Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Graco PRO Xs3 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PRO Xs3:

Werbung

BETRIEB/FUNZIONAMENTO/
OPERACIÓN/DRIFT
PRO
PRO
Manuelle elektrostatische Luftspritzpistole
Pistola elettrostatica ad aria manuale
Pistola de pulverización electrostática manual
Manuell elektrostatisk sprutpistol
Max. Lufteingangsdruck 100 psi (0,7 MPa, 7 bar)
Pressione massima d'ingresso dell'aria 0,7 MPa (100 psi; 7 bar)
Presión máxima de entrada de aire de 100 psi (0,7 MPa, 7 bar)
0,7 Mpa. 7 bar maximalt matningslufttryck
Zulässiger Betriebsüberdruck 100 psi (0,7 bar, 7 MPa)
Pressione massima d'esercizio del fluido 0,7 MPa (100 psi – 7 bar)
Presión máxima de fluido de 100 psi (0,7 MPa, 7 bar)
0,7 Mpa, 7 bar maximalt arbetstryck
US Patent 6758424
Zur Verwendung von Spritzmaterialien der
Klasse I, Gruppe D, oder Klasse II 2 G
Da utilizzare con materiali Classe I Gruppo D o
Classe II 2 G.
Para utilizar con materiales pulverizables de
Clase I, Grupo D ó Clase II 2 G
För användning med sprutfärgmaterial i klass I
grupp D eller klass II 2 G.
WICHTIGE WARNHINWEISE UND
INFORMATIONEN.
Zum Lesen und Nachschlagen
aufbewahren
ADVERTENCIAS E INFORMACIONES
IMPORTANTES
Leerlo y conservarlo como referencia.
Xs2, PRO
Xs4
Xs3,
IMPORTANTI AVVERTIMENTI ED
INFORMAZIONI.
Leggere e conservare per riferimenti futuri.
VIKTIG INFORMATION OCH
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs och behåll som referens.
309294
Rev. E
ti1248a

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Graco PRO Xs3

  • Seite 1 BETRIEB/FUNZIONAMENTO/ OPERACIÓN/DRIFT ™ ™ Xs2, PRO Xs3, ™ 309294 Rev. E Manuelle elektrostatische Luftspritzpistole Pistola elettrostatica ad aria manuale Pistola de pulverización electrostática manual Manuell elektrostatisk sprutpistol Max. Lufteingangsdruck 100 psi (0,7 MPa, 7 bar) Pressione massima d’ingresso dell’aria 0,7 MPa (100 psi; 7 bar) Presión máxima de entrada de aire de 100 psi (0,7 MPa, 7 bar) 0,7 Mpa.
  • Seite 2 Leitfähigkeit Standard Smart Display Reparations- Alta conduttività Estándar handbok Alta Conductividad Standard Stor ledningsförmåga 244399 PRO Xs2 309291 244400 PRO Xs3 309292 244579 PRO Xs3 309292 244575 PRO Xs3 309292 244576 PRO Xs3 309292 244401 PRO Xs4 309292 244580...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis/Indice/Índice/Innehåll Inhaltsverzeichnis/Indice/Índice/Innehåll Gefahrenhinweise/Avvertenze/Advertencias/Säkerhetsföreskrifter ... . 4 Übersicht/Panoramica/Generalidades/Översikt ......8 Erdung/Messa a terra/Conexión a tierra/Jordning .
  • Seite 4: Gefahrenhinweise/Avvertenze/Advertencias/Säkerhetsföreskrifter

    WARNUNG AVVERTENZA Gefahr durch Brand, Explosion und Pericolo di incendi, esplosioni e Elektroschock scosse elettriche Falsche Erdung, schlechte Belüftung, offene Flammen Una messa a terra non corretta, una scarsa ventila- oder Funken können zu einer gefährlichen Situation zione, fiamme vive o scintille possono creare condi- führen und Brand, Explosion oder Elektroschocks zioni pericolose e causare incendi, esplosioni o verursachen.
  • Seite 5 ADVERTENCIA VARNING Peligro de incendio, explosión y Brand- och explosionsrisk och risk descarga eléctrica för elektriska stötar Una conexión a tierra incorrecta, una ventilación defi- Felaktig jordning, dålig ventilation, öppen eld eller ciente, y las llamas desnudas ó las chispas pueden gnistbildning kan leda till farliga situationer och resul- provocar una situación de peligro y causar incendios o tera i brand, explosion eller elektriska stötar.
  • Seite 6 WARNUNG AVVERTENZA Gefahr durch missbräuchliche Pericolo da utilizzo errato Geräteverwendung dell’attrezzatura Un utilizzo improprio può causare una rottura o un mal- Mißbräuchliche Verwendung des Geräts kann zu funzionamento dell’apparecchiatura e provocare gravi Rissen und Fehlfunktionen sowie zum unerwarteten lesioni. Anlaufen des Geräts führen und somit schwere Verletzungen verursachen.
  • Seite 7 ADVERTENCIA VARNING Peligros debidos a la utilización Fara vid felaktig användning av incorrecta del equipo utrustningen Un uso incorrecto del equipo puede provocar una Felaktig användning av utrustningen kan göra att kom- rotura o un funcionamiento defectuoso del mismo y ponenter brister, fungerar felaktigt eller startar oväntat provocar serios daños.
  • Seite 8: Übersicht/Panoramica/Generalidades/Översikt

    Übersicht/Panoramica/ Generalidades/Översikt Übersicht/Panoramica/ Generalidades/Översikt LEGENDE/LEGENDA/LEYENDA/ Seite 9/pagina 9/página 9/sidan 9 Seite 11/pagina 11/página 11/sidan 11 Seite 9/pagina 9/página 9/sidan 9 Seite 11/pagina 11/página 11/sidan 11 Seite 9/pagina 9/página 9/sidan 9 Seite 11/pagina 11/página 11/sidan 11 Seite 9/pagina 9/página 9/sidan 9 Seite 12/pagina 12/página 12/sidan 12 Seite 10/pagina 10/página 10/sidan 10 Seite 12/pagina 12/página 12/sidan 12...
  • Seite 9 Übersicht/Panoramica/ Generalidades/Översikt Drehgelenk-Lufteinlaß. Linksdrehendes Gewinde. Ingresso raccordo girevole aria. Filettatura sinistrorsa. Racor giratorio de entrada de aire. Rosca a izqui- erda. ti1254a Luftinloppssvivel. Vänstergänga. Materialeinlaß. Ingresso fluido. Entrada de fluido. Vätskeintag. ti1254a Turbinenabluft. Sfogo aria turbina. Escape de aire de la turbina. Turbinluftutlopp.
  • Seite 10 Übersicht/Panoramica/ Generalidades/Översikt Elektrode. Lädt das Spritzmaterial elektrisch auf. Elettrodo. Fornisce carica elettrostatica al fluido. Electrodo. Suministra la carga electrostática al ti1256a fluido. Elektrod. Laddar vätskan elektrostatiskt. Materialeinstellventil. Stellt den Materialnadelhub ein. Ist nur bei geringer Durchflußstärke zur Verrin- μα gerung des Nadelverschleißes zu verwenden. Valvola per la regolazione del fluido.
  • Seite 11 Übersicht/Panoramica/ Generalidades/Översikt Zerstäuberluft-Drosselventil. Drosselt den Zerstäuberluftstrom. Kann auf Wunsch durch einen Stopfen (im Lieferumfang enthalten) ersetzt werden. Nebulizzazione della valvola di restrizione dell’aria. Restringe il flusso dell’aria di nebuliz- zazione. Sostituire con il tappo (incluso) se lo si desidera. ti1257a Válvula limitadora del aire de atomización.
  • Seite 12 Übersicht/Panoramica/ Generalidades/Översikt Spannungs-/Stromstärkeanzeige (nur bei intelli- genten Modellen). Zeigt die Spannung (V) und die Stromstärke (A) an. Grün=Spritzen, gelb/rot = siehe Fehlersuche, Seite 38. μα Display tensione/corrente (solo modelli smart). Mostra la tensione (V) e la corrente (A). Verde= spru- zza, giallo/rosso=vedere Individuazione e correzione malfunzionamenti, a pagina 38.
  • Seite 13: Erdung/Messa A Terra/Conexión A Tierra/Jordning

    Erdung/Messa a terra/ Conexión a tierra/Jordning Erdung/Messa a terra/ Conexión a tierra/Jordning WARNUNG AVVERTENZA Lesen Sie den Abschnitt Gefahr durch Brand, Leggere Pericolo di incendi, esplosioni e Explosion oder Elektroschock auf Seite 4 und scosse elettriche, a pagina 4 e seguire i passi führen Sie die unten stehenden Schritte 1-7 vor 1-7 di seguito prima di mettere in funzione la pis- der Inbetriebnahme der Pistole aus...
  • Seite 14 I guanti conduttivi sono in dotazione con la pistola. Tuttavia, se si utilizzano guanti di fabbricazione diversa da Graco, tagliare le dita dei guanti o tagli- are l’area del palmo per assicurare di toccare con mano la maniglia della pistola collegata a terra.
  • Seite 15 Erdung/Messa a terra/ Conexión a tierra/Jordning Alle Material- und Abfallbehälter sowie alle anderen leitenden Gegenstände im Spritzbereich erden. Keine Plastikbehälter verwenden. Collegare a terra tutti i contenitori del fluido e dei rifiuti e tutti gli altri oggetti conduttivi nell’area di spruzzatura.
  • Seite 16 Erdung/Messa a terra/ Conexión a tierra/Jordning Der Boden im Spritzbereich muß elektrisch leitfähig und geerdet sein. Den Boden nicht mit Pappe oder einem anderen nicht leitenden Material abdecken. Il pavimento dell’area di spruzzatura deve essere elettricamente conduttiva e collegata a terra. Non coprire il pavimento con cartone o con altro materiale non conduttivo.
  • Seite 17 Erdung/Messa a terra/ Conexión a tierra/Jordning...
  • Seite 18: Einrichtung/Configurazione/Ajuste/Förberedelser

    Einrichtung/Configurazione/ Ajuste/Förberedelser Einrichtung/Configurazione/ Ajuste/Förberedelser Schritte 1-22 ausführen, um die Pistole für die Seguire i passi 1-22 per impostare la pistola per Spritzarbeiten einzurichten. la spruzzatura. Siga los pasos 1-22 para preparar la pistola para Utför stegen 1-22 för att ställa in pistolen för la pulverización.
  • Seite 19 Das Pistolenende besitzt ein Linksgewinde. Collegare solo il flessibile aria collegato a terra della Graco. L’estremità della pistola ha filettature sinistrorse. Conecte únicamente la manguera de aire Graco con conexión a tierra. El extremo de la pistola tiene roscas a izquierda. ti1259a Anslut endast Gracos jordade luftslang.
  • Seite 20 Einrichtung/Configurazione/ Ajuste/Förberedelser Sicherstellen, daß der elektrische Widerstand des Spritzmaterials den Anforderungen für elektro- 309291, 309292 statisches Spritzen entspricht. Siehe Reparatur- Handbuch. Verificare che la resistività del materiale soddisfi i requisiti della spruzzatura elettrostatica. Vedere il manuale per le riparazioni. Compruebe que la resistencia del material cumple los requisitos de la pulverización electrostática.
  • Seite 21 Einrichtung/Configurazione/ Ajuste/Förberedelser Bei Bedarf spülen; siehe Seite 25. Lavare se necessario, pagina 25. Limpie si fuera necesario, página 25. Renspola vid behov, sidan 25. ti1276a Luftkappe in Position bringen. Posizionare il tappo dell’aria. Coloque el cabezal de aire. Ställ in luftmunstycket. Gebläseluft-Einstellventil ganz öffnen.
  • Seite 22 Einrichtung/Configurazione/ Ajuste/Förberedelser Zerstäuberluft-Drosselventil ganz öffnen. Aprire completamente la valvola di restrizione dell’aria di nebulizzazione. Abra completamente la válvula limitadora del aire de atomización. ti1272a Öppna strypventilen för sönderdelningsluften helt. Prüfen, ob der ES Ein-/Aus-Schalter ausgeschaltet ist (Pos. 0). Verificare che l’interruttore ES ON/OFF su OFF (0). Compruebe que el interruptor ES ON/OFF está...
  • Seite 23 Einrichtung/Configurazione/ Ajuste/Förberedelser Pistolenluftregler so einstellen, daß ein Druck von mindestens 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bar) beim Abzie- hen der Pistole erzeugt wird. Dadurch wird eine größtmögliche Fördereffizienz erzielt. Siehe Tabelle rechts. Impostare il regolatore di aria alla pistola per erogare un minimo di 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bar) alla TI1281A pistola quando viene attivata, per una massima...
  • Seite 24 Einrichtung/Configurazione/ Ajuste/Förberedelser Gebläseluft-Einstellventil einstellen: im Uhrzeigersinn für runderes Spritzmuster, gegen den Uhrzeigersinn für breiteres Spritzmuster. Regolare la valvola di regolazione aria della ventola: in senso orario per un ventaglio più arrotondato, in senso antiorario per un ventaglio più largo. Ajuste el aire del abanico de la válvula de aire: sentido horario para el chorro redondo, sentido anti- horario para un chorro más ancho.
  • Seite 25: Spülen/Lavaggio/Limpieza/Spolning

    Spülen/Lavaggio/Limpieza/Spolning Spülen/Lavaggio/Limpieza/Spolning WARNUNG AVVERTENZA Den Abschnitt Gefahr durch Brand, Explosion Leggere Pericolo di incendi, esplosioni e oder Elektroschock auf Seite 4 lesen. Die scosse elettriche, a pagina 4. Seguire I passi Schritte 1-6 unten ausführen, wenn die Pistole 1-6 che seguono quando si utilizza la pistola per das erste Mal verwendet wird, wenn die Farbe la prima volta, si cambiano i colori, prima che il gewechselt wird, bevor Material antrocknen...
  • Seite 26 Spülen/Lavaggio/Limpieza/Spolning Von der Materialzufuhr zum Lösemittel wechseln, oder die Materialleitung abziehen und die Löse- mittelzufuhrleitung an der Pistole anschließen. Cambiare la sorgente del fluido in solvente, oppure scollegare la linea del fluido e collegare la linea di alimentazione del solvente alla pistola. Cambie el suministro a disolvente, ó...
  • Seite 27: Druckentlastung/Decompressione/Alivio De La Presión/Tryckavlastning

    Druckentlastung/Decompressione/ Alivio de la presión/Tryckavlastning Druckentlastung/Decompressione/ Alivio de la presión/Tryckavlastning Beim Beenden der Spritzarbeiten sowie vor dem Seguire i passi 1-5 quando si smette di spruzzare Reinigen, Überprüfen oder Reparieren von e prima di pulire, eseguire interventi di manuten- Geräten die Schritte 1-5 ausführen. zione o di riparazione dell’attrezzatura.
  • Seite 28 Druckentlastung/Decompressione/ Alivio de la presión/Tryckavlastning Druckentlastungshahn öffnen. Austretendes Mate- rial in einem Behälter auffangen. Ventil bis zum nächsten Spritzen offenlassen. Aprire la valvola di scarico del fluido. Usare il contenitore per raccogliere il drenaggio. Lasciare aperta la valvola fin quando non si è pronti a ti1290a spruzzare.
  • Seite 29: Gerät Abschalten/Spegnimento/Parada De Producción/Avstängning

    Gerät abschalten/Spegnimento/ Parada de producción/Avstängning Gerät abschalten/Spegnimento/ Parada de producción/Avstängning Die Schritte 1-2 bei Schichtende sowie vor dem Seguire i passi 1-2 alla fine del turno di lavoro e Reinigen, Überprüfen und Reparieren der Geräte prima di pulire, eseguire interventi di manuten- durchführen.
  • Seite 30: Wartung/Manutenzione/Mantenimiento/Skötsel

    Wartung/Manutenzione/ Mantenimiento/Skötsel Wartung/Manutenzione/ Mantenimiento/Skötsel Pistole täglich reinigen/Clean Gun Daily/Limpie a diario la pistola/Tvätta pistolen dagligen Spülen, Seite 25. Lavaggio, pagina 25. Lave, página 25. Renspola, sidan 25. ti1276a Außenseite der Pistole mit einem nichtleiten- den, verträglichen Lösemittel reinigen. Pistole dabei mit der Spitze nach unten richten. Pulire l’esterno della pistola con un solvente non conduttivo e compatibile.
  • Seite 31 Wartung/Manutenzione/ Mantenimiento/Skötsel Luftkappe abnehmen. Rimuovere il cappello aria. Retire el cabezal de aire. ti1296a Ta bort luftmunstycket. Luftkappe, Haltering und Düse mit weicher Bürste und einem nicht leitenden, verträglichen Lösemittel reinigen. Pulire il cappello aria, l’anello di ritenzione e l’ugello ti1297a con una spazzola morbida ed un solvente non conduttivo, compatibile.
  • Seite 32 Wartung/Manutenzione/ Mantenimiento/Skötsel Tägliche Wartung des Systems/Manutenzione giornaliera del sistema/ Cuidados diarios del sistema/Daglig skötsel av systemet Druck entlasten, Seite 27. Far sfogare la pressione; pagina 27. Libere la presión, página 27 MPa / bar / PSI Avlasta trycket, (sidan 27). ti1276a Material- und Luftfilter reinigen.
  • Seite 33 Wartung/Manutenzione/ Mantenimiento/Skötsel Bewegungsfreiheit des Abzugs (T) und der Ventile (V) überprüfen. Nach Bedarf einfetten. Verificare il movimento del grilletto (T) e delle valvole (V). Lubrificare se necessario. Compruebe el movimiento del gatillo (T) y las válvulas (V). Si fuera necesario, lubríquelo. Kontrollera avtryckarens (T) och ventilernas (V) rörelse.
  • Seite 34: Fehlersuche/Individuazione E Correzione Malfunzionamenti/Detección De Problemas/Felsökning

    Fehlersuche/Individuazione e correzione dei malfunzionamenti/Detección de problemas/Felsökning Fehlersuche/Individuazione e correzione dei malfunzionamenti/Detección de problemas/ Felsökning Vor Überprüfungs- oder Reparaturarbeiten am Decomprimere prima di eseguire interventi di Gerät immer den Druck entlasten. Siehe manutenzione o di riparazione sull’attrezzatura, Seite 27. pagina 27. Libere la presión antes de revisar o reparar el Avlasta trycket före kontroll eller reparation av equipo, página 27.
  • Seite 35 Fehlersuche/Individuazione e correzione dei malfunzionamenti/Detección de problemas/Felsökning Problem/Problema/Problema/Problem Ursache/Causa/Causa/Orsak Lösung/Soluzione/Solución/Åtgärd Schlechtes Spritzbild Düse oder Luftkappe beschädigt. Auswechseln. Ventaglio di spruzzatura non corretto. Ugello o cappello aria danneggiati. Sostituire. Forma del chorro de pulverización Boquilla o casquillo de aire dañado. Reemplace. inadecuada.
  • Seite 36 Fehlersuche/Individuazione e correzione dei malfunzionamenti/Detección de problemas/Felsökning Problem/Problema/Problema/Problem Ursache/Causa/Causa/Orsak Lösung/Soluzione/Solución/Åtgärd Zuviel Spritznebel. Zerstäuberluftdruck zu hoch. Drosselventil etwas schließen, oder Luft- Eccessiva nebbia di spruzzatura. Pressione di nebulizzazione troppo alta. druck soweit wie möglich verringern; für Excesiva niebla de pulverización (sobre- Presión de aire de atomización volle Spannung wird ein Druck von pulverización).
  • Seite 37 Fehlersuche/Individuazione e correzione dei malfunzionamenti/Detección de problemas/Felsökning Problem/Problema/Problema/Problem Ursache/Causa/Causa/Orsak Lösung/Soluzione/Solución/Åtgärd Schlechte elektrostatische Umhüllung. ES Ein-/Aus-Schalter ausgeschaltet (Pos. Einschalten (I). Cattivo avvolgimento. Impostare su ON (I). Efecto envolvente pobre. Interruttore ES ON/OFF su OFF (0). Enciéndalo la pistola (ON) (I). Dålig rundtäckning. Interruptor ES ON/OFF en posición Slå...
  • Seite 38 Fehlersuche/Individuazione e correzione dei malfunzionamenti/Detección de problemas/Felsökning Problem/Problema/Problema/Problem Ursache/Causa/Causa/Orsak Lösung/Soluzione/Solución/Åtgärd Schlechte elektrostatische Umhüllung Elektrischer Widerstand des Materials zu Elektrischen Widerstand des (Fortsetzung) niedrig. Materials überprüfen. Cattivo avvolgimento (continua). Bassa resistività del fluido. Verificare la resistività del fluido. Efecto envolvente pobre (continuación). Baja resistividad del fluido.
  • Seite 39 Fehlersuche/Individuazione e correzione dei malfunzionamenti/Detección de problemas/Felsökning Problem/Problema/Problema/Problem Ursache/Causa/Causa/Orsak Lösung/Soluzione/Solución/Åtgärd Bedienungsperson verspürt leichten Lackierer ist nicht geerdet oder befindet Siehe Abschnitt Erdung; Seite 13. elektrischen Schlag. sich neben einem ungeerdeten Vedere Messa a terra, pagina 13. L’operatore riceve una piccola scossa Gegenstand.
  • Seite 40: Technische Daten/Dati Tecnici/Características Técnicas/Tekniska Data

    Materialeinlaßfitting/Raccordo dell’ingresso del fluido/ 3/8 npsm(m) Racor de entrada de fluido/Vätskeanslutning Spannung/Tensione/Voltaje/Spänning PRO Xs2 (244399): 20 kV PRO Xs3 (244400, 244575): 60 kV PRO Xs3 (244579, 244576): 30-60 kV PRO Xs4 (244401): 85 kV PRO Xs4 (244580): 40-85 kV Max. Stromentnahme/Massimo assorbimento 125 Mikroampere/125 microampere/ di corrente/Máxima corriente de aportación/Maximal ström...
  • Seite 41 With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months or two thousand hours of operation from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective.
  • Seite 42 Todos los datos, escritos y visuales, contenidos en este documento reflejan la información más reciente sobre el producto di- sponible en el momento de su publicación, Graco se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento, sin previo aviso.

Diese Anleitung auch für:

Pro xs2Pro xs4

Inhaltsverzeichnis