Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Ossur Unity Gebrauchsanweisung

Für balance foot s & balance foot s torsion
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Unity:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
Instructions for Use
UNITY
FOR BALANCE
FOOT S
TM
®
&
BALANCE
FOOT S TORSION
TM

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur Unity

  • Seite 1 Instructions for Use UNITY FOR BALANCE FOOT S ® & BALANCE FOOT S TORSION...
  • Seite 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları HR | Upute za uporabu Инструкция...
  • Seite 4: Description Of Symbols

    The device is intended to for continuous use by a single user to provide vacuum-assisted prosthetic suspension. It should be used with the Balance Foot S or the Balance Foot S Torsion, a Spectra sock, and a Unity Socket Valve Kit for connection to a suspension socket with an Iceross Seal-In Liner.
  • Seite 5: Maintenance

    d. Make sure the tube will not be damaged by any sharp objects or components. WARNING: A loose or dangling tube can create a tripping hazard. Secure the tube to prosthesis in a permanent manner. MAINTENANCE The following components of the device are considered wear parts. They may need cleaning or replacement.
  • Seite 6 REPORT A SERIOUS INCIDENT Important notice to users and/or patients established in Europe: The user and/or patient must report any serious incident that has occurred in relation to the device to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient is established. DISPOSAL All components of the product and packaging should be disposed of in accordance with respective national environmental regulations.
  • Seite 7: Produktbeschreibung

    Schrauben mit 5 Nm anziehen (Abb. 2). Stellen Sie sicher, dass das Produkt richtig am Prothesenfuß ausgerichtet ist (Abb. 3 und 4). 2. Schlauchverbindung a. Den Schlauch zwischen dem Einlassport und dem Unity-Ventil am Schaft anbringen. b. Falls erforderlich, den Schlauch kürzen.
  • Seite 8: Wartung

    c. Den Schlauch mit der Schlauchklemme medial an der Prothese befestigen, um Beschädigungen während des Gehens zu vermeiden. Der Schlauch darf nicht geknickt oder blockiert werden (Abb. 5). d. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht durch scharfe Gegenstände oder Komponenten beschädigt werden kann. WARNUNG: Ein loser oder herunterhängender Schlauch ist eine Stolpergefahr.
  • Seite 9: Meldung Schwerwiegender Vorfälle

    Produkt spritzendes Süßwasser* hat keine schädlichen Auswirkungen. Nach Kontakt mit Süßwasser gründlich trocknen. *Süßwasser: Einschließlich Leitungswasser; kein Salzwasser oder gechlortes Wasser. MELDUNG SCHWERWIEGENDER VORFÄLLE Wichtiger Hinweis für in Europa ansässige Anwender und/oder Patienten: Der Anwender und/oder Patient muss dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/oder Patient wohnhaft ist, jeden schwerwiegenden Vorfall melden, der im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetreten ist.
  • Seite 10: Description Des Symboles

    243 et serrer les boulons à 5 Nm (Fig. 2). S'assurer que le dispositif est correctement aligné avec le pied prothétique (Fig. 3 et 4). 2. Connexion du tube a. Connecter le tube entre le port d'admission et la valve Unity sur l'emboîture. b. Couper tout excès de tube, si nécessaire.
  • Seite 11: Entretien

    c. Fixer le tube à la prothèse en position médiale à l'aide de la pince pour tube pour éviter tout dommage pendant la déambulation. Éviter de plier le tube et de le bloquer (Fig. 5). d. S'assurer que le tube ne sera pas endommagé par des objets ou composants tranchants.
  • Seite 12: Mise Au Rebut

    Résistance aux intempéries Le dispositif résiste aux intempéries. Un dispositif résistant aux intempéries peut être utilisé dans un environnement humide et/ou mouillé, mais ne doit pas être immergé. Les éclaboussures d'eau douce* contre le revêtement dans toutes les directions n'ont aucun impact négatif. Sécher soigneusement le dispositif après un contact avec de l’eau douce.
  • Seite 13: Montaje

    Debe usarse con los pies Balance Foot S o el Balance Foot S Torsion, un calcetín Spectra y un kit de válvula de encaje Unity para la conexión a un encaje de suspensión con un liner Iceross Seal-In.
  • Seite 14: Mantenimiento

    c. Asegure el tubo a la prótesis medialmente usando la abrazadera del tubo para evitar daños durante la ambulación. Evite doblar el tubo y bloquearlo (Fig. 5) d. Asegúrese de no dañar el tubo con algún objeto o componente afilado. ADVERTENCIA: Un tubo suelto o colgando puede crear peligro de tropiezo.
  • Seite 15 Resistente a condiciones climáticas adversas El dispositivo es resistente a condiciones climáticas adversas. Un dispositivo resistente a condiciones climáticas adversas admite su uso en un entorno mojado o húmedo, pero no es apto para la inmersión. Las salpicaduras de agua dulce* contra la estructura desde cualquier dirección no tendrán efectos nocivos.
  • Seite 16: Descrizione Dei Simboli

    5 Nm (Fig. 2). Assicurarsi che il dispositivo sia correttamente allineato con il piede protesico (Fig. 3 e 4). 2. Collegamento del tubo a. Collegare il tubo tra la porta di ingresso e la valvola Unity sull'invasatura. b. Tagliare l'eventuale porzione di tubo in eccesso, se necessario.
  • Seite 17: Manutenzione

    c. Fissare medialmente il tubo alla protesi usando il morsetto del tubo per evitare danni durante la deambulazione. Evitare di piegare il tubo e di bloccarlo (Fig. 5) d. Assicurarsi che il tubo non venga danneggiato da oggetti o componenti appuntiti. AVVERTENZA: un tubo allentato o penzolante può...
  • Seite 18 spruzzi di acqua dolce* contro l'involucro da tutte le direzioni non hanno effetti dannosi. Asciugare bene dopo il contatto con acqua dolce. *Acqua dolce: include l'acqua di rubinetto; non include l'acqua salata e l'acqua clorurata. SEGNALAZIONI DI INCIDENTI GRAVI Avviso importante per gli utenti e/o i pazienti residenti in Europa: L'utente e/o il paziente devono segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo al produttore e all'autorità...
  • Seite 19: Generelle Sikkerhetsinstruksjoner

    Enheten er beregnet på å brukes kontinuerlig av én enkelt bruker for å tilveiebringe vakuumassistert protesesuspensjon. Den skal brukes med Balance Foot S eller Balance Foot S Torsion, en Spectra-sokk og et Unity- hylseventilsett for tilkobling til en suspensjonshylse med en Iceross Seal- In-liner.
  • Seite 20 d. Pass på at slangen ikke blir skadet av skarpe gjenstander eller komponenter. ADVARSEL: En løs eller dinglende slange kan utgjøre en snublefare. Fest slangen til protesen på en permanent måte. VEDLIKEHOLD Følgende av enhetens komponenter betraktes som slitedeler. De kan trenge rengjøring eller utskifting.
  • Seite 21 RAPPORTERE EN ALVORLIG HENDELSE Viktig merknad til brukere og/eller pasienter i Europa: Brukeren og/eller pasienten må rapportere enhver alvorlig hendelse som har skjedd i forbindelse med enheten, til produsenten og den kompetente myndigheten i medlemsstaten hvor brukeren og/eller pasienten er bosatt. KASSERING Alle komponentene til produktet og emballasjen må...
  • Seite 22: Generelle Sikkerhedsinstruktioner

    Enheden er beregnet til kontinuerlig brug af en enkelt bruger til at give vakuumunderstøttet protesesuspension. Den skal bruges sammen med Balance Foot S eller Balance Foot S Torsion, en Spectra-sok og et Unity- hylsterventilsæt til forbindelse til et suspensionshylster med en Iceross Seal-In-liner.
  • Seite 23 d. Sørg for, at slangen ikke bliver beskadiget af skarpe genstande eller komponenter. ADVARSEL: En løs eller dinglende slange kan udgøre en snublefare. Fastgør slangen til protesen på en permanent måde. VEDLIGEHOLDELSE Følgende komponenter på enheden betragtes som sliddele. De kan have behov for rengøring eller udskiftning.
  • Seite 24 RAPPORTÉR EN ALVORLIG HÆNDELSE Vigtig meddelelse til brugere og/eller patienter, der er bosat i Europa: Brugeren og/eller patienten skal rapportere enhver alvorlig hændelse, der har fundet sted i forhold til enheden til fabrikanten og den kompetente myndighed i den medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosat. BORTSKAFFELSE Alle produkt- og emballagekomponenter skal bortskaffes i overensstemmelse med de respektive lokale miljøbestemmelser.
  • Seite 25: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Enheten är avsedd för kontinuerlig användning av en enda användare för att tillhandahålla vakuumassisterad protessuspension. Den är avsedd att användas med Balance Foot S eller Balance Foot S Torsion, en Spectra Sock och en Unity-hylsventilsats för anslutning till ett suspensionshylsa med en Iceross Seal-In-liner. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR Informera din patient om allt i detta dokument som krävs för säker...
  • Seite 26 d. Se till att slangen inte skadas av några vassa föremål eller komponenter. VARNING: Om slangen sitter löst eller dinglar uppstår en snubblingsrisk. Fäst slangen permanent på protesen. UNDERHÅLL Följande komponenter på enheten betraktas som slitdelar. De kan behöva rengöras eller bytas ut. •...
  • Seite 27 RAPPORTERA EN ALLVARLIG INCIDENT Viktigt meddelande till användare och/eller patienter i Europa: Användaren och/eller patienten måste rapportera eventuella allvarliga incidenter i relation till enheten till tillverkaren och behörig myndighet i det land där användaren och/eller patienten bor. KASSERING Produktens samtliga komponenter och förpackningsmaterial ska kasseras i enlighet med respektive lands miljöbestämmelser.
  • Seite 28: Περιγραφη Προϊοντοσ

    παροχή υποβοηθούμενης από κενό προσθετικής ανάρτησης. Θα πρέπει να χρησιμοποιείται με το Balance Foot S ή το Balance Foot S Torsion, μια κάλτσα Spectra και ένα Unity Socket Valve Kit για σύνδεση σε μια θήκη ανάρτησης με μια επένδυση Iceross Seal-In Liner.
  • Seite 29 c. Στερεώστε τον σωλήνα στην πρόθεση κεντρικά χρησιμοποιώντας τον σφιγκτήρα του σωλήνα ώστε να αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς κατά τη διάρκεια της βάδισης. Μην αναδιπλώνετε τον σωλήνα, καθώς μπορεί να προκληθεί απόφραξή του (Εικ. 5) d. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν θα υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντικείμενα...
  • Seite 30 νερού* στο περίβλημα από οποιαδήποτε κατεύθυνση δεν έχει επιβλαβείς συνέπειες. Στεγνώνετε καλά μετά την επαφή με γλυκό νερό. * Γλυκό νερό: Περιλαμβάνει νερό βρύσης. Εξαιρούνται το αλμυρό νερό και το χλωριωμένο νερό. ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΟΒΑΡΟΥ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟΥ Σημαντική ειδοποίηση προς τους χρήστες ή/και τους ασθενείς που βρίσκονται στην...
  • Seite 31: Merkkien Selitykset

    KÄYTTÖTARKOITUS Laite on tarkoitettu yhden käyttäjän jatkuvaan käyttöön kiinnittämään proteesin alipainetta hyödyntämällä. Sen kanssa tulisi käyttää Balance Foot S- tai Balance Foot S Torsion -laitetta, Spectra-sukkaa ja Unity Socket Valve Kit -sarjaa, jonka avulla kiinnitysholkki kiinnitetään Iceross Seal-In -tuppeen. YLEISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA Kerro potilaallesi kaikista tässä...
  • Seite 32: Tekniset Tiedot

    c. Kiinnitä letku proteesiin mediaalisesti letkupuristimella, jotta letku ei vaurioidu liikkeen aikana. Vältä letkun taittamista ja tukkeutumista (Kuva 5). d. Varmista, että terävät esineet tai osat eivät vahingoita letkua. VAROITUS: Löysä tai roikkuva letku voi aiheuttaa kompastumisvaaran. Kiinnitä letku proteesiin pysyvästi. HUOLTO Seuraavat laitteen osat ovat kuluvia osia.
  • Seite 33 *Makea vesi: esim. vesijohtovesi, ei suolavesi ja kloorivesi. VAKAVISTA TAPAHTUMISTA RAPORTOINTI Tärkeä huomautus Euroopassa asuville käyttäjille ja/tai potilaille: Käyttäjän ja/tai potilaan on ilmoitettava mahdollisista vakavista välineeseen liittyvistä onnettomuuksista valmistajalle tai sen jäsenvaltion pätevälle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas asuu. HÄVITTÄMINEN Tuotteen kaikki osat ja pakkaukset on hävitettävä...
  • Seite 34: Beschrijving Van De Symbolen

    5 Nm (Af b. 2). Zorg ervoor dat het apparaat correct is uitgelijnd met de prothesevoet. (Af b. 3 en 4) 2. Buis aansluiten a. Sluit de buis aan tussen de inlaatpoort en de Unity-klep op de koker. b. Snijd een eventueel overtollige lengte van de buis af.
  • Seite 35 c. Bevestig de buis mediaal aan de prothese met behulp van de buisklem, om schade tijdens het lopen te voorkomen. Pas op dat de buis niet wordt geknikt of verstopt (Af b. 5) d. Zorg ervoor dat de buis niet wordt beschadigd door scherpe voorwerpen of componenten.
  • Seite 36 * Zoet water: leidingwater; geen zout water en chloorwater. EEN ERNSTIG INCIDENT MELDEN Belangrijke mededeling voor gebruikers en/of patiënten in Europa: De gebruiker en/of patiënt moet elk ernstig incident met betrekking tot het hulpmiddel melden aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt is gevestigd.
  • Seite 37: Descrição Dos Símbolos

    Deve ser utilizado com o Balance Foot S ou o Balance Foot S Torsion, uma meia Spectra e um Kit de Válvula de Encaixe Unity para ligar a um encaixe de suspensão com revestimento Iceross Seal-In.
  • Seite 38 d. Assegure que o tubo não será danificado por objetos ou componentes pontiagudos. AVISO: um tubo solto ou pendurado pode criar risco de tropeçamento. Fixe o tubo à prótese de maneira permanente. MANUTENÇÃO Os seguintes componentes do dispositivo são considerados peças de desgaste.
  • Seite 39 *Água doce: inclui água da torneira; exclui água salgada e água clorada. COMUNICAR UM INCIDENTE GRAVE Aviso importante para os utilizadores e/ou pacientes estabelecidos na Europa: O utilizador e/ou paciente deve comunicar qualquer incidente grave que tenha ocorrido com o dispositivo ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro em que o utilizador e/ou paciente está...
  • Seite 40: Opis Symboli

    Należy go używać ze stopą Balance Foot S lub Balance Foot S Torsion, skarpetą Spectra i zestawem zaworowym Unity Socket Valve Kit w celu połączenie z zawieszeniem leja protezowego z wkładką Iceross Seal-In Liner.
  • Seite 41: Dane Techniczne

    b. W razie potrzeby odciąć nadmiarowy odcinek rurki. c. Przymocować rurkę do protezy przy pomocy zacisku rurki, aby uniknąć uszkodzenia podczas chodzenia. Należy unikać zginania rurki i jej blokowania (Rys. 5) d. Należy się upewnić, że rurka nie zostanie uszkodzona przez ostre przedmioty ani elementy.
  • Seite 42 Odporność na warunki atmosferyczne Wyrób jest odporny na warunki atmosferyczne. Wyrób odporny na warunki atmosferyczne może być używany w środowisku mokrym lub wilgotnym, ale bez zanurzania. Rozpryski wody słodkiej* na obudowie, niezależnie od ich kierunku, nie powinny mieć szkodliwego wpływu na wyrób. W przypadku kontaktu z wodą słodką...
  • Seite 43: Popis Symbolů

    (Obr. 3 a 4) 2. Připojení hadiček a. Připojte hadičku mezi vstupním portem a ventilem Unity na lůžku. b. V případě potřeby odřízněte přebytečnou délku hadičky. c. Hadičku připevněte k protéze pomocí svorky na hadičku, aby nedošlo při chůzi k poškození.
  • Seite 44: Podmínky Prostředí

    VAROVÁNÍ: Uvolněná nebo visící hadička může vést k zakopnutí. Hadičku trvale připevněte k protéze. ÚDRŽBA Za součásti podléhající opotřebení se považují následující součásti zařízení. Mohou potřebovat čištění nebo výměnu. • Hadička • Výstupní šroubení • Zpětné ventily typu duckbill Demontáž Odstraňte hadičku, výstupní...
  • Seite 45 HLÁSIT ZÁVAŽNÝ INCIDENT Důležité upozornění pro uživatele a/nebo pacienty se sídlem v Evropě: Uživatel a/nebo pacient musí ohlásit jakoukoli závažnou událost, která se vyskytla v souvislosti se zařízením, výrobci a příslušnému orgánu členského státu, v němž má uživatel a/nebo pacient trvalé bydliště. LIKVIDACE Všechny součásti výrobku a balení...
  • Seite 46 Cihaz, tek bir kullanıcı tarafından vakum destekli protestetik suspansiyon sağlamak üzere sürekli kullanım için tasarlanmıştır. Iceross Seal-In Liner ile suspansiyon soketine bağlantı için Balance Foot S veya Balance Foot S Torsion, Spectra çorap ve bir Unity Soket Vana Kiti ile birlikte kullanılmalıdır. GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Hastanızı...
  • Seite 47: Çevresel Koşullar

    d. Tüpün herhangi bir keskin nesne ya da aksam nedeniyle hasar görmeyeceğinden emin olun. UYARI: Tüpün gevşek olması veya sarkması takılma tehlikesi oluşturabilir. Tüpü proteze kalıcı bir şekilde sabitleyin. BAKIM Cihazın aşağıdaki aksamları aşınan parçalar olarak kabul edilir. Bu parçaların temizlenmesi veya değiştirilmesi gerekebilir. •...
  • Seite 48 CİDDİ BİR OLAYI BİLDİRME Avrupa'da bulunan kullanıcı ve/veya hastalara yönelik önemli bildirim: Kullanıcı ve/veya hasta, cihazla ilişkili olarak meydana gelen tüm ciddi olayları üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye Devletin yetkili makamına bildirmelidir. İMHA Ürün ve ambalajın tüm bileşenleri, ilgili ulusal çevre düzenlemelerine uygun olarak imha edilmelidir.
  • Seite 49: Opis Simbola

    Proizvod je namijenjen stalnom korištenju jednog korisnika za pružanje vakuumskog protetskog ovjesa. Treba se koristiti s proizvodima Balance Foot S ili Balance Foot S Torsion, čarapom Spectra i kompletom Unity Socket Valve za spajanje na ležište ovjesa s navlakom Iceross Seal-In Liner.
  • Seite 50: Tehnički Podaci

    d. Pazite da se cijev ne ošteti oštrim predmetima ili dijelovima. UPOZORENJE: otpuštena ili viseća cijev može stvoriti opasnost od spoticanja. Trajno pričvrstite cijev za protezu. ODRŽAVANJE Sljedeći dijelovi proizvoda smatraju se potrošnim dijelovima. Možda će im trebati čišćenje ili zamjena. •...
  • Seite 51 PRIJAVA OZBILJNOG INCIDENTA Važna obavijest za korisnike i/ili pacijente u Europi: Korisnik i/ili pacijent mora svaki ozbiljni incident u vezi s uređajem prijaviti proizvođaču i nadležnom organu države članice u kojoj korisnik i/ili pacijent živi. ZBRINJAVANJE Svi dijelovi proizvoda i pakiranja trebaju se zbrinuti u skladu s odgovarajućim nacionalnim propisima za zaštitu okoliša.
  • Seite 52 пользователем с целью обеспечения вакуумного крепления протеза. Его следует использовать с устройствами Balance Foot S или Balance Foot S Torsion, носком Spectra и комплектом Unity Socket Valve Kit для соединения с гильзой крепления с чехлом Iceross Seal-In. ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ...
  • Seite 53: Техническое Обслуживание

    c. Закрепите трубку на протезе медиально, используя хомут для трубки, чтобы избежать повреждения при ходьбе. Следите, чтобы трубка не была пережата (Рис. 5). d. Убедитесь, что никакие острые предметы или компоненты не смогут повредить трубку. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Из-за неплотно закрепленной или свисающей трубки пациент...
  • Seite 54 *Под пресной водой понимается в том числе водопроводная вода, но не соленая или хлорированная. СООБЩАЙТЕ О СЕРЬЕЗНОМ ИНЦИДЕНТЕ Важное уведомление для пользователей и (или) пациентов, проживающих в Европе Пользователь и (или) пациент должны сообщать о любом серьезном инциденте, произошедшем в связи с использованием устройства, производителю...
  • Seite 55 日本語 記号の説明 医療機器 製品説明 ® Balance Foot S および Balance Foot S Torsion 用 Unity は吸引補助式の補綴懸 垂システムとして設計された義肢機械的真空ポンプです。 義足足部の圧縮を 使用して、ソケットの懸垂の吸引を高めます。 コンポーネント(図 1 ) 1. C ブレード 2. C ブレード取り付けピース 3. ダックビルバルブ 4. 吸気ポート 5. 排気ポート 6. チューブ 7. C ブレードボルト 8. チューブクランプ 適応 下肢切断。 適応禁忌 提示なし。 使用目的...
  • Seite 56 警告:チューブが緩んでいたり垂れ下がったりしている状態だと、つまずく 危険があります。 チューブを義肢に恒久的に固定します。 メンテナンス デバイスの以下のコンポーネントは、摩耗部品と見なされます。 清掃または 交換が必要な場合があります。 • チューブ • 排気ポート • ダックビルバルブ 分解 チューブ、アウトレットポート、インレットポートを取り外して、ダックビ ルバルブにアクセスします 再組み立て: 逆の順に組み立てます 注:ダックビルバルブは、正しく機能するために正しい方向を向いている必 要があります(図 6 ) 。 排気ポートと吸気ポートを 4 Nm のトルクで締めます(図 6 ) 。 クリーニング 中性石鹸またはイソプロピルアルコールでコンポーネントを洗浄し、水です すいでください。 イソプロピルアルコールよりも強い溶剤は、素材を劣化さ せたり、バルブを通過してソケットに入る可能性があるため、使用しないで ください。 仕様 重量:約 130 g。 環境条件 使用 輸送 保管...
  • Seite 57 製造者、ならびに装着者および / または患者が居住する加盟国の管轄当局に 報告する必要があります。 廃棄 製品の部品や包装材を廃棄する際は必ず、それぞれの国の環境規制に従って ください。 これらの品目を環境に優しい方法で廃棄する方法の詳細について は、各自治体の担当部署にお問い合わせください。 免責 Össur は以下に対して責任を負いません。 • デバイスが本取扱説明書の指示に従って保守点検されていない場合。 • デバイスが他メーカーのコンポーネントを含めて組み立てられている場 合。 • 推奨される条件、適用、または環境でデバイスが使用されていない場合。...
  • Seite 58 下肢截肢。 禁忌症 未知。 预期用途 本器械旨在供单个用户连续使用,以提供真空辅助的假肢悬吊。它应 与 Balance Foot S 或 Balance Foot S Torsion 、 Spectra 袜和 Unity Socket Valve Kit (用于连接到带有 Iceross Seal - In Liner 的悬吊接受 腔)一起使用。 一般安全说明 告知患者本文档中安全使用本产品所需的所有信息。...
  • Seite 59 c. 使用管夹将管固定在假肢内侧,以免在行走过程中受损。避免 折叠及阻塞管(图 5 ) d. 确保管不会被任何尖锐的物体或零部件损坏。 警告 : 松动或晃荡的管可能会导致绊倒危险。以永久的方式将管固定 在假肢上。 维护 器械的以下组件被视为易损件。它们可能需要清洁或更换。 • 管 • 出气口 • 鸭嘴扣调节阀 拆卸 拆下管、出气口和进气口,以方便操作鸭嘴扣调节阀 重新装配 反序装配 注意 : 鸭嘴扣调节阀必须正确定位(图 6 )才能正常工作。 将出气口和进气口拧紧至 4 Nm (图 6 ) 。 清洁 使用温性肥皂或异丙醇清洁组件,并用水冲洗干净。请勿使用比异丙 醇更强的溶剂,因为可能会使材料降解或穿过阀门进入接受腔。 规格 重量约 130 克。 环境条件...
  • Seite 60 报告严重事件 针对定居于欧洲的用户和 / 或患者的重要通知 : 用户和 / 或患者必须将与设备有关的任何严重事件报告给制造商和 / 或用户和 / 或患者所在的成员国 / 地区的主管当局。 最终处置 应依据本地环保条例来弃置产品和包装的所有组件。用户应联系当地 政府办事处,以了解如何以环保的方式回收或弃置这些物品。 责任 如果您有以下情况, Össur 不承担任何责任 : • 未按照本手册的说明维护设备。 • 将设备与其他制造商的零部件组装在一起。 • 未在建议的条件、应用或环境中使用设备。...
  • Seite 61 이 장치는 진공 보조 의족 서스펜션을 제공하기 위해 단일 사용자가 지속적으로 사용하도록 고안되었습니다. Iceross Seal-In Liner가 있는 서스펜션 소켓에 연결하려면 Balance Foot S 또는 Balance Foot S Torsion, Spectra 양말 및 Unity Socket Valve Kit와 함께 사용해야 합니다. 일반 안전 지침...
  • Seite 62 2. 튜브 연결 a. 주입구 포트와 소켓의 Unity 밸브 사이에 튜브를 연결하십시오. b. 필요한 경우 여분의 튜브를 잘라내십시오. c. 보행 중에 손상되지 않도록 튜브 클램프를 사용하여 튜브가 의족 중간에 고정되게 하십시오. 튜브를 접거나 막히게 하지 마십시오(그림 5) d. 날카로운 물체나 부품으로 인해 튜브가 손상되지 않도록...
  • Seite 63 내후성 본 장치는 비바람을 견디도록 제작되었습니다. 내후성 장치는 습식 및/또는 습기가 많은 환경에서 사용이 가능하지만 침수는 허용하지 않습니다. 어떤 방향에서든 인클로저에 담수*가 튀어도 유해하지 않습니다. 담수와 접촉한 후에는 완전히 건조시키십시오. *담수: 수돗물 포함, 바닷물과 염소수 불포함. 심각한 사건 보고 유럽의 사용자 및/또는 환자를 위한 중요 알림: 사용자...
  • Seite 64 ‫الجهاز مصمم ليستخدمه شخص واحد باستم ر ار لتوفير نظام تعليق طرف صناعي بمساعدة تفريغ‬ ‫، وجورب‬Balance Foot S Torsion ‫ أو القدم‬Balance Foot S ‫الهواء. وينبغي استخدامه مع القدم‬ ‫ لتوصيله بمقبس التعليق مع البطانة‬Unity Socket Valve Kit ‫، وطقم الصمام المقبسي‬Spectra .Iceross Seal-In Liner ‫تعليمات...
  • Seite 65 ‫الصيانة‬ .‫ت ُ عتبر المكونات التالية من الجهاز أج ز ا ء ً معرضة للب ِ لى. وقد تحتاج إلى تنظيف أو استبدال‬ ‫اال أ نبوب‬ ‫منفذ المخرج‬ ‫صمامات الطرد‬ ‫التفكيك‬ ‫قم بإ ز الة اال أ نبوب ومنفذ المخرج ومنفذ المدخل للوصول إلى صمامات الطرد‬ ‫إعادة...
  • Seite 66 ‫المسؤولية‬ :‫ المسؤولية في الحاالت التالية‬Össur ‫ال تتحمل‬ .‫إذا لم تقم بإج ر اء الصيانة لهذا الجهاز وفق التعليمات الواردة في هذا الدليل‬ .‫إذا قمت بتجميع الجهاز باستخدام مكونات من ش ر كات م ُ ص ن ِّ عة أخرى‬ .‫إذا...
  • Seite 67: Általános Biztonsági Tudnivalók

    MAGYAR SZIMBÓLUMOK Orvosi eszköz TERMÉKLEÍRÁS A Balance Foot S és a Balance Foot S Torsion mellett használt Unity ® mechanikus vákuumszivattyú, amelyet vákuumos protézisfüggesztő rendszerekhez terveztek. Az eszköz a protézisláb összenyomásával nyert megnövelt vákuumot használja fel a tok rögzítésére. Komponensek (1. ábra) 1.
  • Seite 68: Környezeti Feltételek

    c. Rögzítse a csövet mediálisan a protézishez a csőbilinccsel, hogy elkerülje annak sérülését a járás során. Ne hajlítsa meg és ne törje meg a csövet. (5. ábra) d. Ügyeljen arra, hogy a csövet ne sértse meg éles tárggyal vagy bármelyik alkatrésszel. FIGYELEM: A laza vagy kilógó...
  • Seite 69 fröccsenő édesvíz* nem okoz kárt. Vízzel való érintkezés után alaposan szárítsa meg. *Édesvíz: például csapvíz; nem sós víz vagy klórozott víz. BALESETEK BEJELENTÉSE Fontos figyelmeztetés az európai felhasználók és/vagy betegek számára: A felhasználók és/vagy a betegek az eszköz használatával kapcsolatban bekövetkező...
  • Seite 70 Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...

Inhaltsverzeichnis