Seite 1
kaffeeautomat Design Bedienungsanleitung Modell 28416 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso - Návod k obsluze...
Seite 3
DesigN-serie ® Kaffeeautomat Best-Nr. 28416 Toaster Best-Nr. 38416 Blitzkocher Best-Nr. 18416 Weitere Informationen erhalten Sie unter www.unold.de...
INhaltsverzeIchNIs Bedienungsanleitung Modell 28416 Technische Daten ......................10 Sicherheitshinweise ......................10 Tipps für einen ungetrübten Kaffeegenuss ................11 Vor dem ersten Benutzen ....................12 Einstellen der Uhrzeit ...................... 12 Kaffee zubereiten ohne Timerfunktion ................12 Kaffee zubereiten mit Timerfunktion .................. 13 Reinigen des Gerätes .......................
Seite 5
INhaltsverzeIchNIs Istruzioni per l’uso modello 28416 Dati tecnici ........................30 Informazioni sulla sicurezza ....................30 Consigli per preparare un ottimo caffè ................31 Prima del primo utilizzo ....................32 Impostazione dell’ora ....................... 32 Preparazione del caffè senza funzione timer ............... 32 Preparazione del caffè...
Seite 7
eiNzeLteiLe Dauerfilter Wassertank Permanent filter Water tank Filtre permanent Réservoir d’eau Duurzaam filter Water-reservoir Filtro Serbatoio acqua Filtro permanente Tanque de agua Trvalý filtr Nádržka na vodu Filterhalter Filter holder Porte-filtre Filterhouder Portafiltro Soporte para filtro Držák filtru Glaskanne Glass carafe Verseuse Glazen kan Brocca in vetro...
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Wasserbehälter mindestens bis zur untersten Haushaltsgebrauch oder ähnliche Ver- Markierung (4 Tassen) und höchstens bis wendungszwecke bestimmt, z. B. zur MAX-Markierung. Teeküchen in Geschäften, Büros oder 22. Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem Sie sonstigen Arbeitsstätten, Wasser in den Wassertank gefüllt haben.
Vor Dem ersteN beNutzeN Führen Sie vor dem ersten Kaffeekochen bitte ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffeemehl durch, um eventuelle Herstellungsrückstände zu entfernen. Auch wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, empfehlen wir einen Brühvorgang ohne Kaffeemehl. 1. Alle Verpackungsmaterialien und Transport- 6.
der Brühvorgang beginnt. Gleichzeitig wird Stunden nach Brühbeginn schaltet sich das der Glasboden des Kaffeeautomaten blau Gerät automatisch ab. Die Kontrollleuchte beleuchtet. schaltet sich ab und die Sockelbeleuchtung 10. Öffnen Sie nie den Deckel des Filterbehälters erlischt. während des Brühvorgangs. 14.
5. Oberhalb des Filters kann sich Kondenswas- Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder ser bilden. Wischen Sie nach dem Kaffee- Desinfektionsmittel, da diese zu Beschäd- kochen die Unterseite des Deckels mit igungen führen können. einem trockenen Tuch ab. 7. Die Kanne, deren Deckel, Filterhalter und 6.
INstructIoNs for use Model 28416 techNicaL specificatioNs Power Rating: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Housing / Lid Stainless steel / brushed Plastic parts black, textured Glass base Water tank: Plastic, transparent, with water level indicator Carafe: Glass carafe with insulated plastic handle Volume: Approx.
staff kitchen areas in shops, offices and 22. Do not switch on the appliance until after other working environments; you have filled the water tank with water. farm houses; 23. In case of repeated use, allow the appliance ...
rinse them with clear water and dry them 7. Put the plug into the socket. thoroughly. 8. Before using the appliance for the first 4. Wipe the surface of the appliance with a time or after a longer period, fill the water damp cloth and dry it.
brewiNg coffee with the timer fuNctioN 1. Please follow steps 1-8 of the previous 9. If no button is pressed, the display will chapter Preparation of coffee without timer return to the actual settings after approx. function. 10 seconds. 2. Then press the PROG button once and 10.
Seite 19
5. Optionally you can use citric acid. Use 9. Then press the EIN/AUS button again to 25-50 g per liter water. empty the water tank. 6. Place the carafe on the warming plate. 10. Pour away the descaler solution and rinse 7.
11. L’appareil est prévu pour l’utilisation dans moins jusqu’au marquage inférieur (4 tasses) les ménages ou des utilisation correspon- et ne pas dépasser le marquage MAXIMUM. dantes: 22. Allumez l’appareil seulement une fois que cuisines dans les magasins, les bureaux vous avez rempli le réservoir d’eau.
aVaNt La première utiLisatioN Avant la première préparation de café, effectuez une ou deux fois la procédure de préparation sans mettre de café afin d’éliminer d’éventuels résidus de fabrication. De même, lorsque l’appareil n’est pas utilisé durant une longue période, nous recommandons de faire fonctionner une fois l’appareil sans café.
10. Ne jamais ouvrir le filtre pendant la 12. Si vous ne mettez pas l’appareil hors marche préparation du café. le temps de chauffe commence. Deux heurs 11. Après que le café est fait, vous pouvez après la cuisson l’appareil est mis hors mettre l’appareil hors marche en poussant marche automatiquement et les DEL bleus la touche EIN/AUS deux fois.
Détartrage 1. Les dépôts de tarte affectent le bon goût 7. Poussez la touche EIN/AUS et laissez du café, résultent en une consommation transférer un tiers de la solution. augmentée courant peuvent 8. Puis arrêter l’appareil et laisser agir la endommager la machine.
keukens in winkels, kantoren of andere (4 kopjes) en hoogstens tot aan de MAX- werkplaatsen, markering. in boerderijen, 22. Schakel het apparaat pas in nadat u water in voor gebruik door gasten in hotels, motels het waterreservoir hebt gevuld. of andere indiening inrichtingen, 23.
Vóór het eerste gebruik Voer een tot twee kookprocessen zonder koffiepoeder door voordat u voor de eerste keer koffie zet om eventuele fabricageresiduen te verwijderen. Ook wanneer het apparaat langere tijd niet werd gebruikt, adviseren wij om eerst een kookproces zonder koffiepoeder uit te voeren. 1.
11. Nadat het kookproces afgesloten ist, kunt u Het controlelampje schakelt uit en de het apparaat uitschakelen door twee keer op bodemverlichting gaat uit. de EIN/AUS-toets (aan/uit) te drukken. 13. Als het apparaat voortijdig uitschakelt, 12. Als het apparaat niet uitgeschakeld wordt, kan de reden hiervoor verkalking van het blijft de warmhoudplaat in bedrijf.
middel schoon. Gebruik geen harde schu- 7. De kan, het deksel van de kan, de urmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, filterhouder en het filter kunt u in water met hete reinigingsmiddelen of desinfectie- een beetje afwasmiddel reinigen. middelen omdat deze tot beschadigingen 8.
IstruzIoNI per l’uso Modello 28416 Dati tecNici Potenza: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Corpo / Coperchio: Acciaio inox spazzolato Parti in plastica ruvida colore nero Serbatoio: Plastica, trasparente, con indicatore di livello Brocca: Brocca in vetro con maniglia in plastica isolata termicamente Volume: Ca.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente 22. Accendere l’apparecchio solo dopo aver all‘uso domestico o a finalità analoghe, p. versato l’acqua nel recipiente. 23. Se si desidera utilizzare l’apparecchio più alla preparazione di tè in negozi, uffici o volte consecutivamente, tra un utilizzo altri posti di lavoro, e l’altro lasciarlo raffreddare per almeno ...
prima DeL primo utiLizzo Prima di preparare il caffè per la prima volta, eseguire una o due volte il programma di bollitura senza caffè in polvere onde rimuovere eventuali residui di produzione. Si consiglia di eseguire un programma di bollitura senza caffè in polvere anche qualora l’apparecchio non sia stato utilizzato per molto tempo.
11. Dopo aver concluso il programma di automaticamente. La spia di controllo e bollitura è possibile spegnere l’apparecchio l’illuminazione della base si spengono. premendo due volte il pulsante di ACCESO/ 13. Se l’apparecchio si spegne prima del tempo, SPENTO. potrebbero esserci delle incrostazioni. Si 12.
DecaLcificazioNe 1. Decalcificando regolarmente l’apparecchio 6. Posizionare la brocca di caffè nella piastra è possibile aumentare le prestazioni e la termica. durata di vita della caffettiera automatica. 7. Premere il pulsante START e lasciar scorrere 2. Se l’apparecchio si spegne prima della fine circa un terzo dell’acqua.
INstruccIoNes de uso Modelo 28416 Datos técNicos Potencia: 1.000 W, 230 V, 50 Hz Carcasa / Tapa: Acero inoxidable pulido Piezas de plástico negro Recipiente de Plástico, transparente con indicador de nivel de agua agua: Jarra: Jarra de cristal con asa de plástico aislante de calor Volumen: Aprox.
en pensiones privadas casas 23. Al utilizar el equipo varias veces seguidas, vacacionales. deje que se enfríe como mínimo unos 5 12. Por razones de seguridad, no coloque el minutos. equipo nunca en superficies calientes, una 24. No utilice la jarra en el microondas, ya que la bandeja metálica o una superficie húmeda.
1. Retirar todos los materiales de embalaje. 6. Llene el recipiente de agua hasta la marca 2. Controlar si todas las piezas de repuesto en MAX, cierre la tapa y vuelva a colocarlo en la lista están a disposición. la máquina. 3.
preparar café coN eL temporizaDor 1. Siga los pasos 1-8 de la sección Preparación 10. Usted puede interrumpir la función AUTO del café sin programador de tiempo. en cualquier momento, si aprieta una vez la 2. Apriete una vez la tecla PROG y controle si tecla ON/OFF.
Seite 39
4. Llene el tanque de agua hasta la marca MAX el caso de calcificación fuerte puede dejar con la solución de descalcificación. actuar la solución también durante la noche. 5. De forma alternativa puede utilizar también 9. Después volver a apretar START y dejar pasar ácido de limón.
Návod k oBsluze Model 28416 techNické úDaje Výkon: 1.000 W, 230 V, 50 Hz Kryt / poklop: Leštěná ocel Plastové části černé, s texturou Nádržka na vodu. Plast, průhledný, s ukazatelem výšky hladiny Konvice. Skleněná konvice s tepelně izolovanou plastovou rukojetí Obsah: Cca 1,5 l, 10 –...
13. Přístroj nebo jeho přívody nesmí být provo- 24. Konvici na kávu nikdy nepoužívejte v zovány v blízkosti plamenů. mikrovlnné troubě, protože k tomu není 14. Automat na kávu používejte vždy na volném, určena. rovném a žáruvzdorném povrchu. 25. Nepohybujte přístrojem dokud je v provozu, 15.
5. Odeberte nádobku na vodu. Přitom k 8. Před prvním použitím, nebo nebyl-li přístroj uchopení slouží oboustranně nahoru delší dobu používán, naplňte nádobku vyklopené víko. po značku MAX čistou, studenou vodou a 6. Nádobku naplňte studenou vodou až po proveďte jeden až dva procesy spaření bez značku MAX, víko uzavřete a nádobku kávového prášku.
přípRava kávy s funkcí časovače 1. Proveďte kroky 1-8 z odstavce Příprava kávy 10. Funkci AUTO můžete kdykoli zrušit tím, že bez funkce časovače. jednou stiskněte tlačítko ZAP/VYP. 2. Stiskněte jednou tlačítko PROG 11. Při dosažení přednastaveného času zhasne zkontrolujte, zda je správně nastaven čas modrá...
odstRanění vodního kamene 1. Pravidelné odstraňování vodního kamene 6. Konvici postavte na plotýnku. udržuje výkonnost vašeho automatu na kávu 7. Stiskněte tlačítko ZAP/VYP a nechte projít a prodlouží jeho životnost. cca jednu třetinu množství vody. 2. Pokud se přístroj vypne před ukončením 8.
garaNtiebestimmuNgeN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda- tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Norme Die garaNzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
DeutschLaND Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 Mannheimer Straße 4 E-Mail service@unold.de 68766 Hockenheim Internet www.unold.de Österreich schweiz Kundendienst-Annahme Österreich MENAGROS SA Friedrich Wagner Werksvertretungen Route der Servion Kirchstetterngasse 25-29 CH - 1083 Mezières...
eNtsorguNg / umweLtschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
smaLtimeNto / tuteLa DeLL’ambieNte I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è...