienungsanleitung Mod.
  • Seite 26: Sicherheitssignale

    DEUTSCH wird daher empfohlen, diese 2.2 ARBEITSKLEIDUNG Bedienungsanleitung und insbesondere die Sicherheitsnormen sehr aufmerksam zu lesen und äußerste Sorgfalt auf jene Operationen zu - Weite und flatternde Kleidung sowie auch verwenden, die als besonders gefährlich Ketten, Schals und Krawatten vermeiden: diese angesehen werden.
  • Seite 27: Sichere Wartung

    DEUTSCH Verbindungselemente (Schrauben, Muttern, Schrauben, Muttern und eventuell vorhandenen Schnellverbinder) zu überprüfen ist. Anschlüsse überprüfen. Sobald das Gerät in Betrieb ist, muß strikt - Die Konformität der empfohlenen Öltypen und verhindert werden, sich ihm zu nähern. Es ist Schmiermittel beachten. strikt verboten, sich im Wirkungsbereich des - Die Ersatzteile müssen den vom Hersteller Geräts aufzuhalten.
  • Seite 28: Einstellung Der Arbeitsiefe

    DEUTSCH AUSTAUSCHBARER GERÄTE» 3.2 EINSTELLUNG DER ARBEITSIEFE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG Die Arbeitstiefe der Bodenfräse gemäß den für den Kultivator. Anforderungen durch Betätigung des zentralen Nach Abschalten des Motors und Blockierung des Messers «c» Abb. 2 - 3 einstellen. Es hat am Kultivators in waagerechter Stellung kann wie folgt hinteren Teil einige Befestigungsbohrungen.
  • Seite 29: Schwenkrolle (In Option)

    DEUTSCH 3.4 SCHWENKROLLE (in Option) muß das Öl vollständig gewechselt werden. Dabei wird wie folgt verfahren: Auf Anfrage kann eine zusätzliche Schwenkrolle - das Bodenfräseaggregat von der Maschine zur Erleichterung der Transportarbeiten geliefert entfernen; werden. Die Schwenkrolle (4 Abb. 3 und 5) wird - aus dem Schema auf S.
  • Seite 30: Premisa

    ESPAÑOL ÍNDICE SECCIÓN 1 Descripción y características de la binadora rotativa SECCIÓN 1. Descripción y características de la binadora rotativa 1.1 PREMISA Este manual incluye las instrucciones de utilización Premisa ..........30 y mantenimiento de la binadora rotativa. Debe considerarse parte integrante del equipo y Garantía ..........
  • Seite 31: De La Binadora Rotativa

    ESPAÑOL - Si no se han respetado la instrucciones previstas 1.3.3 NIVEL SONORO en este manual. El nivel sonoro de este equipo, es de muy leve entidad y depende del tipo de terreno que se 1.3 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO trabaja; por tanto, durante la utilización tomar como referencia los datos de «NIVEL SONORO»...
  • Seite 32: Señales De Seguridad

    ESPAÑOL prevención de accidentes indicadas a precauciones indicadas en los contenedores de continuación. los lubricantes. Después de la utilización lavarse Declina además cualquier responsabilidad por cuidadosamente y a fondo. Tratar los lubricantes daños debidos a una utilización impropia del usados conforme con las disposiciones de ley equipo o a modificaciones efectuadas sin contra la contaminación ambiental.
  • Seite 33: Mantenimiento Seguro

    ESPAÑOL transversalmente respecto a la pendiente, nunca - El manual de instrucciones para el uso debe en subida o bajada, nunca binar en pendientes leerse, memorizarse y conservarse durante toda demasiado pronunciadas que pueden provocar la vida del equipo hasta su completo el volcado del equipo.
  • Seite 34: Regulación De La Anchura De Trabajo

    ESPAÑOL 3.3 REGULACION DE LA ANCHURA DE TRABAJO La anchura de binadura puede variarse combinan- Las operaciones de mantenimiento, regulación do adecuadamente las cuchillas y adecuando la y preparación para el trabajo deben efectuarse anchura del cárter. Prestar siempre atención, con el motor apagado y la máquina bloqueada.
  • Seite 35: Caña Binadora Rotativa

    ESPAÑOL control, utilizar exclusivamente recambios contra la contaminación ambiental previstas en el originales. Así no decaerán las condiciones de país de utilización. garantía y no se alterarán las características técnicas del equipo. 4.5 RECAMBIOS Para solicitar recambios dirigirse al concesionario 4.2 CAÑA BINADORA ROTATIVA de zona.
  • Seite 36: Introdução

    PORTOGUES SECÇÃO Nº 1 ÍNDICE Descrição e características da grupo fresa SECÇÃO Nº 1. Descrição e características 1.1 INTRODUÇÃO da grupo fresa Este manual contém as instruções para o uso e a Introdução ..........36 manutenção do grupo fresa. O presente manual deve ser considerado como Garantia ..........
  • Seite 37: Descrição Da Aparelhagem

    PORTOGUES por causa da montagem de peças não originais, 1.3.3 NÍVEL SONORO a aparelhagem tenha sofrido uma variação e o O nível sonoro da presente aparelhagem, é de dano seja imputável a tais variações; levissima entidade e depende do tipo de terreno a - Não tenham sido respeitadas as instruções ser trabalhado, portanto durante o uso, referir-se previstas neste manual.
  • Seite 38: Sinais De Segurança

    PORTOGUES e de prevenção descritas em seguida. 2.3 ECOLOGIA E POLUIÇÃO Declina além tudo, todas responsabilidades por danos causados pela utilização imprópria da aparelhagem ou por - Mantenha os lubrificantes longe do alcance das modificações feitas sem a autorização da crianças.
  • Seite 39: Manutenção Com Segurança

    PORTOGUES reparação da máquina procurar um técnico mente derramado, antes de ligar a aparelhagem. especializado. Conservar os combustíveis e os lubrificantes em - Saiba que o risco de lesões à mãos e pés, lugares adequados e não acessíveis a pessoas derivantes do uso do grupo fresa, é...
  • Seite 40: Regulação Da Profundidade De

    PORTOGUES 3.2 REGULAÇÃO DA PROFUNDIDADE 3.4 RODINHA OPCIONAL DE FRESADURA Sob pedido, é disponível uma rodinha suplementar, para facilitar as operações de Regular a profundidade de fresadura conforme as transporte. Para a montagem, enfiar a rodinha (4 exigências agindo na faca central «o» fig. 2 - 4. A fig.
  • Seite 41: Haste Fresa

    PORTOGUES - Manter todos os parafusos e porcas componentes. perfeitamente apertados, de modo de trabalhar - Controlar que a barra foiçante seja em perfeitas em perfeitas condições de segurança. condições, em caso negativo substituir as peças - Verificar que as facas da fresa sejam perfeitas danificadas ou consumadas.
  • Seite 42: Prolegomena

    ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA PERIECOMENA PERIECOMENA MEROS 1 MEROS 1 MEROS 1 MEROS 1 MEROS 1 PERIECOMENA PERIECOMENA PERIECOMENA Perigrafh kai carakthrhstika th fre/zaj MEROS 1. MEROS 1. MEROS 1. MEROS 1. Perigrafh kai carakthrhstika MEROS 1. 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1 PROLEGOMENA PROLEGOMENA PROLEGOMENA...
  • Seite 43: Perigrafh Tou Exoplismou

    ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA B - Shma B - Shma B - Shma «CE»..crhsh tou exopli-smou. B - Shma B - Shma G - Montello tou exoplismou. G - Montello tou exoplismou. - Otan, meta apo episkeue pou ektelese o G - Montello tou exoplismou.
  • Seite 44: Shmata Asfaleias

    ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA MEROS 2 MEROS 2 MEROS 2 MEROS 2 MEROS 2 sh ergasi/aj, krata/te mi/a apo/stash asfalei/aj apo/ ta me/rh pou bri/skontai Genikoi kanone asfaleia se ki/nhsh eidika/ o/tan ka/nete OPISQEN. Di/nete idiai/terh prosoxh/ sto pi/sw me/ roj thj fre/zaj gia o/lo to pla/toj ergasi/ Dwste prosoch sto shma kindunou opou Dwste prosoch sto shma kindunou opou...
  • Seite 45: Sunthrhsh Me Asfaleia

    ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA iscuei kai gia atoma anarmodia, h pou den SUNTHRHSH ME ASFALEIA SUNTHRHSH ME ASFALEIA 2.5 SUNTHRHSH ME ASFALEIA SUNTHRHSH ME ASFALEIA SUNTHRHSH ME ASFALEIA briskontai se kalh fusikh kai yucikh katastash kai gia atoma hlikia katw twn 14 etwn.
  • Seite 46: Efarmogh Sto Motokallierghth

    ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA RUQMISH TOU BAQOUS RUQMISH TOU BAQOUS 3.1 3.1 3.1 3.1 EFARMOGH STO EFARMOGH STO EFARMOGH STO EFARMOGH STO 3.2 RUQMISH TOU BAQOUS RUQMISH TOU BAQOUS RUQMISH TOU BAQOUS EFARMOGH STO MOTOKALLIERGHTH MOTOKALLIERGHTH FREZARISMATOS FREZARISMATOS FREZARISMATOS FREZARISMATOS FREZARISMATOS MOTOKALLIERGHTH...
  • Seite 47: Proairetiko Rodaki

    ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA PROAIRETIKO RODAKI PROAIRETIKO RODAKI 3.4 PROAIRETIKO RODAKI PROAIRETIKO RODAKI PROAIRETIKO RODAKI crhsimo-poieite apokleistika gnhsia antallaktika. Katauton ton tropo den qa Kato/pin aith/sewj diati/qetai e/na ekpiyoun oi oroi th egguhsh kai, den qa sumplhrwmatiko/ roda/ki, gia th dieuko/lunsh parapoihqoun ta tecnika carakthrhstika twn energeiw/n metafora/j.
  • Seite 48: Dialush

    ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA ELLHNIKA - An h mona/da fre/zaj pre/pei na paramei/ nei axrhsimopoi/hth gia polu/ kairo/, thn aloi/fete me a/fqono lipantiko/ gia na apofu/gete to skou/riama. 4.4 DIALUSH DIALUSH DIALUSH DIALUSH DIALUSH Se periptwsh dialush tou exoplismou, probainete sthn anakthsh twn diaforwn sustatikwn merwn, oso einai auto dunato.
  • Seite 49 NEDERLANDS DEEL 1 INDEX Beschrijving en kenmerken van de frees DEEL 1. Beschrijving en kenmerken 1.1 INLEIDING van de frees Dit boekje bevat de aanwijzingen voor het gebruik Inleiding ..........49 en voor het onderhoud van de frees. Het dient als onafscheidelijk deel van het werktuig Garantie ..........
  • Seite 50 NEDERLANDS uitgevoerd zonder de toestemming van de fabrikant 1.3.2 AFMETINGEN VAN DE FREES of door de montage van niet originele onderdelen, (Zie Tab. paragraaf 3.3) het werktuig wijzigingen ondergaat en de schade Gewicht frees: toe te kennen is aan deze wijzigingen; Mod.
  • Seite 51: Ecologie En Milieuverontreiniging

    NEDERLANDS Er wordt dus aangeraden om deze handleiding zouden vast kunnen komen in de draaiende heel oplettend te lezen en in het bijzonder de delen. veiligheidsnormen, goed oplettend bij de - Lang haar moet bijeen gebonden gedragen bewerkingen die bijzonder gevaarlijk blijken te zijn. worden.
  • Seite 52: Onderhoud In Veiligheid

    NEDERLANDS de machine te komen. Het is absoluut verboden Uitsluitend originele reserveonderdelen om zich binnen de werkingsstraal van het gebruiken. werktuig te bevinden. De operator is - Het is ten strengste verboden om de verantwoordelijk voor ieder soort schade of letsel veiligheidsmechanismen te verwijderen of te ten aanzien van derden.
  • Seite 53 NEDERLANDS geblokkeerd te hebben, als volgt te werk gaan: 3.2 HET REGELEN VAN DE - Sterke beschermingshandschoenen FREESDIEPTE aantrekken. De freesdiepte naar wens regelen door middel van - De frees met twee personen opheffen door hem het middelste mes «c» fig. 2-4. Dit mes is aan de aan de zijkanten beet te pakken.
  • Seite 54: Reserveonderdelen

    NEDERLANDS 3.4 BIJBEHOREND WIELTJE transmissie van de frees bepalen; - De frees zodanig plaatsen dat de dop «T» naar Op aanvraag is er een bijbehorend wieltje beneden gericht is. beschikbaar om de werkzaamheden voor het - Na de dop «T» verwijderd te hebben, de transport te vergemakkelijken.
  • Seite 55: Forord

    DANKS AFSNIT 1 INDHOLDSFORTEGNELSE Beskrivelse af redskabet og dets fræseren AFSNIT 1. Beskrivelse af redskabet 1.1 FORORD og dets fræseren Dette hæfte indeholder anvendelses- og vedligeholdelsesanvisninger for fræseren. Hæftet Forord ............ 55 udgør en væsentlig del af redskabet og skal Garanti ...........
  • Seite 56: Identifikation

    DANKS følgende ændringer. Husk, at emballagematerialet kan genvindes. Hver fræser er CE-mærket og leveres med CE- Indlevér det derfor til autoriseret opsamlingssted i overensstemmelseserklæring. overensstemmelse med loven i Deres land. Fræseren er et udskifteligt udstyr, der kan monte- Fræseren skal være korrekt afbremset og forank- res på...
  • Seite 57: Arbejdstøj

    DANKS 4) Risiko for klemning af ekstremiteterne. Hold fremmedlegemer, der kan ligge skjult i græsset. Dem på sikker afstand af bevægelige dele spe- - Såfremt fræseren støder på forhindringer i for- cielt i forbindelse med bakning af fræseren. bindelse med udførelse af arbejde, skal moto- Dette gælder specielt den bageste del af hele ren standses.
  • Seite 58: Montering Til Fræser

    DANKS Udskift dem, hvis de er beskadiget eller har løs- - Indsæt tætningsbøsningen (1 Fig. 2 eller 2 Fig. net sig. 4) i kraftudtaget til fræseren. - Brugsanvisningen skal gennemlæses, holdes for Udvis stor forsigtighed med kraftudtagets bøs- øje og opbevares sammen med redskabet frem ning, således at den ikke beskadiges under til dens skrotning.
  • Seite 59: Hjul Som Tilbehør

    DANKS 3.4 HJUL SOM TILBEHØR - Fjern proppen «T», og lad olien løbe ned i en beholder til opsamling af brugt olie. Ved forespørgsel herom er det muligt at levere hjul - Anbring fræseren, således at proppen «T» ven- som tilbehør. Herved gøres transporten lettere. der opad.
  • Seite 60: Förord

    SVENSKA AVSNITT 1 INNEHÅLLSFÖRTECKNING Beskrivning av redskapet och dess jordfräsen AVSNITT 1. Beskrivning av redskapet och 1.1 FÖRORD dess jordfräsen detta häfte finner bruks- underhållsanvisningar för jordfräsen. Förord ............ 60 Häftet utgör en väsentlig del av redskapet och ska Garanti ........... 60 läsas igenom före användning av eller service på...
  • Seite 61: Identifiering

    SVENSKA Jordfräsen är utbytbar. När den monteras på låsanordningar. Vid manuell hantering krävs det lämpliga jordbruksmaskiner används den enbart två personer för att lyfta och bära redskapet oavsett för att bryta det översta jordskiktet, och för att befria om det är uppackat eller ligger kvar i sin det från alla slags ogräs.
  • Seite 62: Arbetskläder

    SVENSKA - Ta bort eventuella synliga föremål från arbetets gång ska du därför ha som regel att jordfräsens arbetsområde. Var uppmärksam på hålla dig på säkert avstånd från de rörliga främmande föremål som kan ha lämnats kvar i delarna. Detta är särskilt viktigt i BACKLÄGE. gräset.
  • Seite 63: Montering På Motordriven Redskapsbärare

    SVENSKA - Säkerhetsskyltarna på maskinen innehåller att ni inte klämmer händerna eller skär er. lämpliga, kortfattade varningstexter för att - För in muffen (1 Fig. 2 eller 2 Fig. 4) i sätet för förebygga olyckor. Rengör dem vid behov. Byt redskapsbärarens kraftuttag.
  • Seite 64: Tillvalshjul

    SVENSKA 3.4 TILLVALSHJUL - Häll i den nya oljan i öppningen «T». Så här mycket olja ska du fylla på: På begäran finns ett tillvalshjul tillgängligt för att underlätta transportmoment. Vid montering ska du mod. Vikt (kg) Oljetyp fästa hjulet (4 fig. 3 och 5) på ett lämpligt stöd. 0.150 EP 320 B - C...
  • Seite 65: Esipuhe

    SUOMI OSA 1 SISÄLLYSLUETTELO Maanjyrsimen ja sen ominaisuuksien kuvaus OSA 1. Maanjyrsimen ja sen 1.1 ESIPUHE ominaisuuksien kuvaus Tämä kirjanen sisältää maanjyrsimen käyttö- ja huolto-ohjeet. Esipuhe ..........65 Kirjanen muodostaa olennaisen osan koneesta ja Takuu ............. 65 se tulee lukea ennen kuin konetta käytetään tai huolletaan (lue käyttöohjeet huolellisesti ennen 1.2.1 Takuun rajoitukset .........
  • Seite 66: Tunnistetiedot

    SUOMI asianmukaisesti kiinnitettynä kuljetusajoneuvoon laitteen mukana toimitetaan vakuutus siitä, että se siihen tarkoitukseen olevilla lukitsimilla. noudattaa CE-vaatimuksia. Kuljetuksen aikana laitteen tulee olla Tämä maanjyrsin on vaihdettava laite, jota voidaan asianmukaisesti kiinnitettynä kuljetusajoneuvoon käyttää tähän tarkoitukseen sopiviin siihen tarkoitukseen olevilla lukitsimilla. maanmuokkauskoneisiin.
  • Seite 67: Työvaatteet

    SUOMI ihmisiä, kotieläimiä, asutusta tai muuta ei ole henkilöille koituneista vahingoista. koneen ympärillä, sillä laitteesta ulossinkoavat - Poista mahdolliset leikkausalueella näkyvät osat saattavat osua niihin. vieraat esineet. Työskentelyn aikana varo 4) Jäsenien juuttumisen vaara. Pysy turvallisen ruohon alla piileviä vieraita esineitä. välimatkan päässä...
  • Seite 68: Maajyrään Kyttkeminen

    SUOMI tiloissa, jonne asiattomilla ei ole pääsyä. Säilytä käsiäsi. nämä aineet lasten ulottumattomissa. - Aseta varsi (1 Kuva 2 tai 2 Kuva 4) moottori- - Laitteen turvallisuuskyltit sisältävät kultivaattorin voimanottoon. onnettomuuksien ehkäisemiseen tarkoitettuja Kytkennän aikana kiinnitä erityistä huomiota lyhennettyjä varoitustekstejä. Vaihda ne, jos ne voimanoton jakoputkeen, jotta se ei vaurioitu.
  • Seite 69: Lisävarustepyörä

    SUOMI 3.4 LISÄVARUSTEPYÖRÄ malli Paino (kg.) ÖLJYtyyppi 0.150 EP 320 Pyynnöstä voidaan toimittaa lisävarustepyörä B - C 0.200 EP 320 kuljetuksen helpottamiseksi. Asennusta varten D - E 0.250 EP 320 aseta pyörä (4 kuvat 3 ja 5) tukeensa. 0.500 EP 320 OSA 4 - Aseta korkki takaisin varoen vahingoittamasta Rutiinihuolto...
  • Seite 70: Forord

    NORGE INNHOLDSFORTEGNELSE AVSNITT 1 Beskrivelse av redskapet og dens freseren AVSNITT 1. Beskrivelse av redskapet 1.1 FORORD og dens freseren Dette heftet inneholder instruksjoner for bruk og Forord ............ 70 vedlikehold av freseren. Dette heftet utgjør en vesentlig del av redskapet Garanti ...........
  • Seite 71: Identifikasjon

    NORGE telse av CE-overensstemmelse. Under transport må redskapet være forankret på Denne freseren er et utskiftbart redskap som mon- transportmiddelet med spesielle låseanordninger. teres på en motordrevet kultivator. Den er kun be- Den manuelle flytting, lastingen og avlessingen av regnet for å bryte jordens øverste lag og samtidig pakken, eller av den oppakkede freseren, må...
  • Seite 72: Arbeidsklær

    NORGE RYGGEFASEN. Vær spesielt oppmerksom freserens arbeidsområde. Vær oppmerksom på rundt freserens fremre del med hele dens ar- fremmedelementer som kan ligge i gresset. beidsbredde. Skulle freseren støte på et hinder under arbeid må motoren stanses, og skaden må kontrolle- res.
  • Seite 73: Montering På Motordrevet Kultivator

    NORGE bygge ulykker. Rengjør skiltene ved behov. Bytt - Sett muffen (1 Fig. 2 eller 2 Fig. 4) inn i dem ut dersom de er skadet eller har løsnet. kultivatorens kraftuttak. Vær forsiktig med mon- - Bruksanvisningen skal leses, huskes og oppbe- teringen slik at du ikke skader noe av vares sammen med maskinen til den kasseres.
  • Seite 74: Hjul Som Tilbeør

    NORGE 3.4 HJUL SOM TILBEHØR - Hell på ny olje gjennom hullet «T» med følgende mengder: På forespørsel kan det leveres et hjul som gjør transporten lettere. Hjulet (4 fig. 3 og 5) monteres mod. Vekt (Kg) Oljetype ved at det settes inn i den bestemte støtten. 0.150 EP 320 B - C...

Inhaltsverzeichnis