Herunterladen Diese Seite drucken
SEVERIN KM 3873 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KM 3873:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d' e mploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d'uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίες χρήσεως
Руководство по
эксплуатации
Molinillo de café
Elektryczny młynek do kawy
Kaff eemühle
Coff ee-Grinder
Moulin à café
Koffi emolen
Macinacaff è
Kaff emølle
Kaff ekvarn
Kahvimylly
Μύλος καφέ
Кофемолка
FIN
RUS

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SEVERIN KM 3873

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Kaff eemühle Instructions for use Coff ee-Grinder Mode d’ e mploi Moulin à café Gebruiksaanwijzing Koffi emolen Instrucciones de uso Molinillo de café Manuale d’uso Macinacaff è Brugsanvisning Kaff emølle Bruksanvisning Kaff ekvarn Käyttöohje Kahvimylly Instrukcja obsługi Elektryczny młynek do kawy Oδηγίες...
  • Seite 2 Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft . Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
  • Seite 4 Kaff eemühle geöff net oder der Auff angbehälter vom Gehäuse abgenommen werden vor jeder Reinigung. Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen. Liebe Kundin, lieber Kunde, Netzstecker nicht bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes fassen Sie den Netzstecker an.
  • Seite 5 Kurzzeitbetrieb gewünschte Kaff eemenge ein. Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb (KB 2 Min.) Es kann Kaff eemehl für 2-10 Tassen ausgelegt, d.h. Sie können es max. bis zu 2 Kaff ee auf einmal gemahlen werden. Minuten benutzen. Dann muss das Gerät Unterschiedliche Tassengrößen, zum Abkühlen ausgeschaltet werden.
  • Seite 6 Verletzungsgefahr! Beim Einsetzen des Mahlrings müssen die Garantie Häkchen des Rings in die Aussparungen Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie an der Mahlwerkaufnahme eingesetzt von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem werden. Der Mahlring muss so eingelegt Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle werden, dass er sich nur leicht bewegen Mängel, die nachweislich auf Material- oder...
  • Seite 7 gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
  • Seite 8: Coff Ee-Grinder

    Coff ee-Grinder before opening the bean or collection container, and also before removing either from the housing, before cleaning the appliance. Do not let the power cord hang free. Dear Customer, When removing the plug from the wall Before using the appliance, please read the socket, never pull on the power cord.
  • Seite 9 and allow the motor to cool down (10 Min.) factors such as the size of the cups and before switching it on again. your personal preference may require a diff erent setting, we recommend that you Before using for the fi rst time try out whatever suits your own personal Before initial use, the grinding mechanism, taste.
  • Seite 10 being replaced on the grinder. Th e grind mechanism is choked or Th e bean container should only be taken blocked. Remove the plug from the off aft er any remaining beans have been wall socket immediately and clean the removed.
  • Seite 11: Moulin À Café

    Moulin à café Débranchez toujours la fi che de la prise murale après l’emploi, en cas de fonctionnement défectueux, avant d’ouvrir le réservoir à grains ou Chère cliente, Cher client, café, et avant de détacher ceux-ci du Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire boîtier, soigneusement les instructions suivantes et avant de nettoyer l’appareil.
  • Seite 12 service après-vente agréés dont vous couvercle. trouverez la liste en annexe de ce mode – La capacité maximum du réservoir à d’ e mploi. grains est de 150 g. Intervalles de fonctionnement Sélection du dosage adapté L’appareil a été conçu uniquement pour une –...
  • Seite 13 la préparation du café. Tout excédent de Lors de l’insertion du disque, assurez- café moulu doit être conservé dans un vous que les dents s’insèrent correctement récipient hermétique adapté. dans les orifi ces correspondants dans le châssis de la meule. Lorsque le disque Entretien et nettoyage en général est correctement inséré, vous pouvez Avant de nettoyer l’appareil, débranchez...
  • Seite 14 de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
  • Seite 15 Koffi emolen na gebruik, wanneer het apparaat niet werkt, voordat boon opvangcontainer opent, en voordat men deze verwijderd van de –huizing, Beste klant wanneer apparaat Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men schoonmaakt. de volgende instructies goed doorlezen en Laat het snoer nooit los hangen. bewaar dit manuaal voor latere referentie.
  • Seite 16 Gebruik voor korte periodes – Laad de bonen in de container en sluit de Deze koffi emolen is alleen ontworpen voor deksel. gebruik van korte periodes. Het mag niet – maximale capaciteit gebruikt worden voor meer dan 2 minuten booncontainer is 150 gr. zonder onderbreking.
  • Seite 17 in een luchtdichte container. passen van het maalmechanisme. Met de ring geplaatst, moet het mogelijk Algemeen onderhoud en schoonmaken zijn om het te bewegen, maar niet te Voor het schoonmaken, haal de stekker draaien. uit het stopcontact en laat de motor tot een complete stop komen.
  • Seite 18 fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst.
  • Seite 19: Molinillo De Café

    Molinillo de café si hay una avería, antes de abrir el recipiente del café en grano o molido y también antes de sacarlo ya sea de la caja, o antes de limpiarlo. Estimado Cliente, No permita que el cable de conexión Antes de utilizar el aparato, lea atentamente cuelgue libremente.
  • Seite 20 direcciones se encuentran en el apéndice – Introduzca el café en grano y cierre la de este manual. tapa. – La capacidad máxima del recipiente para Funcionamiento de corta duración café en grano es 150 g. El aparato ha sido diseñado para un funcionamiento de corta duración, debe Seleccionar la cantidad correcta saber que no se debe hacer funcionar...
  • Seite 21 grano debería molerse inmediatamente extremar las precauciones para evitar antes de preparar el café. El café en grano lesiones. sobrante se debe guardar en un recipiente introducir anillo moledor, hermético adecuado. compruebe que los dientes del anillo encajan en los orifi cios correspondientes Cuidado y limpieza general de la pieza del mecanismo moledor.
  • Seite 22 Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modifi cado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como...
  • Seite 23 Macinacaff è Evitate che l’apparecchio si trovi a contatto con superfi ci calde (come per esempio piastre elettriche di cottura) o con fonti di calore a fi amma libera. Disinserite sempre la spina dalla presa Gentile Cliente, dopo l’uso, Prima utilizzare l’apparecchio, in caso di cattivo funzionamento,...
  • Seite 24 evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni regolare il livello di macinatura solo di un apparecchio elettrico - compresa mentre il motorino è già in funzione. la sostituzione del cavo di alimentazione – Ruotate il contenitore dei chicchi sino a – devono essere eff ettuate da personale far coincidere la freccia del contenitore specializzato.
  • Seite 25 caff è macinato. sul contenitore e sulla gradazione devono – Il processo può essere interrotto in di nuovo trovarsi allineate. Poi ruotate il qualsiasi momento premendo nuovamente contenitore in senso orario per bloccarlo. il tasto di avvio. Il meccanismo di macinatura può essere –...
  • Seite 26 Vano avvolgicavo Il vano avvolgicavo che si trova sotto l’apparecchio serve a limitare la lunghezza del cavo di alimentazione durante l’uso e aiuta a salvare spazio quando conservate l’apparecchio. Smaltimento Non smaltite apparecchi vecchi o difettosi gettandoli tra i normali rifi uti domestici, ma solo tramite i punti di raccolta pubblici.
  • Seite 27 Kaff emølle disse tages af kabinettet, inden rengøring af apparatet. Lad ikke ledningen hænge løst ud over bordkanten. Træk aldrig i selve ledningen, når Kære kunde, ledningen tages ud af stikkontakten; tag Inden apparatet tages i brug bør denne altid fat i selve stikket. brugsanvisning læses omhyggeligt, og dereft er Eft erlad ikke tilsluttede apparater uden gemmes til senere reference.
  • Seite 28 igen. og personlig smag gør at indstillingen eventuelt må justeres, anbefaler vi at Før brug man prøver sig frem til man fi nder sin Inden kaff emøllen tages i brug første gang personlige præference. må kværnen, kværnhjulet, kaff ebønne- og –...
  • Seite 29 mildt opvaskemiddel. Sørg for at begge kværnen. dele er fuldstændigt tørre inden de sættes Motoren starter ikke, eller laver unormale tilbage på kaff emøllen. lyde som om den er overbelastet: Beholderen til kaff ebønnerne bør kun Kværnen er kørt fast eller blokeret. Tag tages af eft er at eventuelle overskydende straks stikket ud af stikkontakten og kaff ebønner er blevet fj ernet.
  • Seite 30 Kaff ekvarn höljet, innan apparaten rengörs. Låt inte sladden hänga fritt. Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Låt Bästa kund! inte sladden hänga fritt. Innan du använder apparaten bör du läsa Apparaten bör alltid vara under uppsikt denna bruksanvisning noga och spara den när den är i användning.
  • Seite 31 minuter) innan du startar apparaten igen. rekommenderar vi att du provar dig fram för att hitta en inställning som passar din Innan du använder apparaten för första smak. gången – Uppsamlingsbehållarens kapacitet är Innan första användningen bör du rengöra max 100 g. Varning: Se alltid till att kvarnmekanismen, kvarnringen tömma uppsamlingsbehållaren i god tid,...
  • Seite 32 Med ringen på plats ansvarar den som använder apparaten för bör du kunna fl ytta den något, men inte eventuella material- och personskador. vrida den. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Om problem skulle uppstå Tyskland. Malet kaff e spills från...
  • Seite 33 Kahvimylly ennen laitteen puhdistamista. Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan vapaana. Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina Hyvä Asiakas, pistotulppaan. Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen Älä koskaan poistu paikalta laitteen ollessa laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa toimintakunnossa. tarvetta varten.
  • Seite 34 10 minuuttia ennen seuraavaa käyttöä. asetuksia. Tämän vuoksi suosittelemme kokeilemaan ja etsimään parhaiten omaan Ennen ensimmäistä käyttökertaa makuun sopivan asetuksen. Ennen laitteen ensimmäistä käyttöä – Kahvijauheen keräysastian jauhatusmekanismi, jauhatuksen säätörengas, enimmäiskapasiteetti on 100 g. Varoitus: papusäiliö ja keräysastia on puhdistettava Varmista aina, että...
  • Seite 35 Ongelmatilanteita Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Jauhettua kahvia läikkyy keräysastiasta: Saksa Tämä on normaalia. Syynä on yleensä Maahantuoja: staattinen varaus. Oy Harry Marcell Ab Pavut eivät siirry jauhatusjärjestelmään PL 63, 01511 VANTAA (mylly pitää...
  • Seite 36: Elektryczny Młynek Do Kawy

    Elektryczny młynek użytkownika. Należy uważać, aby urządzenie oraz do kawy przewód zasilający nie dotykały gorących powierzchni ani nie stykały się z innymi źródłami ciepła (np. kuchenka lub otwarty płomień). Szanowni Klienci! Wtyczkę należy wyjąć gniazda Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie elektrycznego: zapoznać...
  • Seite 37 kuchniach dla pracowników, biurach ziarna w mechanizmie żarnowym, co może lub innych miejscach pracy; doprowadzić do zatarcia silnika, grubość agroturystyce; mielenia należy zawsze ustawić przed hotelach, motelach itp. oraz innych wsypaniem ziaren kawy do pojemnika. podobnych lokalach; Jeśli w pojemniku już są ziarna, poziom pensjonatach.
  • Seite 38 żądanej ilości kawy. Mechanizm żarnowy także można – W każdej chwili można zatrzymać młynek otworzyć do czyszczenia lub w przypadku naciskając ponownie przycisk Start. stwierdzenia usterki. – zakończeniu mielenia, przed Zdjąć pojemnik w sposób opisany przystąpieniem wyjmowania powyżej. otwarcia pojemnika ze zmieloną kawą, Wyjąć...
  • Seite 39 oraz ułatwia przechowywanie go. Utylizacja Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki. Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się...
  • Seite 40 Μύλος καφέ συσκευής. Η συσκευή δεν θα πρέπει να έρθει σε επαφή με θερμές επιφάνειες (π.χ. εστίες φούρνων) ή με τυχόν πηγές θερμότητας. Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις Οδηγίες χρήσης του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε μετά...
  • Seite 41 παρόμοιες εγκαταστάσεις πριν βάλετε τους κόκκους στο δοχείο. ξενώνες που σερβίρουν πρωινό. Εάν ήδη έχετε βάλει τους κόκκους στο Για να τηρείτε τους κανόνες ασφάλειας και δοχείο, το επίπεδο αλέσματος πρέπει να να αποφεύγετε πιθανούς κίνδυνους, να αλλαχθεί μόνο ενώ το μοτέρ βρίσκεται σε φροντίζετε...
  • Seite 42 – Πιέστε το κουμπί έναρξης. ξανά το δοχείο, τα βέλη στο δοχείο και – Η διαδικασία αλέσματος ξεκινάει και στην κλίμακα πρέπει να ευθυγραμμιστούν διακόπτεται αυτόματα όταν αλεστεί η ξανά. Μετά, γυρίστε το δοχείο επιλεγμένη ποσότητα καφέ. δεξιόστροφα για να το ασφαλίσετε. –...
  • Seite 43 ή φράξιμο. Βγάλτε αμέσως το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και καθαρίστε το μηχανισμό όπως περιγράφεται στην ενότητα Γενικός καθαρισμός και φροντίδα. Χώρος περιέλιξης και φύλαξης ηλεκτρικού καλωδίου Ο χώρος περιέλιξης και φύλαξης για το ηλεκτρικό καλώδιο βρίσκεται κάτω από τη βάση...
  • Seite 44 Кофемолка сказаться на эксплуатационной безопасности прибора. Не допускайте прикосновения прибора или шнура питания к горячим поверхностям или источникам тепла Уважаемый покупатель! (например, к конфоркам кухонной Перед использованием этого прибора плиты или открытому пламени). прочитайте, пожалуйста, внимательно Обязательно вынимайте вилку из данное...
  • Seite 45 в кухнях для персонала, в офисах или использования кофеварок в других коммерческих помещениях; – Предупреждение. Чтобы не допустить в сельской местности; попадания зерен кофе в размольный в отелях, мотелях и т. д. и в других механизм и возможного заклинивания подобных заведениях; двигателя, всегда...
  • Seite 46 необходимо убедиться, что крышка емкость вверх. Ополосните емкость емкости надежно закрыта. и крышку и тщательно их просушите. – Вставьте штепсельную вилку в стенную При установке емкости на место розетку. следует снова совместить стрелки – Нажмите кнопку включения. на емкости и на шкале. После этого –...
  • Seite 47 Относите их на пункты для сбора специального мусора. Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов.
  • Seite 48 570 01 Thessaloniki, Greece Telefax (02933) 982-480 2605 Brondby Tel.: 0030-2310954020 service@severin.de Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709 Iran Kundendienst Ausland IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. Estonia: No. 668, 7th. Floor Belgique Tallinn: CENTRALSERVICE, Bahar Tower Dancal N.V. Tammsaare tee 134B, Ave. South Bahar...
  • Seite 49 Seoul, Korea Tel: 40 00 67 34 Tel: 021 881 60 45 Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: 66 80 45 60 Fax: 021 881 60 46 Fax: +82-22-637 3244 mail: severin@helt.ch Service Hotline: 080-001-0190 Österreich Degupa Serbia Latvia Vertriebsgesellschaft m.b.H. SMIL doo SERVO Ltd.
  • Seite 50 I/M No.: 8476.0000...