Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Dräger OxyLine Gebrauchsanweisung
Dräger OxyLine Gebrauchsanweisung

Dräger OxyLine Gebrauchsanweisung

Druckminderer und dosiergerate
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für OxyLine:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
OxyLine
de
Druckminderer und Dosiergeräte,
Gebrauchsanweisung, Seite 2
en/
Pressure reducers and metering
units, Instructions for use, page 23
enUS
fr
Détendeurs de pression et appareils
de dosage, Notice d'utilisation,
page 44
es
Manorreductores y unidades de
dosificación, Instrucciones de uso,
página 65
it
Riduttori di pressione e unità di
misurazione, Istruzioni per l'uso,
pagina 86
nl
Drukreduceerventielen en
doseerapparatuur,
Gebruiksaanwijzing, pagina 107
WARNING
To properly use this medical device, read and
comply with these instructions for use.
sv
Tryckregulatorer och mätinstrument,
Bruksanvisning, sida 128
ru
Редукторы давления и дозирующие
устройства, Руководство по
эксплуатации, стр. 148
pl
Reduktory ciśnienia i moduły
dozujące, Instrukcja obsługi,
strona 171
sk
Redukčné ventily a dávkovacie
jednotky, Návod na použitie,
strana 193
hu
Nyomáscsökkentők és
mérőműszerek, Használati útmutató,
214. oldal
ro
Reductoare de presiune şi unităţi de
dozare, Instrucţiuni de utilizare,
pagina 235
hr
Reduktori tlaka i mjerne jedinice,
Upute za rad, stranica 256
sr
Reduktori pritiska i uređaji za
merenje, Uputstvo za korišćenje,
strana 276
ptBR
Unidades de medida e redutores de
pressão, Instruções de uso,
página 297
cs
Redukční ventily a měřicí jednotky,
Návod k použití, strana 318
bg
Редуктори за налягане и дозиращи
уреди, Ръководство за работа,
стр. 339
tr
Basınç düşürücüler ve ölçüm
üniteleri, Kullanma kılavuzu,
Sayfa 361

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dräger OxyLine

  • Seite 1 OxyLine Druckminderer und Dosiergeräte, Tryckregulatorer och mätinstrument, Reduktori tlaka i mjerne jedinice, Gebrauchsanweisung, Seite 2 Bruksanvisning, sida 128 Upute za rad, stranica 256 Pressure reducers and metering Редукторы давления и дозирующие Reduktori pritiska i uređaji za units, Instructions for use, page 23 устройства, Руководство...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Gebrauchsanweisung Druckminderer und Dosiergeräte de Gebrauchsanweisung OxyLine Marken ....... . . 2 Bei Verwendung mit Absaugejektor VarioO2 .
  • Seite 3: Definition Der Sicherheitsinformationen

    Dräger für diese Maßnahmen an Pflichten des Betreibers diesem Produkt geschult. Der Betreiber muss Folgendes sicherstellen: – Jede Benutzergruppe verfügt über die erforderli- che Qualifikation (z. B. eine fachliche Ausbildung oder durch Erfahrung erworbenes fachliches Wissen). Gebrauchsanweisung OxyLine...
  • Seite 4: Symbole

    Die Missachtung dieser Informationen ist Das Produkt ist ein Medizinprodukt Die Anweisungen zum Gebrauch sowie die mit ein Gebrauch des Medizinprodukts außerhalb (CE-Konformitätsbewertungsverfahren) WARNUNG und ACHTUNG gekennzeichneten Si- der Zweckbestimmung. cherheitsinformationen beschränken sich daher im Wesentlichen auf die Besonderheiten des Dräger- Medizinprodukts. Gebrauchsanweisung OxyLine...
  • Seite 5: Produktspezifische Sicherheitsinformationen

    Druckminderer und Feindosierventile nicht Undichte oder defekte Druckminderer, z. B. mit ölen oder fetten und nicht mit fettigen Händen beschädigtem Dichtring, können zu einer Fehl- anfassen. funktion des angeschlossenen Geräts führen. Vor der Installation Druckminderer auf Beschä- digungen prüfen. Gebrauchsanweisung OxyLine...
  • Seite 6: Zweckbestimmung

    DeutschDeutsch Übersicht Weitere Informationen zu nationalen Verwendung Vorschriften OxyLine kann z. B. an folgenden Dräger-Geräten Die entsprechenden nationalen Vorschriften für den verwendet werden: Umgang mit den folgenden Gasen müssen beachtet – Evita Infinity V500 werden: – Babylog VN500 – Druckgase –...
  • Seite 7: Druckminderer Mit Durchflussmesser

    Dräger Oxett A Flowröhre mit Flowanzeige B Handrad zur Floweinstellung C Ausgangsanschluss für Anfeuchter, Tülle oder Schläuche Druckminderer mit Kompakt- A Druckminderer OxyLine Durchflussmesser A Ventil der Druckgasflasche B Absaugejektor VarioO2 B Anschluss für Oxettkopf C NIST-Anschlussschlauch C Druckgasflasche D Sekretbehälterkappe E Sekretbehälter...
  • Seite 8: Fahrgestell

    Funktionalität prüfen. A Ventil der Druckgasflasche  Nur staubfreie und trockene Gase verwenden. Bei angeschlossenem Druckminderer das Ventil B Anschluss für OxyLine  Ventil der Druckgasflasche sauber halten. der Druckflasche langsam öffnen und wieder C Druckgasflasche schließen. Den Druckminderer entlasten. Dabei...
  • Seite 9: Bei Verwendung Mit Nist-Anschluss

    Umdrehung öffnen.  Das Manometer (C) muss den Flaschendruck anzeigen. Handrad (A) am Durchflussmesser gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Kugel im Messrohr (D) muss gleichmäßig aufsteigen.  Druckgasschlauch mit ZV-Stecker (B) an der ZV- Kupplung (A) des Druckminderers anschließen. Gebrauchsanweisung OxyLine...
  • Seite 10: Bei Verwendung Mit Kompakt-Durchflussmesser

    Kompakt-Durchflussmesser solange geöffnet das Manometer (C) 0 anzeigt. lassen, bis das Manometer (C) 0 anzeigt.  Zubehör siehe "Bestellliste" auf Seite 22. Um den Durchflussmesser zu schließen, Hand- Wählrad (A) auf 0 stellen. rad (A) nach rechts drehen. Gebrauchsanweisung OxyLine...
  • Seite 11: Bei Verwendung Mit Absaugejektor Varioo2

    Der Messwert bezieht sich auf eine Umgebungstem- NIST-Anschlussschlauch (A) mit unterem NIST- peratur von 20 °C (68 °F) und auf einen Umge- Anschluss am Druckminderer OxyLine (B) und bungsdruck von 1013 hPa. mit NIST-Anschluss am Absaugejektor VarioO2 Eine Umrechnung auf den Flow bei Umgebungsbe- (C) verbinden.
  • Seite 12: Betrieb Als Verteiler Mit Nist-Anschluss Oder Zv-Kupplung

    Eine übermäßige Beladung des Fahrgestells mestelle stecken. oder des Tragegestells kann zum Umfallen füh- ren. ACHTUNG Bei Verwendung von OxyLine als Verteiler muss ACHTUNG die Druckgasflasche geschlossen sein. Für das Tragegestell oder das Fahrgestell nur ge- eignete Gasflaschen verwenden. ACHTUNG Patientengefährdung...
  • Seite 13: Berechnen Des Inhalts Einer Druckgasflasche

    Wenn ein Sekretbehälterset verwendet wird: Den Schienenhalter (E) direkt über dem Fuß (A) an der Stange (B) befestigen. Den Halter für das Sekretbehälterset (F) am Schienenhalter (E) befestigen. Das Sekretbehälterset (G) auf den Halter (F) set- zen. Gebrauchsanweisung OxyLine...
  • Seite 14: Druckminderer Lagern

    Verschleißerscheinungen auftreten, z. B. Risse, Klemmschnalle festziehen. Schleimhaut durchdringen oder Verformungen, Verfärbungen oder Ablösungen. mit Blut in Berührung kommen Oxettkopf (D) an der Druckgasflasche befestigen. Produkte auf Verschleißerscheinungen prüfen und Der Durchflussmesser muss nach rechts zeigen. ggf. austauschen. Gebrauchsanweisung OxyLine...
  • Seite 15: Vor Der Aufbereitung

    Die Oberflächen auf sichtbare Beschädigungen – Die Herstellerangaben z. B. zu Standzeiten und prüfen und wenn erforderlich das Produkt aus- Anwendungsbedingungen werden beachtet. tauschen. – Für die reinigende Flächendesinfektion wird ein mit Flächendesinfektionsmittel getränktes, kei- marmes und fusselfreies Tuch verwendet. Gebrauchsanweisung OxyLine...
  • Seite 16: Lagerung Und Transport

    Oxycide Ecolab tel beachten. rungen beeinträchtigen nicht die Funktionsfähigkeit des Produkts. Die folgenden Flächendesinfektionsmittel waren Perform Schülke & Die Verwendung anderer Flächendesinfektionsmittel zum Zeitpunkt der Prüfung materialverträglich: Mayr erfolgt auf eigene Verantwortung. SteriMax Aseptix Wipes Incidin Ecolab OxyWipes Gebrauchsanweisung OxyLine...
  • Seite 17: Nach Der Aufbereitung

    Produkts dienen Inspektion Maßnahmen zur Beurteilung des Ist- Reparatur zustands eines Produkts Wartung Regelmäßige, spezifizierte Maßnah- Für Reparaturen empfiehlt Dräger den men zur Aufrechterhaltung der Funk- DrägerService und die Verwendung von Original- tionsfähigkeit eines Produkts Dräger-Teilen. Gebrauchsanweisung OxyLine...
  • Seite 18: Fehler - Ursache - Abhilfe

    Universal Medical Device Seite 20. Nomenclature System – Für Air gelten die glei- Nomenklatur für Medizin- chen Werte. produkte Abblaseventil Nennausgangsdruck 4,5 bar (65,3 psi) Öffnungsdruck 7,5 bar +0,5 bar (108,8 psi +7,3 psi) Durchfluss mindestens 220 L/min Gebrauchsanweisung OxyLine...
  • Seite 19 Abmessungen, vollständig (Breite x Höhe x Tiefe) 356 x 534 x 151 mm (14 x 21 x 5,9 in) Gewicht, vollständig, 2,2 kg (4,9 lb) ohne Druckgasflasche Ausgelegt für Gefüllte 2,5 L O -Fla- sche, Oxettkopf, gefüllten Sekretbehälter Gebrauchsanweisung OxyLine...
  • Seite 20: Mittlere Durchflusskennlinie Für O

    = 11 bar p1 = 200 bar Q [L/min] Druck [kPa x 100] Flow [L/min] Ausgangsdruck am Druckminderer bei Ein- gangsdruck p1 = 200 kPa x 100 Ausgangsdruck am Druckminderer bei Ein- gangsdruck p3 = 11 kPa x 100 Gebrauchsanweisung OxyLine...
  • Seite 21 = 11 bar p1 = 300 bar Q [L/min] Druck [kPa x 100] Flow [L/min] Ausgangsdruck am Druckminderer bei Ein- gangsdruck p1 = 300 kPa x 100 Ausgangsdruck am Druckminderer bei Ein- gangsdruck p3 = 11 kPa x 100 Gebrauchsanweisung OxyLine...
  • Seite 22: Bestellliste

    200 bar Einweg, M/L (50 Stück) Oxatorkopf 200 bar MP01103 Sauerstoffmaske O2Star mittlere Kon- MP01921 zentration mit Anschlussschlauch OxyLine Durchflussmesser 200 bar MP01104 2,1 m, Einweg, M/L (50 Stück) OxyLine NIST 200 bar MP01105 -Nasenbrille O2Star gebogen mit MP02925 Transportlösungen Anschlussschlauch 2,1 m, Einweg, M (50 Stück)
  • Seite 23: Trademarks

    Instructions for use Pressure reducers and metering units en/ enUS Instructions for use OxyLine Trademarks......23 Operation as manifold with NIST Order list.
  • Seite 24: Instructions For Use Oxyline

    (e.g., has undergone specialist training or ac- quired specialist knowledge through experience). – Every user group has been trained to perform the task. – Every user group has read and understood the relevant chapters in this document. Instructions for use OxyLine...
  • Seite 25: Symbols

    Dräger medical device. use. The product is a medical device (CE con- formity assessment procedure) For USA: Caution: Federal law restricts this device Rx only to sale by or on the order of a physician. Instructions for use OxyLine...
  • Seite 26: Product-Specific Safety Information

    Check the pressure reducer for damage before No smoking, no open flames. installation. WARNING Risk of patient injury Before connecting the pressure reducer, make sure that the gas type of the pressure reducer and of the gas cylinder match. Instructions for use OxyLine...
  • Seite 27: Intended Use

    Indications – For stationary and mobile use in rooms used for medical purposes. OxyLine is used to deliver a specific pressure and flow to the gas inlet of a medical device. – Optionally fitted with dispensing and metering units for O therapy of patients.
  • Seite 28: Pressure Reducer With Flowmeter

    B Hand wheel for flow adjustment C Outlet port for humidifier, nozzle, or hoses Pressure reducer with compact flowmeter A OxyLine pressure reducer A Valve of compressed gas cylinder B VarioO2 suction ejector B Connection for Oxett head C NIST connection hose...
  • Seite 29: Trolley

     Keep the valve of the compressed gas cylinder A Valve of compressed gas cylinder prior to use. clean. B Connection for OxyLine With a connected pressure reducer slowly open NOTE C Compressed gas cylinder the valve of the compressed gas cylinder and Use the rating plate to check whether the present close it again.
  • Seite 30: For Use With Nist Connection

    Turn the hand wheel (A) of the flowmeter coun- terclockwise. The ball in the flow tube (D) must rise evenly.  Connect the compressed gas hose to the CS coupling (A) of the pressure reducer using the CS probe (B). Instructions for use OxyLine...
  • Seite 31: For Use With Compact Flowmeter

     For accessories see "Order list" on page 43. Leave the compact flowmeter open until the gauge (C) reads 0. pressure gauge (C) reads 0. To close the flowmeter, turn the hand wheel (A) Set the selector wheel (A) to 0. to the right. Instructions for use OxyLine...
  • Seite 32: For Use With Varioo2 Suction Ejector

    The measured value refers to an ambient tempera- Connect the NIST connection hose (A) to the ture of 20 °C (68 °F) and an ambient pressure of lower NIST connection at the OxyLine pressure 1013h Pa. reducer (B) and to the NIST connection at the To convert this value to the flow at ambient condi- VarioO2 suction ejector (C).
  • Seite 33: Operation As Manifold With Nist Connection Or Cs Coupling

    CAUTION CAUTION Only use suitable gas cylinders for the carrying When using OxyLine as a manifold, the com- frame or the trolley. pressed gas cylinder must be closed. Operation with carrying frame CAUTION Risk of patient injury...
  • Seite 34: Calculating The Contents Of A Compressed Gas Cylinder

    Attach the rail holder (E) directly above the base (A) of the trolley to the pole (B). Attach the holder (F) for the secretion jar set to the rail holder (E). Place the secretion jar set (G) onto the holder (F). Instructions for use OxyLine...
  • Seite 35: Storing The Pressure Reducer

    Follow the manufacturer's instructions for Disconnect Oxett head (D) from the compressed cleaning agents, disinfectants, and repro- gas cylinder. cessing devices. To open the straps (B), release the buckles and pull out the straps. Replace compressed gas cylinder. Instructions for use OxyLine...
  • Seite 36: Classifications For Reprocessing

    43 Surface disinfection Suc- tion ac- Wipe cleaned surfaces again to visibly wet all cesso- surfaces to be disinfected with surface disinfec- ries tant. Wait for the surface disinfectant contact time. Instructions for use OxyLine...
  • Seite 37: Other Agents

    Perform Schülke & – Bactericidal Mayr – Yeasticidal SteriMax Aseptix – Virucidal or virucidal against enveloped viruses Wipes Follow the manufacturer's instructions for surface Incidin Oxy- Ecolab disinfectants. Wipes Instructions for use OxyLine...
  • Seite 38: After Reprocessing

    Mainte- Regular specified measures intend- nance ed to maintain the functional integrity of a product Repair Measures intended to restore the functional integrity of a product after a failure Instructions for use OxyLine...
  • Seite 39: Fault - Cause - Remedy

    UMDNS Code 13-323 Universal Medical Device Nominal outlet pres- 4.5 bar (65.3 psi) Nomenclature System – sure Nomenclature for Medical Opening pressure 7.5 bar +0.5 bar Devices (108.8 psi +7.3 psi) Flow At least 220 L/min Instructions for use OxyLine...
  • Seite 40 (width x height x depth) 356 x 534 x 151 mm (14 x 21 x 5.9 in) Weight, complete, without 2.2 kg (4.9 lb) compressed gas cylinder Designed for Full 2.5 L O cylinder, Ox- ett head, full secretion jar Instructions for use OxyLine...
  • Seite 41: Average Flow Characteristic For O

    Q [L/min] Pressure [kPa x 100] Flow [L/min] Outlet pressure on pressure reducer at inlet pressure p1 = 200 kPa x 100 Outlet pressure on pressure reducer at inlet pressure p3 = 11 kPa x 100 Instructions for use OxyLine...
  • Seite 42 Q [L/min] Pressure [kPa x 100] Flow [L/min] Outlet pressure on pressure reducer at inlet pressure p1 = 300 kPa x 100 Outlet pressure on pressure reducer at inlet pressure p3 = 11 kPa x 100 Instructions for use OxyLine...
  • Seite 43: Order List

    Oxett head with flow regulator 200 bar MP01102 Non-rebreather oxygen mask O2Star MP01920 Oxett head 200 bar MP01103 with connection hose 2.1 m, dispos- OxyLine flowmeter 200 bar MP01104 able, M/L (50 pieces) OxyLine NIST 200 bar MP01105 Oxygen mask O2Star medium con- MP01921 centration with connection hose 2.1 m,...
  • Seite 44: Marques Déposées

    FrançaisFrançais Notice d’utilisation Détendeurs de pression et appareils de dosage fr Notice d’utilisation OxyLine Marques déposées ..... . 44 Pour utilisation avec débitmètre ....52 Mise au rebut .
  • Seite 45: Définitions Relatives Aux Informations Sur La Sécurité

    à l’utilisation prévue. Les utilisateurs disposent de connaissances médicales spécialisées dans l’application du produit. Hygiéniste Ce groupe d'utilisateurs exécute les activités nécessaires pour retraiter le produit. Les hygiénistes disposent de connaissances spécialisées dans le retraitement des appareils médicaux. Notice d’utilisation OxyLine...
  • Seite 46: Symboles

    Si l'entretien n'est pas effectué de manière ré- Numéro de série gulière, des dysfonctionnements peuvent se produire, qui sont susceptibles d'entraîner des Quantité blessures du personnel et des dommages ma- tériels. Effectuer l'entretien conformément au chapitre Limitation de température « Maintenance ». Notice d’utilisation OxyLine...
  • Seite 47: Informations De Sécurité Spécifiques À Un Patient

    AVERTISSEMENT La modification ou l’utilisation incorrecte d’un teille de gaz coïncident. Risque d'incendie appareil médical peut constituer un danger. L’O favorise la combustion. Ne pas fumer, pas de flamme nue. Notice d’utilisation OxyLine...
  • Seite 48: Domaine D'application

    élevée. – Pour utilisation fixe et mobile dans des locaux à usage médical. OxyLine sert à fournir une pression et un débit de gaz donnés à l'entrée d'un appareil médical. AVERTISSEMENT – Équipé en option d'appareils de prélèvement et de dosage pour la thérapie O...
  • Seite 49: Vue D'ensemble

    B Molette de réglage du débit C Port de sortie pour humidificateur, douille ou tuyaux Détendeur avec débitmètre compact A Corps OxyLine A Détendeur OxyLine B Raccord vissé, par ex. conformément à DIN 477-1 B Détendeur d'aspiration VarioO2 C Raccord à étrier conformément à EN 850,...
  • Seite 50: Cadre De Support Oxett

     Utiliser uniquement des gaz exempts de A Robinet de bouteille de gaz comprimé poussières et secs. B Raccordement pour OxyLine B Raccordement pour la tête Oxett  Veiller à ce que le robinet de la bouteille d'air C Bouteille de gaz comprimé...
  • Seite 51: Pour Utilisation Avec Raccord Nist

    Les coups de bélier causés par l'ouverture ra- pide du robinet peuvent provoquer des explo-  Raccorder le tuyau ou l'appareil au raccord NIST sions. (A) du détendeur. Ne pas diriger le jet de gaz vers des personnes. Notice d’utilisation OxyLine...
  • Seite 52: Pour Utilisation Avec Débitmètre

     Pour les accessoires, voir « Pour vos tube de mesure (D) doit monter de manière manomètre (C) indique 0. commandes » à la page 64. régulière. Pour fermer le débitmètre, tourner la molette (A) vers la droite. Notice d’utilisation OxyLine...
  • Seite 53: Pour Utilisation Avec Éjecteur D'aspiration Varioo2

    Fermer le robinet de la bouteille d'air comprimé. Laisser le débitmètre compact ouvert jusqu'à ce  Ne pas ouvrir la bouteille de gaz comprimé avant que le manomètre (C) indique 0. l'utilisation. Remettre la molette de réglage (A) sur 0. Notice d’utilisation OxyLine...
  • Seite 54: Fonctionnement Comme Répartiteur Avec Un Raccord Nist Ou De L'alimentation Centrale

    NIST ou de support ou un chariot raccord NIST le plus bas sur le détendeur l'alimentation centrale OxyLine (B) et au raccord NIST sur l'éjecteur AVERTISSEMENT d'aspiration VarioO2 (C).  Vérifier que les dispositifs raccordés Risque de blessures du personnel et de dom- fonctionnent correctement.
  • Seite 55 Fixer le support de rail (E) directement au- dessus du pied du chariot (A) sur la barre (B). Fixer le support (F) du flacon de sécrétions sur le support de rail (E). Monter le kit de flacon de sécrétions (G) sur le support (F). Notice d’utilisation OxyLine...
  • Seite 56: Calcul Du Contenu D'une Bouteille De Gaz Comprimé

    Pour ouvrir les sangles (B), détacher la fixation et tion. retirer la ceinture. – Observer les consignes du fabricant des dé- Remplacer la bouteille d'air comprimé. tergents, désinfectants et appareils de retrai- tement. Pour fermer les sangles (B), serrer la ceinture avec la fixation. Notice d’utilisation OxyLine...
  • Seite 57: Informations Sur Le Retraitement

     Retraiter les produits réutilisables conformément l'application du produit au patient sans retraitement aux instructions données dans la présente notice approprié. d'utilisation.  Éliminer les produits à usage unique. Notice d’utilisation OxyLine...
  • Seite 58: Autres Agents

    Passer une nouvelle fois le chiffon pour Disinfectant humidifier visiblement toutes les surfaces à Towels with désinfecter au moyen d'un désinfectant de Bleach surface. Klorsept 17 Meden- Respecter le temps de contact du désinfectant tech de surface. Actichlor plus Ecolab Notice d’utilisation OxyLine...
  • Seite 59: Après Retraitement

    L'usure et la fatigue des matériaux qui consti- fonctionne pas correctement. tuent les composants peuvent entraîner des L'utilisation d'autres désinfectants est à vos risques pannes et des dysfonctionnements de l'appa- et périls. reil. Effectuer l'entretien aux intervalles spécifiés. Notice d’utilisation OxyLine...
  • Seite 60: Définition Des Concepts De Maintenance

    évaluer l'état actuel d'un produit des pièces de réparation Dräger originales. Mainte- Mesures spécifiées et régulières desti- nance nées à préserver l'intégrité fonction- nelle d'un produit Répara- Mesures destinées à restaurer l'intégri- tion té fonctionnelle d'un produit après une panne Notice d’utilisation OxyLine...
  • Seite 61: Caractéristiques Techniques

    Bouteille de 10 L d'O Pression d'ouverture 7,5 bar +0,5 bar Nomenclature System – pleine, tête Oxett/Oxator, (108,8 psi +7,3 psi) Nomenclature des dispo- 2 flacons de sécrétions sitifs médicaux Débit Au moins 220 L/min de 700 mL pleins Notice d’utilisation OxyLine...
  • Seite 62: Courbe Caractéristique De Débit Moyenne Pour O

    Pression [kPa x 100] Débit [L/min] Pression de sortie sur le détendeur à une pression d'entrée p1 = 200 kPa x 100 Pression de sortie sur le détendeur à une pression d'entrée p3 = 11 kPa x 100 Notice d’utilisation OxyLine...
  • Seite 63 Pression [kPa x 100] Débit [L/min] Pression de sortie sur le détendeur à une pression d'entrée p1 = 300 kPa x 100 Pression de sortie sur le détendeur à une pression d'entrée p3 = 11 kPa x 100 Notice d’utilisation OxyLine...
  • Seite 64: Pour Vos Commandes

    Masque à oxygène sans réinhalation MP01920 Tête Oxett 200 bar MP01103 O2 Star avec tuyau de connexion Débitmètre OxyLine 200 bar MP01104 2,1 m, à usage unique, M/L (50 unités) OxyLine NIST 200 bar MP01105 Masque à oxygène moyenne concen-...
  • Seite 65: Marcas Comerciales

    Español Instrucciones de uso Manorreductores y unidades de dosificación es Instrucciones de uso de OxyLine Marcas comerciales..... . 65 Para uso con eyector Características técnicas .
  • Seite 66: Instrucciones De Uso De Oxyline

    Cleanisept Dr. Schumacher Personal de reprocesamiento Este grupo de usuarios lleva a cabo las actividades necesarias para el reprocesamiento del producto. El personal de reprocesamiento tiene conocimientos especializados en el reprocesamiento de dispositivos médicos. Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 67: Símbolos

    Si no se realizan labores de servicio técnico con regularidad, podrían producirse fallos de funcionamiento, que a su vez pueden ser causa Cantidad de lesiones personales y daños materiales. Realice el servicio técnico de acuerdo con el capítulo "Mantenimiento". Limitación de temperatura Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 68: Información De Seguridad Específica Del Producto

    – Efectos potencialmente negativos en pacientes El O intensifica la combustión. con diferentes cuadros clínicos No fumar y no provocar fuegos abiertos. La modificación o el uso inadecuado del dispositivo médico pueden ser peligrosos. Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 69: Uso Previsto

    Indicaciones frente a una presión de salida excesivamente con fines médicos. alta. OxyLine se utiliza para proporcionar una presión y – Se puede equipar opcionalmente con unidades un flujo específicos a la entrada de gas de un de dispensación y dosificación para la terapia de dispositivo médico.
  • Seite 70: Vista General

    B Eyector de aspiración VarioO2 DIN 477-1 C Tubo de conexión NIST C Conexión curvada según las normas EN 850, ISO 407 D Conexión de SC E Conexión NIST F Manómetro, horizontal G Manómetro, vertical A Caudalímetro compacto Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 71: Bastidor De Transporte Para Oxett

    (tipo de gas, presión, flujo). La presión de en- H Riel para eyector de aspiración VarioO2 trada máxima permisible del manorreductor debe ser igual o superior a la presión de llenado de la bo- tella de gas comprimido. Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 72: Para Uso Con Conexión Nist

     Conectar la manguera de gas comprimido a la No dirigir el chorro de gas hacia ninguna perso- conexión de SC (A) del manorreductor mediante la toma de SC (B). Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 73: Para Uso Con Caudalímetro

    Girar el volante manual (A) del caudalímetro en salida. Cerrar la válvula de la botella de gas el sentido contrario al de las agujas del reloj. La comprimido. bola en el caudalímetro (D) debe subir uniformemente. Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 74: Para Uso Con Eyector De Aspiración Varioo2

     No abrir la botella de gas comprimido antes del esté bloqueada. En una posición intermedia, el dis- 960 hPa x (20 °C + 273 °C) funcionamiento. positivo no suministrará ningún flujo. 2 = 10,7 L/min (a 960 hPa y 24 °C) Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 75: Funcionamiento Como Colector Con Conexión Nist O Conexión De Sc

    NIST inferior del manorreductor Si se utiliza el bastidor de transporte, asegurarse primido como reserva para el suministro central de OxyLine (B) y a la conexión NIST del eyector de de que está correctamente montado. gas, asegurarse de que la presión del suministro aspiración VarioO2 (C).
  • Seite 76 Colocar el soporte de riel (E) justo encima de la base (A) del carro en la barra (B). Colocar el soporte (F) para el juego de frascos de secreciones (E). Colocar el juego de frascos de secreciones (G) en el soporte (F). Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 77: Cálculo Del Contenido De Una Botella De Gas Comprimido

    Observe las instrucciones de los fabricantes Para abrir las correas (B), soltar las hebillas y de los productos de limpieza, los desinfec- extraer las correas. tantes y los dispositivos de reprocesamien- Sustituir la botella de gas comprimido. Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 78: Información Sobre El Reprocesamiento

     Reprocese los productos reutilizables de base de la clasificación de Spaulding. Dismozon plus BODE 1,6 % 15 min acuerdo con las indicaciones que se detallan en estas instrucciones de uso. Chemie  Eliminación de los productos desechables. Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 79: Otros Agentes

    Al final del tiempo de contacto, humedezca un – Virucida o virucida contra virus con envoltura paño nuevo, no contaminado y sin pelusas con Siga las instrucciones del fabricante de los agua (al menos con calidad de agua potable). desinfectantes de superficie. Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 80: Después Del Reprocesamiento

    El uso de otros desinfectantes de superficie será a Realice el servicio técnico en los intervalos es- riesgo propio. pecificados. Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 81: Definición De Los Conceptos De Mantenimiento

    Este producto debe ser eliminado de acuerdo con la normativa nacional. Inspec- Medidas destinadas a determinar y ción evaluar el estado actual de un produc- Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 82: Características Técnicas

    10 L lle- Nomenclature System – nominal na, cabezal Oxett/Oxator, Nomenclatura para dispo- 2 frascos de secreciones Presión de abertura 7,5 bar +0,5 bar sitivos médicos de 700 mL llenos (108,8 psi +7,3 psi) Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 83: Curvas Características De Flujo Medio Para O

    Presión [kPa x 100] Flujo [L/min] Presión de salida en manorreductor con pre- sión de entrada p1 = 200 kPa x 100 Presión de salida en manorreductor con pre- sión de entrada p3 = 11 kPa x 100 Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 84 Presión [kPa x 100] Flujo [L/min] Presión de salida en manorreductor con pre- sión de entrada p1 = 300 kPa x 100 Presión de salida en manorreductor con pre- sión de entrada p3 = 11 kPa x 100 Instrucciones de uso de OxyLine...
  • Seite 85: Lista Para Pedidos

    Máscara de oxígeno de no reinhala- MP01920 ción O2Star con manguera de cone- Cabezal Oxett de 200 bar MP01103 xión de 2,1 m, desechable, Caudalímetro OxyLine de 200 bar MP01104 M/L (50 unidades) NIST OxyLine de 200 bar MP01105 Máscara de oxígeno O2Star de con- MP01921 centración media con manguera de...
  • Seite 86: Marchi

    Istruzioni per l’uso Riduttori di pressione e unità di misurazione it Istruzioni per l'uso di OxyLine Marchi ....... . . 86 Utilizzo con un flussometro.
  • Seite 87: Definizioni Delle Informazioni Di Sicurezza

    è stato richieste (ad es. sia stato sottoposto ad addestrato da Dräger per queste attività di servizio addestramento specifico o abbia acquisito su questo prodotto. conoscenze specialistiche con l'esperienza); Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 88: Simboli

    Il prodotto è un dispositivo medico (proce- ATTENZIONE sono limitate pertanto in gran parte ni di sicurezza rappresenta un utilizzo del di- dura di valutazione della conformità CE) alle particolarità del dispositivo medico Dräger. spositivo medico non conforme all'impiego previsto. Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 89: Informazioni Sulla Sicurezza Specifiche Del Prodotto

    – gas compressi Controllare che non vi siano danni sul riduttore sporche di grasso. di pressioni prima dell'installazione. – gas tossici – gas infiammabili Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 90: Impiego Previsto

    Indicazioni per l'uso; – per utilizzo fisso e mobile nelle sale adibite a OxyLine viene utilizzato per fornire una pressione e scopi medici; un flusso specifici all'ingresso del gas di un dispositivo medico. –...
  • Seite 91: Riduttore Di Pressione Con Flussometro

    B Manopola per la regolazione del flusso C Attacco in uscita per umidificatore, ugello o tubi Riduttore di pressione con flussometro compatto A Riduttore di pressione OxyLine A Valvola della bombola di gas compresso B Eiettore di aspirazione VarioO2 B Raccordo per unità Oxett...
  • Seite 92: Carrello

    Rischio di lesioni re della pressione di riempimento della bombola di Aumenti di pressione indotti da una rapida gas compresso. apertura della valvola possono causare esplo- sioni. Non rivolgere il getto di gas verso persone. Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 93: Utilizzo Con Un Raccordo Nist

    Non utilizzare il flussometro per azionare i di- spositivi medici.  Collegare il tubo o il dispositivo al raccordo NIST Chiudere la manopola (A) per regolare il flusso, (A) del riduttore di pressione. ruotandola in senso orario. Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 94: Utilizzo Con Un Flussometro Compatto

    Chiudere la valvola della bombola di gas compresso.  Per gli accessori, vedere "Lista di ordinazione" Lasciare il flussometro compatto aperto finché il a pagina 106. manometro (C) non legge 0. Impostare la manopola di selezione (A) su 0. Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 95: Utilizzo Con Un Eiettore Di Aspirazione Varioo2

    20 °C (68 °F) e a una pressione raccordo NIST più basso del riduttore di ambiente di 1013h Pa. pressione OxyLine (B) e al raccordo NIST Per convertire questo valore nel valore del flusso in dell’eiettore di aspirazione VarioO2 (C).
  • Seite 96: Funzionamento Come Collettore Con Un Raccordo Nist O Un Raccordo Cs

    ATTENZIONE ATTENZIONE Quando si utilizza OxyLine come collettore, si deve Con il telaio portante o il carrello vanno utilizzate chiudere la bombola di gas compresso. solo bombole di gas adatte. ATTENZIONE...
  • Seite 97: Calcolo Del Contenuto Della Bombola Di Gas Compresso

    Se si utilizza un set flacone di raccolta secreti Attaccare all'asta (B) l’aggancio a barra normalizzata (E), posizionato direttamente sopra alla base (A) del carrello. Attaccare il supporto (F) per il set flacone di raccolta secreti all’aggancio a barra normalizzata (E). Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 98: Conservazione Del Riduttore Di Pressione

    Per aprire le cinghie (B), allentare le fibbie e rimuovere le cinghie. Rischio di incendio e formazione di incrinature da sollecitazione Sostituire la bombola di gas compresso. Non utilizzare detergenti o disinfettanti conte- nenti alcol. Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 99: Informazioni Sul Ricondizionamento

    Dismozon plus BODE 1,6 % 15 min trano in contatto con sangue Chemie Categorizzazione e classificazione La seguente classificazione è proposta da Dräger. Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 100: Altri Agenti

    Al termine del tempo di contatto, inumidire un provvisti di pericapside SteriMax Wi- Aseptix nuovo panno sterile, che non lascia pilucchi, con Osservare le istruzioni del fabbricante per i acqua (almeno acqua di qualità potabile). disinfettanti per superfici. Incidin Ecolab OxyWipes Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 101: Dopo Il Ricondizionamento

    L'uso di altri disinfettanti per superfici è a proprio mento di un prodotto rischio e pericolo. Ispezione Misure volte a determinare e valutare lo stato attuale di un prodotto Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 102: Ispezione

    O ne ed ele- naria chiusa o aprirla pagina 104. menti di te- Gli stessi valori si applica- nuta no per Air Smaltimento Questo prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative nazionali vigenti. Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 103 (da 2,7 a 4,4 lb) (a seconda del tipo di rac- cordo) Manometro Precisione display Classe 2.5 Campo di misura da 0 a 315 kPa x 100 Classificazione europea Classe II b dei dispositivi medici Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 104: Caratteristiche Del Flusso Medio Per O

    Flusso [L/min] Pressione di uscita sul riduttore di pressione con pressione di ingresso p1 = 200 kPa x 100 Pressione di uscita sul riduttore di pressione con pressione di ingresso p3 = 11 kPa x 100 Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 105 Flusso [L/min] Pressione di uscita sul riduttore di pressione con pressione di ingresso p1 = 300 kPa x 100 Pressione di uscita sul riduttore di pressione con pressione di ingresso p3 = 11 kPa x 100 Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 106: Lista Di Ordinazione

    Flacone di raccolta secreti 300 mL 2M86207 Documentazione tecnica su richiesta Aggancio a barra normalizzata con M26842 morsetto Accessori monouso per l'aspirazione Flacone monouso VacuSmart MX23023 Flacone monouso VacuSmart Gel MX23025 Tubo di aspirazione VacuSmart Tube MX23026 Istruzioni per l’uso di OxyLine...
  • Seite 107: Handelsmerken

    Nederlands Gebruiksaanwijzing Drukreduceerventielen en doseerapparatuur nl Gebruiksaanwijzing OxyLine Handelsmerken ......107 Voor gebruik in combinatie Veiligheidsinformatie ..... 122 met CV-koppeling .
  • Seite 108: Gebruiksaanwijzing Oxyline

    De instelling dient toe te zien op het volgende: Dräger voor deze servicewerkzaamheden aan dit product. – Elke gebruikersgroep beschikt over de vereiste kwalificaties (bijv. op basis van speciale opleiding of speciale, door ervaring verkregen kennis). Gebruiksaanwijzing OxyLine...
  • Seite 109: Symbolen

    In de instructies, waarschuwingen en opmerkingen nomen wordt, geldt dit gebruik van het medi- derworpen aan CE-conformiteitsbeoorde- wordt daarom de aandacht voornamelijk gericht op sche apparaat als oneigenlijk gebruik. ling) specifieke kenmerken van het medische apparaat van Dräger. Gebruiksaanwijzing OxyLine...
  • Seite 110: Productspecifieke Veiligheidsinformatie

    – Toxische gassen kunnen storingen in het aangesloten apparaat tot gevolg hebben. – Ontvlambare gassen WAARSCHUWING Controleer het drukreduceerventiel vóór mon- tage op beschadigingen. Brandgevaar intensiveert de verbranding. Niet roken, geen open vuur. Gebruiksaanwijzing OxyLine...
  • Seite 111: Beoogd Gebruik

    Indicaties specificaties op het typeplaatje en in de gebruiksaanwijzing. OxyLine wordt gebruikt om gas met een specifieke – Voor zowel stationaire als mobiele inzet in druk en flow aan de gasinlaat van een medisch ruimten voor medisch gebruik.
  • Seite 112: Drukreduceerventiel Met Flowmeter

    Dräger Oxett A Flowbuis met flowindicatie B Draaiknop voor de flowinstelling C Uitgangsaansluiting voor luchtbevochtiger, mondstuk of slangen Drukreduceerventiel met compacte A OxyLine-drukreduceerventiel flowmeter A Afsluiter van de persgascilinder B VarioO2-afzuigejector B Aansluiting voor Oxett-kop C NIST-aansluitslang C Persgascilinder D Kap voor secretiefles...
  • Seite 113: Onderstel

    A Afsluiter van de persgascilinder  Alleen stofvrije en droge gassen gebruiken. den aangedraaid. B Aansluiting voor OxyLine  Afsluiter van de persgascilinder schoon houden. Voorafgaande aan het gebruik, de juiste werking C Persgascilinder OPMERKING van de manometer controleren.
  • Seite 114: Voor Gebruik In Combinatie Met Nist-Aansluiting

    De bol in de flowbuis (D) moet gelijkmatig drukreduceerventiel. omhoog gaan. Voor gebruik in combinatie met NIST- Voor gebruik in combinatie met een aansluiting flowmeter  Slang of apparaat op de NIST-aansluiting (A) van het drukreduceerventiel aansluiten. Gebruiksaanwijzing OxyLine...
  • Seite 115: Voor Gebruik In Combinatie Met De Compacte Flowmeter

    (B). De compacte flowmeter zo lang openlaten totdat de manometer (C) 0 aanwijst. De draaiknop (A) naar rechts draaien om de  Zie voor de accessoires "Bestellijst" flowmeter te sluiten. Regelknop (A) op 0 draaien. op pagina 127. Gebruiksaanwijzing OxyLine...
  • Seite 116: Voor Gebruik In Combinatie Met Varioo2 Afzuigejector

    De gemeten waarde is gerelateerd aan een Sluit de NIST-aansluitslang aan (A) op de lage omgevingstemperatuur van 20 °C (68 °F) en een NIST-aansluiting op het OxyLine- omgevingsdruk van 1013h Pa. drukreduceerventiel (B) en de NIST-aansluiting Om deze waarde om te rekenen naar de flow onder op de VarioO2-afzuigejector (C).
  • Seite 117: Gebruik Als Verdeelstuk Met Nist-Aansluiting Of Cv-Koppeling

    Als het onderstel of het draagtableau wordt overbelast, kunnen deze omvallen. LET OP Wanneer u OxyLine als een verdeelstuk gebruikt, LET OP moet de persgascilinder zijn gesloten. Gebruik alleen voor het draagtableau of het onder- stel geschikte gascilinders.
  • Seite 118: Berekenen Van De Inhoud Van Een Persgascilinder

    Indien een secretieflessenset wordt gebruikt: Bevestig de railhouder (E) iets boven de voet (A) van het onderstel aan de stang (B). Bevestig de houder (F) voor het secretieflessenset aan de railhouder (E). Plaats het secretieflessenset (G) op de houder (F). Gebruiksaanwijzing OxyLine...
  • Seite 119: Opslag Van Het Drukreduceerventiel

    Om de riemen (B) te openen, de gespen openen aanzien van reinigingsmiddelen, desinfec- en de riemen eruit trekken. tiemiddelen en klaarmaken voor hergebruik Persgascilinder vervangen. van apparaten in acht. Om de riemen (B) te sluiten, de riemen in de gespen steken en deze strak aantrekken. Gebruiksaanwijzing OxyLine...
  • Seite 120: Classificaties Voor Het Klaarmaken Voor Hergebruik

    Veeg zichtbare vervuiling af met een soires op pagina 127 portop- wegwerpdoek die in een lossin- oppervlaktedesinfectiemiddel is gedrenkt. Gooi de doek na gebruik weg. Afzuig- Veeg alle oppervlakken af. Daarna mag er geen acces- vervuiling meer zichtbaar zijn. soires Gebruiksaanwijzing OxyLine...
  • Seite 121: Overige Middelen

    Het volgende moet echter in acht worden genomen: – Droog en stofvrij opslaan – Hercontaminatie en schade tijdens het transport vermijden Alle verdere informatie over opslag en transport, die in de begeleidende documenten is opgenomen, moet in acht worden genomen. Gebruiksaanwijzing OxyLine...
  • Seite 122: Na Het Klaarmaken Voor Hergebruik

    - kleurveranderingen teweeg kunnen brengen. storingen. Verandering van kleur is geen indicatie dat het Voer servicewerkzaamheden uit in de aangege- product niet goed werkt. ven intervallen. Het gebruik van andere desinfectiemiddelen is voor eigen risico. Gebruiksaanwijzing OxyLine...
  • Seite 123: Definitie Van De Onderhoudsbegrippen

    Reparatie Onderhoud Periodieke gespecificeerde maatre- gelen bedoeld voor het handhaven Dräger adviseert, alle reparaties te laten verrichten van de functionele integriteit van een door DrägerService en uitsluitend authentieke product reparatieonderdelen van Dräger te gebruiken. Gebruiksaanwijzing OxyLine...
  • Seite 124: Technische Gegevens

    Nominale uitgangsdruk 4,5 bar (65,3 psi) Ontworpen voor Volle 10 L O -cilinder, Universal Medical Device Oxett/Oxator-kop, 2 volle Openingsdruk 7,5 bar +0,5 bar Nomenclature System – 700 mL secretieflessen (108.8 psi +7.3 psi) Nomenclatuur voor medi- sche apparatuur Flow Minimaal 220 L/min Gebruiksaanwijzing OxyLine...
  • Seite 125: Gemiddelde Flow-Karakteristieken Voor O

    = 11 bar p1 = 200 bar Q [L/min] Druk [kPa x 100] Flow [L/min] Uitgangsdruk op drukreduceerventiel bij in- gangsdruk p1 = 200 kPa x 100 Uitgangsdruk op drukreduceerventiel bij in- gangsdruk p3 = 11 kPa x 100 Gebruiksaanwijzing OxyLine...
  • Seite 126 = 11 bar p1 = 300 bar Q [L/min] Druk [kPa x 100] Flow [L/min] Uitgangsdruk op drukreduceerventiel bij in- gangsdruk p1 = 300 kPa x 100 Uitgangsdruk op drukreduceerventiel bij in- gangsdruk p3 = 11 kPa x 100 Gebruiksaanwijzing OxyLine...
  • Seite 127: Bestellijst

    Oxett-kop met flowregelaar 200 bar MP01102 bijv.: Oxett-kop 200 bar MP01103 Open-systeem zuurstofmasker MP01920 OxyLine flowmeter 200 bar MP01104 O2Star met aansluitslang 2,1 m, één- malig gebruik, M/L (50 stuks) OxyLine NIST 200 bar MP01105 Zuurstofmasker O2Star medium con- MP01921...
  • Seite 128: Varumärken

    SvenskaSvenska Bruksanvisning Tryckregulatorer och mätinstrument sv Bruksanvisning OxyLine Varumärken Varumärken ......128 Drift som grenrör med NIST-anslutning eller CS-anslutning.
  • Seite 129: Säkerhetsinformation, Definitioner

    Dräger för att utföra dessa serviceaktiviteter på denna produkt. Driftsorganisationens skyldigheter Driftsorganisationen måste säkerställa följande: – Varje användargrupp har den nödvändiga kompetens (d.v.s. ha genomgått specialistutbildning eller förvärvat specialkunskap genom erfarenhet). Bruksanvisning OxyLine...
  • Seite 130: Symboler

    FÖRSIKTIGHET är därför till stor del begränsat till utgör en användning av den medicinska pro- Denna produkt är en medicinteknisk pro- specifika instruktioner om Drägers medicinska dukten som är oförenlig med den avsedda an- dukt (CE-bedömning av överensstämmel- enhet. vändningen. Bruksanvisning OxyLine...
  • Seite 131: Produktspecifik Säkerhetsinformation

    Läckande eller defekta tryckreducerare, t.ex. mätventiler, och vidrör dem inte med oljiga hän- med en skadad tätningsring, kan leda till funk- der. tionsstörningar i den anslutna apparaten. Kontrollera tryckreduceraren avseende skador VARNING före installation. Brandrisk intensifierar förbränning. Rökning förbjuden, ingen öppen eld. Bruksanvisning OxyLine...
  • Seite 132: Avsedd Användning

    Indikationer – För fast och mobil användning i rum avsedda för medicinsk behandling. OxyLine används för att leverera ett specifikt tryck och flöde till gasinloppet på en medicinteknisk – Kan utrustas med doserings- och mätenheter för produkt. terapi av patienter.
  • Seite 133: Tryckreducerare Med Flödesmätare

    Oxett A Flödesrör med flödesvisare B Handvred för justering av flöde C Utloppsport för luftfuktare, munstycke eller slangar Tryckreducerare med kompakt A OxyLine tryckreducerare flödesmätare A Ventil till gasflaska B VarioO2 sugejektor B Anslutning för Oxett huvud C NIST anslutningsslangar C Gasflaska D Lock till sekretbehållare...
  • Seite 134: Vagn

    Med tryckreduceraren ansluten, öppna långsamt A Ventil till gasflaska ventilen till gasflaskan och stäng den igen. Släpp Kontrollera med hjälp av märkplåten om den befint- B Anslutning för OxyLine ut trycket i tryckreduceraren. Tryckmätarens liga tryckreduceraren är lämplig för avsett använd- C Gasflaska visare måste röra sig synligt.
  • Seite 135: För Användning Med Nist-Anslutning

     Tryckmätaren (C) måste visa trycket i gasflaskan. Vrid ratten (A) på flödesmätaren moturs. Kulan i röret (D) måste stiga i en jämn takt.  Anslut gasslangen till tryckreducerarens CS- koppling (A) med hjälp av CS-sonden (B). Bruksanvisning OxyLine...
  • Seite 136: För Användning Med Kompakt Flödesmätare

    Låt flödesmätaren stå öppen tills tryckmätaren Låt kompaktflödesmätaren stå öppen tills (C) visar 0.  För tillbehör se "Beställningslista" på sidan 147. tryckmätaren (C) visar 0. För att stänga av flödesmätaren, vrid ratten (A) åt Vrid inställningsratten (A) till 0. höger. Bruksanvisning OxyLine...
  • Seite 137: För Användning Med Varioo2 Sugejektor

    10 L/min x (24 °C + 273 °C) x 1013 hPa fast. 960 hPa x (20 °C + 273 °C) FÖRSIKTIGHET Vid användning av OxyLine som ett grenrör måste 2 = 10,7 L/min (vid 960 hPa och 24 °C) gasflaskan stängas. FÖRSIKTIGHET Risk för patientskador...
  • Seite 138: För Användning Med Bärram Eller Vagn

    (E). Under transport med bärramen måste Oxett hu- När bärramen inte används för transport ska den Placera sekretbehållarsetet (G) på hållaren (F). vudet (A) fästas parallellt med bakpanelen. fästas vid sidan av sängen, mot huvud- eller fotänden. Bruksanvisning OxyLine...
  • Seite 139: Stäng Gasflaskans Ventil

    För att öppna remmarna (B) öppna spännena och dra ut remmarna. Byt ut gasflaskan. För att stänga remmarna (B), sätt in remmarna i spännena och dra åt dem hårt. Montera Oxett-huvudet (D) på gasflaskan. Flödesmätaren måste peka åt höger. Bruksanvisning OxyLine...
  • Seite 140: Förvaring Av Tryckreduceraren

    Komponenter som penetrerar Tecken på slitage, t.ex. sprickor, deformation, miss- hud eller slemhinnor eller kom- färgning, eller avskavning kan uppstå på rekonditio- mer i kontakt med blod nerade produkter. Kontrollera produkterna för slitage och byt ut dem om nödvändigt. Bruksanvisning OxyLine...
  • Seite 141: Validerade Rekonditioneringsförfaranden

    – jästavdödande ytdesinfektionsmedel. – virusdödande eller virusdödande mot höljeförsedda virus Avvakta ytdesinficeringsmedlets kontakttid. Vid slutet av kontakttiden, fukta en ny, Följ tillverkarens instruktioner om användning av ytdesinfektionsmedlet. okontaminerad och luddfri rengöringsduk med vatten (minst dricksvattenkvalitet). Bruksanvisning OxyLine...
  • Seite 142: Efter Rekonditionering

    – Produkten har monterats och förberetts så att personskador och materiella skador. Incidin Ox- Ecolab den är klar för drift. Innan underhåll utförs ska alla gasanslutningar yWipes kopplas loss från gasförsörjningen. Bruksanvisning OxyLine...
  • Seite 143: Definition Av Underhållsbegreppen

    Minskande va- Gasflaskan är Byt ut gasflas- kuum eller ing- tom eller venti- kan eller öppna Kontroller Intervall Ansvarig personal et vakuum len stängd ventilen Inspektion Vartannat Servicepersonal år Avfallshantering Denna produkt måste kasseras i enlighet med nationella bestämmelser. Bruksanvisning OxyLine...
  • Seite 144: Tekniska Data

    Nomenklatur för medicin- (25,6 x 39,4 x 29,5 in) Öppningstryck 7,5 bar +0,5 bar tekniska produkter (108,8 psi +7,3 psi) Utformad för Full 10 L O cylinder, Ox- ett/Oxator huvud, 2 fulla Flöde Minst 220 L/min 700 mL sekretbehållare Bruksanvisning OxyLine...
  • Seite 145: Genomsnittlig Strömningsbild För O

    = 11 bar p1 = 200 bar Q [L/min] Tryck [kPa x 100] Flöde [L/min] Utloppstryck i tryckreducerare vid in- loppstryck p1 = 200 kPa x 100 Utloppstryck i tryckreducerare vid in- loppstryck p3 = 11 kPa x 100 Bruksanvisning OxyLine...
  • Seite 146 = 11 bar p1 = 300 bar Q [L/min] Tryck [kPa x 100] Flöde [L/min] Utloppstryck i tryckreducerare vid in- loppstryck p1 = 300 kPa x 100 Utloppstryck i tryckreducerare vid in- loppstryck p3 = 11 kPa x 100 Bruksanvisning OxyLine...
  • Seite 147: Beställningslista

    2,1m, engångs, 200 bar M/L (50 stycken) Oxett-huvud 200 bar MP01103 Syremask O2Star medium, med an- MP01921 slutningsslang 2,1 m, engångs, OxyLine flödesmätare 200 bar MP01104 M/L (50 stycken) OxyLine NIST 200 bar MP01105 syrenäsgrimma O2Star, böjd med MP02925 Transportlösningar anslutningsslang 2,1 m, engångs,...
  • Seite 148: Товарные Знаки

    РусскийРусский Руководство по эксплуатации Редукторы давления и дозирующие устройства ru Руководство по эксплуатации OxyLine Товарные знаки ..... . . 148 При...
  • Seite 149: Информации По Безопасности

    Dr. Schumacher необходимые действия по обработке изделия. Термин "группа пользователей" описывает Персонал, ответственный за обработку, имеет ответственный персонал, который был назначен специальные знания в области обработки эксплуатирующей организацией для выполнения медицинских устройств. конкретной задачи с изделием. Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 150: Условные Обозначения

    а также все рекомендации, приведенные на Номинальный поток Относительная влажность наклейках на медицинском устройстве. Не- ЦГС Централизованное газоснабжение соблюдение данных предупреждений и пре- достережений считается ненадлежащим Изготовитель применением медицинского устройства. Дата изготовления Номер детали Серийный номер Количество Ограничение температуры Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 151: Информация По Безопасности При Работе С Устройством

    ми в списке принадлежностей. баллоне совпадает. Безопасность пациентов При разработке данного медицинского устройства, сопроводительной документации и маркировки изготовитель исходил из того, что устройство будут приобретать и использовать только лица, которым известны основные характеристики данного медицинского устройства. Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 152: Назначение

    обращению со следующими газами: руками в смазке. – Сжатые газы – Токсичные газы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Горючие газы Риск возгорания усиливает горение. Запрещается курить, пользоваться откры- тым огнем. 1 кПа x 100 = 100 кПа = 1 бар Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 153: Область Применения

    Русский Общее описание Область применения Редуктор с расходомером OxyLine может использоваться со следующими устройствами Dräger, например: – Evita Infinity V500 – Babylog VN500 – Evita V300 – Savina Color – Savina 300 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск повреждения устройства При установке медицинского устройства и...
  • Seite 154: Всасывающим Эжектором Varioo2

    A Редуктор OxyLine A Вентиль баллона сo сжатым газом A Вентиль баллона сo сжатым газом B Всасывающий эжектор VarioO2 B Соединение для OxyLine B Коннектор для дозатора Oxett C Шланг с соединением NIST C Баллон сo сжатым газом C Баллон сo сжатым газом...
  • Seite 155: Подготовка К Работе И Эксплуатация

     Содержите вентиль баллона с газом в сжатым газом с привинченным редуктором и Использование инструментов может приве- чистоте. проверьте свободное прохождение газа (в сти к повреждению соединений или чрез- хорошо проветриваемом помещении или на мерному завинчиванию. открытом воздухе). Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 156: При Подсоединении К Системе Централизованного Газоснабжения

     Принадлежности перечислены в разделе ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ "Список заказываемых устройств и Риск травмирования пациента принадлежностей" на стр. 170. Установите поток O , необходимый для па- циента, и постоянно контролируйте насыще- ние кислородом. Это особенно важно для новорожденных. Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 157: При Работе

    мере на один оборот против часовой стрелки. Измеренное значение  Манометр (C) должен показывать давление в баллоне. Результаты измерений справедливы для температуры окружающего воздуха 20 °C (68 °F) ПРИМЕЧАНИЕ и атмосферного давления 1013 гПа. Компактный расходомер не показывает нали- чие потока. Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 158: При Работе С Эжектором Varioo2

    , произведите следующие расчеты Прикрепите шланг с соединением NIST (A) к (уравнение состояния газа): нижнему соединению NIST на редукторе OxyLine (B) и к соединению NIST на всасывающем эжекторе VarioO2 (C).  При работе со всасывающим эжектором VarioO2 соблюдайте указания в руководстве...
  • Seite 159: При Работе С Переносной Стойкой Или Тележкой

    Русский При работе с переносной стойкой или ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ тележкой При использовании OxyLine в качестве коллек- Опасность травмирования или повреждения тора баллон со сжатым газом должен быть за- устройства ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ крыт. При транспортировке пациента устанавли- Опасность травмирования или повреждения вайте переносную стойку только в изголо- устройства...
  • Seite 160: Расчет Вместимости Баллона Со Сжатым Газом

    Когда тележка не используется для транспорти- ровки, фиксируйте ее тормозами. Проверяйте правильную работу тормозов. Прикрепите штатив (B) к основанию тележки (A). Установите ручку (C) на верхушку штатива (B) и закрепите ее винтом. Прикрепите держатель баллона (D) к штативу (B). Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 161: Хранение Редуктора

    Отсоедините дозатор Oxett (D) от баллона со сжатым газом. Проверьте, есть ли на изделиях следы повреж- дений и при необходимости замените их. Расстегните крепежные ремни (B), расстегнув застежки и вытянув ремень. Замените баллон сo сжатым газом. Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 162: Информация По Обработке

    устройства и при необходимости разобраны.  Выполняйте обработку многоразовых изделий в соответствии с инструкциями в данном руководстве по эксплуатации.  Утилизируйте одноразовые изделия.  На время, когда редуктор отсоединен, закрывайте входной и выходной патрубки защитными колпачками. Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 163: Процедуры Обработки

    обработки и предполагаемого применения. тант для об- витель цен- воздей- работки по- трация ствия Снова протрите очищенные поверхности, верхностей чтобы все дезинфицируемые поверхности были смочены средством для дезинфекции Dismozon plus BODE 1,6 % 15 мин поверхностей. Chemie Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 164 и/или свободный хлор могут привести к Klorsept 17 Meden- изменению цвета некоторых материалов. tech Изменение цвета не свидетельствует о Actichlor plus Ecolab неправильном действии средства. Прочие дезинфектанты для обработки поверхностей используются на свой страх и риск. Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 165: После Обработки

    пока он находится под давлением. Опасность из-за нерегулярно проводимого сервисного обслуживания Повреждение и усталость материала компо- нентов может привести к нарушениям в ра- боте устройства и его сбою. Выполняйте сервисное обслуживание устройства через определенные промежут- ки времени. Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 166: Профилактическое Обслуживание

    DrägerService и использовать только p2 = 4,5 бар (65,3 psi) оригинальные запасные части Dräger. Рабочие Средняя линия на гра- Утилизация характеристики фике расхода для O стр. 168. Изделие утилизируется согласно Аналогичные значения государственным правилам и нормам. применимы для Air Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 167 9/16" - 18 UNF Carbamed Вес от 1,2 до 2 кг Всасывающий эжектор VarioO2 (от 2,7 до 4,4 фунта) (в зависимости от вида См. технические характеристики в руководстве соединения) по эксплуатации аспирационных хирургических систем и систем санации бронхов (9037407). Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 168: Средняя Линия Графика Расхода Для O

    Давление [кПа x 100] Поток [л/мин] Давление на выходе из редуктора при дав- лении на входе p1 = 200 кПа x 100 Давление на выходе из редуктора при дав- лении на входе p3 = 11 кПа x 100 Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 169 Давление [кПа x 100] Поток [л/мин] Давление на выходе из редуктора при дав- лении на входе p1 = 300 кПа x 100 Давление на выходе из редуктора при дав- лении на входе p3 = 11 кПа x 100 Руководство по эксплуатации OxyLine...
  • Seite 170: Список Заказываемых Устройств И Принадлежностей

    MP01102 Одноразовая колба VacuSmart Gel MX23025 200 бар Всасывающий шланг VacuSmart MX23026 Дозатор Oxett 200 бар MP01103 Tube Расходомер OxyLine 200 бар MP01104 Одноразовые принадлежности для O -терапии OxyLine NIST 200 бар MP01105 Одноразовые маски и назальные Транспортировочные решения канюли серии O2Star, например: Переносная...
  • Seite 171: Znaki Towarowe

    Polski Instrukcja obsługi Reduktory ciśnienia i moduły dozujące pl Instrukcja obsługi OxyLine Znaki towarowe ......171 Zastosowanie ze złączem CS....178 Konserwacja zapobiegawcza .
  • Seite 172: Instrukcja Obsługi Oxyline

    Personel zajmujący się przygotowaniem do ponownego użycia posiada specjalistyczną wiedzę z zakresu przygotowania urządzeń medycznych do ponownego użycia. Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 173: Symbole

    Ryzyko związane z nieregularnym serwisowa- niem Ilość Nieregularne serwisowanie urządzenia może doprowadzić do wystąpienia usterek w działa- niu urządzenia mogących spowodować obraże- Zakres temperatury nia i szkody materialne. Czynności serwisowe należy przeprowadzać zgodnie z rozdziałem „Konserwacja”. Data ważności Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 174: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa Specyficzne Dla Produktu

    że rodzaj gazu dla reduktora ci- Ryzyko pożaru Wszelkie modyfikacje urządzenia medycznego oraz śnienia i butli z gazem się zgadzają. intensyfikuje spalanie. jego użycie niezgodnie z przeznaczeniem mogą być Nie palić tytoniu, nie używać otwartego ognia. niebezpieczne. Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 175: Przeznaczenie

    Zastosowanie Dalsze informacje dotyczące regulacji krajowych Urządzenie OxyLine może być stosowane np. z Należy przestrzegać odpowiednich przepisów następującymi urządzeniami Dräger: krajowych dotyczących stosowania poniższych gazów: –...
  • Seite 176: Informacje Ogólne

    A Przepływomierz ze wskaźnikiem przepływu B Pokrętło do regulacji przepływu C Port wyjściowy do nawilżacza, dyszy lub rur Reduktor ciśnienia z przepływomierzem A Reduktor ciśnienia OxyLine kompaktowym A Korpus OxyLine B Eżektor VarioO2 B Przyłącze śrubowe, np. zgodne z DIN 477-1 C Przewód podłączeniowy NIST...
  • Seite 177: Rama Transportowa Oxett

    A Zawór butli ze sprężonym gazem itd. A Zawór butli ze sprężonym gazem B Złącze OxyLine B Złącze głowicy Oxett  Należy stosować jedynie gazy suche i C Butla ze sprężonym gazem niezawierające kurzu.
  • Seite 178: Zastosowanie Ze Złączem Nist

    Usuń nadmiar ciśnienia w reduktorze ciśnienia. Wskaźnik na manometrze musi wyraźnie się przesunąć.  Podłącz przewód ze sprężonym gazem do złącza centralnego zasilania (A) w reduktorze ciśnienia za pomocą końcówki CS (B). Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 179: Zastosowanie Z Przepływomierzem

    ściowym, może ona nagle spaść, gdy urządzenie Obróć pokrętło (A) przy przepływomierzu w jest podłączone. kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek Zawsze zdejmij zaślepkę ochronną z portu wyjścio- zegara. Kulka w rurce przepływomierza (D) musi wego. się równomiernie wznosić. Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 180 T2 = t2 + 273 °C (523,4 °F) Możliwy wybór: 1, 2, 3, 4, 6, 8, 12, 15 L/min UWAGA Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętło (A) jest za- blokowane w danym położeniu. W położeniu po- średnim urządzenie nie będzie dostarczać przepły- Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 181: Do Stosowania Z Eżektorem Varioo2

    Podczas stosowania reduktora ciśnienia na butlach dolnego złącza NIST na reduktorze ciśnienia ze sprężonym gazem jako rezerwy centralnego za- OxyLine (B) oraz do złącza NIST na eżektorze silania gazami należy się upewnić, że ciśnienie VarioO2 (C). centralnego zasilania gazami jest równe ciśnieniu ...
  • Seite 182 W przypadku użycia zestawu zbiornika na wydzieliny: Przymocuj uchwyt szynowy (E) bezpośrednio nad podstawą wózka (A) do wysięgnika (B). Zamontuj uchwyt (F) zbiornika na wydzieliny do uchwytu szynowego (E). Umieść zestaw zbiornika na wydzieliny (G) w uchwycie (F). Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 183: Obliczanie Zawartości Butli Ze Sprężonym Gazem

    660 L 1 bar Wymień butlę ze sprężonym gazem. Aby zapiąć pasy (B), wprowadź pasy w sprzączki i silnie naciągnij pasy. Przymocuj głowicę Oxett (D) do butli ze sprężonym gazem. Przepływomierz musi wskazywać w prawo. Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 184: Przechowywanie Reduktora Ciśnienia

    Należy przestrzegać instrukcji dostarczo- na stronie 192 nych przez producentów środków czyszczą- cych, dezynfekcyjnych oraz instrukcji obsłu- Akcesoria do od- Niekrytyczne Patrz "Lista za- sysania mówieniowa" gi urządzeń używanych do przygotowania na stronie 192 produktów do ponownego użycia. Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 185: Przed Przygotowaniem Do Ponownego Użycia

    żadne duktor zanieczyszczenia. ciśnie- Dezynfekcja powierzchniowa Roz- Wyczyszczone powierzchnie przetrzyj ponownie wiąza- środkiem do dezynfekcji powierzchniowej tak, aby wszystkie dezynfekowane powierzchnie trans- zostały wyraźnie zmoczone. porto- Poczekaj, aż upłynie czas kontaktu środka do dezynfekcji powierzchniowej. Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 186: Pozostałe Środki

    Dispatch Hospital Pozostałe środki Cleaner Disinfectant Środki dezynfekcyjne Towels with Stosować środki dezynfekcyjne zatwierdzone w Bleach danym kraju i odpowiednie dla danego procesu Klorsept 17 Meden- przygotowania do ponownego użycia i danego tech zastosowania. Actichlor plus Ecolab Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 187: Po Przygotowaniu Do Ponownego Użycia

    Stosowanie innych środków dezynfekcyjnych na Należy regularnie serwisować urządzenie. Inspekcja Działania mające na celu ocenę bieżą- własną odpowiedzialność użytkownika. cego stanu urządzenia Konser- Regularne, określone czynności wyko- wacja nywane w celu zapewnienia prawidło- wego funkcjonowania produktu Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 188: Inspekcja

    Produkt ten musi zostać zutylizowany zgodnie z , strona 190. krajowymi przepisami. Te same wartości odno- Naprawa szą się do powietrza me- dycznego (Air) Dräger zaleca zlecanie wszystkich napraw serwisowi DrägerService i używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Dräger. Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 189 (14 x 21 x 5,9 in) Dokładność Klasa 2,5 Masa całkowita bez butli 2,2 kg (4,9 lb) wyświetlania ze sprężonym gazem Zakres pomiarowy Od 0 do 315 kPa x 100 Klasyfikacja wyrobów me- Klasa II b dycznych w Europie Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 190: Charakterystyki Przepływu Średniego Dla O

    = 200 bar Q [L/min] Ciśnienie [kPa x 100] Przepływ [L/min] Ciśnienie wyjściowe na reduktorze ciśnienia przy ciśnieniu wejściowym p1 = 200 kPa x 100 Ciśnienie wyjściowe na reduktorze ciśnienia przy ciśnieniu wejściowym p3 = 11 kPa x 100 Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 191 = 300 bar Q [L/min] Ciśnienie [kPa x 100] Przepływ [L/min] Ciśnienie wyjściowe na reduktorze ciśnienia przy ciśnieniu wejściowym p1 = 300 kPa x 100 Ciśnienie wyjściowe na reduktorze ciśnienia przy ciśnieniu wejściowym p3 = 11 kPa x 100 Instrukcja obsługi OxyLine...
  • Seite 192: Lista Zamówieniowa

    VacuSmart Gel 200 bar Ssak VacuSmart Tube MX23026 Głowica Oxett 200 bar MP01103 Akcesoria do terapii O jednorazo- Przepływomierz OxyLine 200 bar MP01104 wego użytku OxyLine NIST 200 bar MP01105 Jednorazowe maski i kaniule nosowe serii O2Star, np.: Rozwiązania transportowe Maska tlenowa bez wtórnego oddy-...
  • Seite 193: Ochranné Známky

    Slovenčina Návod na použitie Redukčné ventily a dávkovacie jednotky sk Návod na použitie OxyLine Ochranné známky ..... . 193 Pre použitie s kompaktným prietokomerom ..201 Technické...
  • Seite 194: Návod Na Použitie Oxyline

    Dräger na Povinnosti prevádzkovej organizácie vykonávanie týchto servisných činností na tomto výrobku. Prevádzková organizácia musí zabezpečiť nasledovné: – Každá skupina používateľov má požadované kvalifikácie (napr. absolvovala odborné školenie alebo nadobudla odborné znalosti praxou). Návod na použitie OxyLine...
  • Seite 195: Symboly

    Výrobok je zdravotnícke zariadenie (po- hlásení bezpečnostných informácií predstavu- stup posudzovania zhody CE) Pokyny a VAROVANIA a UPOZORNENIA sa preto je používanie zdravotníckeho zariadenia nezhodné s jeho určeným využitím. obmedzujú najmä na špecifické vlastnosti zdravotníckeho zariadenia Dräger. Návod na použitie OxyLine...
  • Seite 196: Bezpečnostné Informácie O Konkrétnom Výrobku

    Nenanášajte olej ani mazivo na prípojky, naprí- – Stlačené plyny nie je poškodený. klad ventily fliaš so stlačeným plynom, redukč- né ventily a jemné dávkovacie ventily, a nedotý- – Toxické plyny kajte sa ich mastnými rukami. – Horľavé plyny Návod na použitie OxyLine...
  • Seite 197: Určené Použitie

    štítku a v návode na používanie. – Pre stacionárne a mobilné použitie v Indikácie miestnostiach používaných na zdravotnícke účely. OxyLine sa používa na dodávanie určeného tlaku a prietoku do prívodu plynu zdravotníckeho – Voliteľne vybavený vypúšťacími a dávkovacími zariadenia. jednotkami pre terapiu pacientov s O –...
  • Seite 198: Redukčný Ventil S Prietokomerom

    A Prietoková trubica so zobrazením prietoku B Ručné koliesko na upravenie prietoku C Výstupný otvor pre zvlhčovač, hubicu alebo hadice Redukčný ventil s kompaktným A Redukčný ventil OxyLine prietokomerom A Ventil fľaše so stlačeným plynom B Odsávací ejektor VarioO2 B Prípojka pre hlavicu Oxett C Pripojovacia hadica NIST C Fľaša so stlačeným plynom...
  • Seite 199: Vozík

    Pred použitím skontrolujte, či tlakomer správne A Ventil fľaše so stlačeným plynom funguje.  Ventil fľaše so stlačeným plynom udržiavajte B Prípojka pre OxyLine čistý. S pripojeným redukčným ventilom pomaly C Fľaša so stlačeným plynom otvorte ventil fľaše so stlačeným plynom a znovu POZNÁMKA...
  • Seite 200: Pre Použitie S Prípojkou Nist

    Otáčaním v smere hodinových ručičiek zatvorte nitorujte saturáciu kyslíkom. To je obzvlášť dô-  Pripojte hadicu alebo zariadenie k prípojke NIST ručné koliesko (A) na upravenie prietoku. ležité pri novorodencoch. (A) redukčného ventilu. Návod na použitie OxyLine...
  • Seite 201: Pre Použitie S Kompaktným Prietokomerom

     Tlakomer (C) musí ukazovať tlak fľaše. POZNÁMKA Kompaktný prietokomer neindikuje, či dochádza k prietoku. Nastavte koliesko voliča (A) pre prietok na 0. Uistite sa, že koliesko voliča sa zacvakne na mieste. Návod na použitie OxyLine...
  • Seite 202: S Odsávacím Ejektorom Varioo2

    Nameraná hodnota sa vzťahuje na okolitú teplotu Pripojovaciu hadicu NIST (A) pripojte k dolnej 20 °C (68 °F) a okolitý tlak 1013 hPa. prípojke NIST na redukčnom ventile OxyLine (B) Na prevod tejto hodnoty na prietok pri okolitých a k prípojke NIST na odsávacom ejektore podmienkach použite plynovú...
  • Seite 203: Prevádzka Ako Zberné Potrubie S Prípojkou Nist Alebo Spojkou Cs

    Sondu zasuňte do zásuvky v stene tak, aby sa sa prevrátiť. zacvakla na mieste. UPOZORNENIE UPOZORNENIE Pri používaní OxyLine ako zberného potrubia musí Používajte iba fľaše so stlačeným plynom, ktoré sú byť fľaša so stlačeným plynom uzavretá. vhodné na použitie s nosným rámom alebo vozí- kom.
  • Seite 204: Výpočet Obsahu Fľaše So Stlačeným Plynom

    Ak sa používa nádoba na sekréty: Pripevnite držiak lišty (E) priamo nad spodnú časť (A) vozíka k tyči (B). Pripevnite držiak (F) súpravy nádoby na sekréty k držiaku lišty (E). Umiestnite súpravu nádoby na sekréty (G) na držiak (F). Návod na použitie OxyLine...
  • Seite 205: Uchovávanie Redukčného Ventilu

    Odpojte hlavicu Oxett (D) od fľaše so stlačeným čistiacich prostriedkov, dezinfekčných pro- plynom. striedkov a opätovnej úpravy zariadení. Popruhy (B) otvorte uvoľnením spôn a vytiahnutím popruhov. Vymeňte fľašu so stlačeným plynom. Popruhy (B) zatvorte zasunutím popruhov do spôn a zatiahnutím popruhov. Návod na použitie OxyLine...
  • Seite 206: Klasifikácie Pre Opätovnú Úpravu

    Utrite zjavné znečistenie jednorazovou Odsávacie Nekritické Pozrite „Objednávací Odsá- Áno handričkou namočenou do povrchového príslušen- zoznam“ na strane 213 vacie dezinfekčného prostriedku. Zlikvidujte handričku. stvo príslu- Utrite všetky povrchy. Následne už nesmie byť šen- viditeľné žiadne znečistenie. stvo Návod na použitie OxyLine...
  • Seite 207: Iné Prostriedky

    Zabráňte opätovnej kontaminácii a poškodeniu Cleaner počas prepravy Dispatch Všetky ďalšie informácie o skladovaní a preprave Hospital uvedené v sprievodných dokumentoch sa musia Cleaner dodržiavať. Disinfectant Towels with Bleach Klorsept 17 Meden- tech Actichlor plus Ecolab Návod na použitie OxyLine...
  • Seite 208: Po Opätovnej Úprave

    Iné povrchové dezinfekčné prostriedky používate na Údržba Pravidelné konkrétne opatrenia ur- vlastné riziko. čené na udržanie funkčnej integrity výrobku Oprava Opatrenia určené na obnovenie funkčnej integrity výrobku po jeho poruche Návod na použitie OxyLine...
  • Seite 209: Kontrola

    , page 211. vykonával DrägerService a aby sa používali iba Rovnaké hodnoty platia originálne náhradné diely Dräger. pre Vzduch Poistný ventil Menovitý 4,5 bar (65,3 psi) výstupný tlak Otvárací tlak 7,5 bar +0,5 bar (108,8 psi +7,3 psi) Návod na použitie OxyLine...
  • Seite 210 Navrhnuté pre Plná 2,5 L fľaša s O , hla- Klasifikácia zdravotníckej Trieda II b vica Oxett, plná nádoba pomôcky Európa na sekréty Kód UMDNS 13-323 Universal Medical Device Nomenclature System – Názvoslovie zdravotníc- kych pomôcok Návod na použitie OxyLine...
  • Seite 211: Charakteristika Priemerného Prietoku Pre O

    Tlak [kPa x 100] Prietok [L/min] Výstupný tlak na redukčnom ventile pri vstup- nom tlaku p1 = 200 kPa x 100 Výstupný tlak na redukčnom ventile pri vstup- nom tlaku p3 = 11 kPa x 100 Návod na použitie OxyLine...
  • Seite 212 Tlak [kPa x 100] Prietok [L/min] Výstupný tlak na redukčnom ventile pri vstup- nom tlaku p1 = 300 kPa x 100 Výstupný tlak na redukčnom ventile pri vstup- nom tlaku p3 = 11 kPa x 100 Návod na použitie OxyLine...
  • Seite 213: Objednávací Zoznam

    2,1 m, jednorazová, M/L (50 ks) Hlavica Oxett 200 bar MP01103 Kyslíková maska pre strednú kon- MP01921 Prietokomer OxyLine 200 bar MP01104 centráciu O2Star s pripojovacou ha- OxyLine NIST 200 bar MP01105 dicou 2,1 m, jednorazová, M/L (50 ks) Prepravné...
  • Seite 214: Védjegyek

    Használati útmutató Nyomáscsökkentők és mérőműszerek hu Az Oxyline használati útmutatója Védjegyek......214 Kompakt Műszaki adatok .
  • Seite 215: Információk Meghatározásai

    A VIGYÁZAT felszólítás lehetséges vészhely- feladat végrehajtásához szükséges zettel kapcsolatos fontos tudnivalókat közöl. képzettséggel. Ha az említett vészhelyzetet nem kerüli el, az – Mindegyik felhasználócsoport elolvasta és súlyos sérüléshez vagy halálos balesethez ve- megértette a dokumentum rá vonatkozó zethet. fejezeteit. Használati útmutató OxyLine...
  • Seite 216: Szimbólumok

    Dräger előfordulhat, hogy az orvostechnikai eszközt orvostechnikai eszköz sajátos vonásaira nem a rendeltetésének megfelelően fogják A termék egy orvostechnikai eszköz (CE- korlátozódnak. megfelelőség értékelési eljárás) használni. Használati útmutató OxyLine...
  • Seite 217: Termékspecifikus Biztonsági Információk

    A szivárgó vagy hibás nyomáscsökkentők, pl. a sérült tömítőgyűrű, a csatlakoztatott eszköz VIGYÁZAT meghibásodását okozhatják. Tűzveszély Ellenőrizze beszerelés előtt, hogy a nyomás- Az O használata fokozza a tűzveszélyt. csökkentő nem károsodott-e. A dohányzás és a nyílt láng használata tilos. Használati útmutató OxyLine...
  • Seite 218: Javasolt Alkalmazás

    útmutatójában. A OxyLine ház Használat B Csavaros csatlakozás pl. a DIN 477-1 szerint Az OxyLine többek között az alábbi Dräger C Íves csatlakozás az EN 850 és ISO 407 szerint készülékeken használható: D CS csatlakozó –...
  • Seite 219: Nyomáscsökkentő Áramlásmérővel

    Dräger Oxett A Rotaméter cső áramláskijelzővel B Kézikerék áramlás beállításhoz C Kimeneti csatlakozó párásító, csatlakozócsonk és tömlők számára Nyomáscsökkentő kompakt A OxyLine nyomáscsökkentő áramlásmérővel A Sűrítettgáz-palack szelepe B VarioO2 szívó-ejektor B Csatlakozó Oxett fejhez C NIST csatlakozótömlő C Sűrítettgáz-palack D Tető a váladékfelfogó üveghez E Váladékfelfogó...
  • Seite 220: Gurulóállvány

     Kizárólag pormentes és száraz gázokat A Sűrítettgáz-palack szelepe használjon. Ellenőrizze a nyomásmérő megfelelő működését használat előtt. B Oxyline csatlakozó  Tartsa tisztán a sűrítettgáz-palack szelepét. C Sűrítettgáz-palack Csatlakoztatott nyomáscsökkentővel lassan MEGJEGYZÉS nyissa meg a sűrítettgáz-palack szelepét, majd D Palacktartó...
  • Seite 221: Nist Csatlakozóval Történő Használat

    Állítsa be a páciens számára szükséges O áramlást, és monitorozza az oxigénszaturációt.  Csatlakoztasson tömlőt vagy eszközt a Zárja el az áramlás beállítására szolgáló Ez különösen fontos újszülöttek esetében. nyomáscsökkentő NIST csatlakozójára (A). kézikereket (A) jobbra forgatva. Használati útmutató OxyLine...
  • Seite 222: Áramlásmérővel Történő Használat

    Hagyja nyitva a kompakt áramlásmérőt, amíg a kijeleznie. nyomásmérő (C) 0 értéket nem jelez. MEGJEGYZÉS A választótárcsát (A) forgassa 0 állásba. A kompakt áramlásmérő nem jelzi, hogy van-e áramlás. Állítsa az áramlás választótárcsáját (A) 0-ra. Figyeljen, hogy a választótárcsa rögzüljön a helyén. Használati útmutató OxyLine...
  • Seite 223: Varioo2 Szívó-Ejektorral Történő Használat

    A mért érték 20 °C (68 °F) környezeti hőmérsékleten Csatlakoztassa a NIST csatlakozótömlőt (A) az és 1013 hPa környezeti nyomás mellett érvényes. alsó NIST csatlakozóhoz az OxyLine Az érték átszámításához a környezeti feltételek nyomáscsökkentőn (B), valamint a NIST melletti áramlásra használja a gázegyenletet: csatlakozóhoz a VarioO2 szívó-ejektoron (C).
  • Seite 224: Csőelosztóként Történő Használat Nist Vagy Cs Csatlakozóval

    Tolja be a szondát a fali csatlakozóegységbe fogó palackokat. rögzülésig. Ha a gurulóállványt vagy hordozókeretet túlter- helik, az felborulhat. FIGYELEM Ha az OxyLine eszközt csőelosztóként használja, a FIGYELEM sűrítettgáz-palackot el kell zárni. A hordozókereten és a gurulóállványon csak az azokhoz megfelelő gázpalackokat használja. FIGYELEM A páciens sérülésének veszélye...
  • Seite 225: A Sűrítettgáz-Palack Tartalmának Kiszámítása

    Szerelje a gázpalacktartót (D) a rúdra (B). Ha váladékfelfogó palackot használ: Rögzítse a síntartót (E) a rúdra (B), közvetlenül a gurulóállvány talpa (A) fölött. Szerelje a váladékfelfogó palack tartóját (F) a síntartóra (E). Helyezze a váladékfelfogó palackot (G) a tartóra (F). Használati útmutató OxyLine...
  • Seite 226: A Nyomáscsökkentő Tárolása

    és húzza ki a pántokat. minden használat után. Cserélje ki a sűrítettgáz-palackot. – Tartsa be a gyártó utasításait a tisztítósze- rekre, fertőtlenítőszerekre és a felújítandó A rögzítőpántok (B) visszazárásához helyezze a eszközökre vonatkozóan. pántokat a csatokba, és húzza őket feszesre. Használati útmutató OxyLine...
  • Seite 227: Besorolás A Felújítás Szempontjából

    Leszívó tarto- Nem kritikus Lásd: „Rendelési fertőtlenítőszerrel átitatott eldobható törlőruhával Leszí- Igen zékok lista” (234. oldal). törölje le. Dobja ki a törlőruhát. vó tar- Töröljön le minden felszínt. Ezt követően tozé- semmilyen szennyeződés nem lehet látható. Használati útmutató OxyLine...
  • Seite 228: Egyéb Szerek

    Dis- sérülést infecting A tárolással és szállítással kapcsolatban a kísérő Bleach Cle- dokumentumokban szereplő összes további aner tudnivalót figyelembe kell venni. Dispatch Hospital Cle- aner Disinfe- ctant Towels with Bleach Klorsept 17 Meden- tech Actichlor plus Ecolab Használati útmutató OxyLine...
  • Seite 229: Felújítás Után

    Végezze el a szervizelést a megadott idősza- eszköz hibásan működik. Ellenőrzés Az orvostechnikai eszköz tényleges konként. állapotának meghatározása és fel- Egyéb felületi fertőtlenítőszerek saját felelőségre mérése céljából végzett műveletek. használhatók. Használati útmutató OxyLine...
  • Seite 230: Ellenőrzés

    232. oldal. csökkentő vente tás, a memb- zett szer- Ugyanezek az értékek ér- ránok és tömí- vizsze- vényesek a levegő (AIR) tőelemek cse- mélyzet Hulladékkezelés esetében réje Az eszközt az érvényes nemzeti előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. Használati útmutató OxyLine...
  • Seite 231 (14 x 21 x 5,9 in) Nyomáskijelző Súly komplett, nagynyo- 2,2 kg (4,9 lb) Kijelző pontossága 2.5 osztály mású gázpalack nélkül Mérési tartomány 0 ... 315 kPa x 100 Orvostechnikai eszközök IIb osztály európai besorolása Használati útmutató OxyLine...
  • Seite 232: Az O Átlagos Áramlási Jellemzője

    = 200 bar Q [L/min] Nyomás [kPa x 100] Áramlás [L/perc] Kimeneti nyomás a nyomáscsökkentőn p1 = 200 kPa x 100 bemeneti nyomás mellett Kimeneti nyomás a nyomáscsökkentőn p3 = 11 kPa x 100 bemeneti nyomás mellett Használati útmutató OxyLine...
  • Seite 233 = 300 bar Q [L/min] Nyomás [kPa x 100] Áramlás [L/perc] Kimeneti nyomás a nyomáscsökkentőn p1 = 300 kPa x 100 bemeneti nyomás mellett Kimeneti nyomás a nyomáscsökkentőn p3 = 11 kPa x 100 bemeneti nyomás mellett Használati útmutató OxyLine...
  • Seite 234: Rendelési Lista

    200 bar maszkok és orrkanülök, pl.: Oxett fej, 200 bar MP01103 O2Star nem visszalégző oxigénmaszk MP01920 2,1 m-es csatlakozótömlővel, egyszer OxyLine áramlásmérő, 200 bar MP01104 használatos, M/L méret (50 darab) OxyLine NIST, 200 bar MP01105 O2Star közepes koncentrációjú oxi- MP01921 Szállítási megoldások...
  • Seite 235: Mărci Înregistrate

    Instrucţiuni de utilizare Reductoare de presiune şi unităţi de dozare ro Instrucţiuni de utilizare pentru OxyLine Mărci înregistrate..... . . 235 Pentru utilizare cu debitmetru compact .
  • Seite 236: Informaţii Privind Siguranţa, Definiţii

    Utilizatorii deţin cunoştinţe medicale de specialitate ® Cleanisept Dr. Schumacher în aplicarea dispozitivului medical. Personalul de reprocesare Acest grup de utilizatori execută activităţile necesare pentru reprocesarea dispozitivului medical. Personalul de reprocesare are cunoştinţe de specialitate în reprocesarea dispozitivelor medicale. Instrucţiuni de utilizare OxyLine...
  • Seite 237: Simboluri

    Dacă service-ul nu se efectuează în mod regu- lat, pot apărea defecte care pot duce la vătăma- Cantitate re corporală şi la deteriorarea bunurilor. Efectuaţi service-ul conform capitolului „Întreţi- nere”. Limitare de temperatură Utilizaţi până la data de Instrucţiuni de utilizare OxyLine...
  • Seite 238: Informaţii De Securitate Specifice Dispozitivului

    Posibilele efecte negative la pacienţii cu diferite AVERTIZARE siune este identic cu cel din butelia cu gaz. boli de bază Risc de incendiu intensifică arderea. Modificarea aparatului medical sau utilizarea Fumatul şi focul deschis sunt interzise. necorespunzătoare poate fi periculoasă. Instrucţiuni de utilizare OxyLine...
  • Seite 239: Utilizarea Prevăzută

    – Opţional echipat cu unităţi de distribuire şi dozare nii de ieşire excesiv de ridicate. OxyLine este utilizat pentru a livra o anume presiune pentru terapia O a pacienţilor. şi un anumit debit la admisia de gaz a unui dispozitiv –...
  • Seite 240: Prezentare Generală

    C Racord de ieşire pentru umidificator, duză, sau furtunuri Reductor de presiune cu debitmetru A Corpul OxyLine A Reductor de presiune OxyLine compact B Racord filetat, de ex., conform DIN 477-1 B VarioO2 ejector de aspirare C Racord arcuit conform EN 850, ISO 407...
  • Seite 241: Cadru Portant Oxett

     Utilizaţi numai gaze fără praf şi uscate. A Supapa buteliei cu gaz comprimat  Păstraţi curată supapa buteliei cu gaz A Supapa buteliei cu gaz comprimat B Racord pentru OxyLine comprimat. B Racord pentru cap Oxett C Butelie cu gaz comprimat NOTĂ...
  • Seite 242: Pentru Utilizare Cu Racord Nist

    Oscilaţiile de presiune cauzate prin deschide-  Conectaţi furtunul de gaz comprimat la cuplajul rea rapidă a supapei pot provoca explozii. CS (A) al reductorului de presiune utilizând Nu direcţionaţi jetul de gaz către persoane. sonda CS (B). Instrucţiuni de utilizare OxyLine...
  • Seite 243: Pentru Utilizare Cu Debitmetru

    Bila în tubul debitmetrului (D) trebuie să de presiune (C) indică 0.  Pentru accesorii vezi "Lista de comandă" se ridice uniform. Pentru a închide debitmetrul rotiţi roata manuală la pagina 255. (A) spre dreapta. Instrucţiuni de utilizare OxyLine...
  • Seite 244: Pentru Utilizare Cu Ejector Aspiraţie Varioo2

    Terminarea funcţionării cu debitmetru compact Închideţi supapa buteliei cu gaz comprimat. Lăsaţi debitmetrul compact deschis până când  Nu deschideţi butelia de gaz comprimat înaintea indicatorul de presiune (C) indică 0. utilizării. Setaţi roata selectoare (A) la 0. Instrucţiuni de utilizare OxyLine...
  • Seite 245: Funcţionare Ca Galerie Cu Racord Nist Sau Cuplaj Cs

    NIST cea mai de jos de la reductorul Atunci când utilizaţi cadru portant asiguraţi-vă că gaz comprimat ca rezervă a alimentării centrale cu de presiune OxyLine (B) şi la conexiunea NIST acesta este asamblat corect. gaz, asiguraţi-vă că presiunea sursei centrale de de la ejectorul de aspirare VarioO2 (C).
  • Seite 246: Calculul Capacităţii Buteliei Cu Gaz Comprimat

    660 L Ataşaţi suportul şină (E) la bara (B) direct 1 bar deasupra bazei şasiului mobil (A). Ataşaţi suportul setului borcan de secreţii (F) la suportul şină (E). Aşezaţi setul borcanului de secreţii (G) în suportul (F). Instrucţiuni de utilizare OxyLine...
  • Seite 247: Încheierea Funcţionării Sau Înlocuirea Buteliei Cu Gaz Comprimat

    Pentru a deschide cureluşele (B), deschideţi privire la agenţii de curăţare, dezinfectanţi şi catarama şi extrageţi cureluşele. aparatele de reprocesare. Înlocuiţi butelia cu gaz comprimat. Pentru a închide cureluşele (B), introduceţi cureluşele în cataramă şi strîngeţi-le bine. Instrucţiuni de utilizare OxyLine...
  • Seite 248: Informaţii Privind Reprocesarea

    Spaulding.  Eliminaţi dispozitivele medicale de unică folosinţă.  Etanşaţi racordul de admisie şi racordul de ieşire cu capace de protecţie atunci când reductorul de presiune nu este conectat. Instrucţiuni de utilizare OxyLine...
  • Seite 249: Alţi Agenţi

    Aşteptaţi timpul de contact al dezinfectantului de Mayr Respectaţi instrucţiunile producătorului pentru suprafaţă. SteriMax Wi- Aseptix dezinfectanţii de suprafaţă. La sfârşitul timpului de contact, îmbibaţi o lavetă fără scame nouă necontaminată în apă (cel puţin Incidin Ecolab de calitatea apei potabile). OxyWipes Instrucţiuni de utilizare OxyLine...
  • Seite 250: După Reprocesare

    Utilizarea altor dezinfectanţi se efectuează pe risc pozitivului medical. Efectuaţi service-ul la intervalele specificate. propriu. Inspecţie Măsurile prevăzute să determine şi să evalueze starea actuală a dispozi- tivului medical. Instrucţiuni de utilizare OxyLine...
  • Seite 251: Inspecţie

    înlocu- de service Casarea pagina 253. 6 ani irea membra- specializat Aceleaşi valori aplicate nelor şi a ele- Acest dispozitiv medical trebuie să fie casat în pentru aer (Air) mentelor de conformitate cu regulamentele naţionale. etanşare Instrucţiuni de utilizare OxyLine...
  • Seite 252 Clasa 2.5 adâncime) (14 x 21 x 5,9 in) Domeniu între 0 şi 315 kPa x 100 Greutate, ansamblu, fără 2,2 kg (4,9 lb) de măsurare butelia cu gaz comprimat Clasificare europeană Clasa IIb a dispozitivului medical Instrucţiuni de utilizare OxyLine...
  • Seite 253: Debit Mediu Caracteristic Pentru O

    Debit [L/min] Presiune de ieşire la reductorul de presiune la presiunea de intrare p1 = 200 kPa x 100 Presiune de ieşire la reductorul de presiune la presiunea de intrare p3 = 11 kPa x 100 Instrucţiuni de utilizare OxyLine...
  • Seite 254 Debit [L/min] Presiune de ieşire la reductorul de presiune la presiunea de intrare p1 = 300 kPa x 100 Presiune de ieşire la reductorul de presiune la presiunea de intrare p3 = 11 kPa x 100 Instrucţiuni de utilizare OxyLine...
  • Seite 255: Lista De Comandă

    Română Lista de comandă Denumire Cod articol Denumire Cod articol Reductor de presiune OxyLine con- MP00100 Furtun de aspirare VacuSmart Tube MX23026 figurabil Accesorii de unică folosinţă pen- Cap Oxett cu debitmetru 200 bar MP01101 tru terapie cu O Cap Oxett cu regulator de debit MP01102 Măşti şi canule nazale de unică...
  • Seite 256: Zaštitni Znakovi

    Upute za rad Reduktori tlaka i mjerne jedinice hr Upute za rad uređaja OxyLine Zaštitni znakovi ......256 Za upotrebu Greška –...
  • Seite 257: Definicije Sigurnosnih Informacija

    Svaka korisnička skupina ima potrebne kvalifikacije (npr. prošla je specijalističku obuku ili stekla stručno znanje kroz iskustvo). – Svaka korisnička skupina je osposobljena za obavljanje zadatka. – Svaka korisnička skupina je pročitala i razumjela relevantna poglavlja u ovom dokumentu. Upute za rad OxyLine...
  • Seite 258: Simboli

    Upute i izjave UPOZORENJA i PAŽNJE su prema gurnosnih informacija čini korištenje ovog me- tome ograničene u najvećoj mjeri na pojedinosti dicinskog uređaja nedosljedno svrsi njegove Proizvod je medicinski uređaj (CE postu- ovog Drägerovog medicinskog uređaja. upotrebe. pak ocjenjivanja sukladnosti) Upute za rad OxyLine...
  • Seite 259: Sigurnosne Informacije Specifične Za Proizvod

    što su ventili boca s komprimiranim pli- – Komprimiranim plinovima Prije montaže provjerite reduktor tlaka na ošte- nom, reduktori tlaka i ventili za fino doziranje i ćenje. ne dodirujte ih s masnim rukama. – Otrovnim plinovima – Zapaljivim plinovima Upute za rad OxyLine...
  • Seite 260: Svrha Upotrebe

    Indikacije pločici i uputama za rad. – Za stacionarnu i mobilnu upotrebu u prostorijama OxyLine se koristi za dostavu specifičnog tlaka i koje služe u medicinske svrhe. protoka na ulaz za plin medicinskog uređaja. – Opcionalno opremljen jedinicama za doziranje i...
  • Seite 261: Reduktor Tlaka S Mjeračem Protoka

    B Ručni kotačić za podešavanje protoka C Izlazni otvor za ovlaživač, sapnicu ili cijevi Reduktor tlaka s kompaktnim mjeračem protoka A Reduktor tlaka OxyLine A Ventil boce s komprimiranim plinom B Aspiracijski ejektor VarioO2 B Priključak za Oxett glavu C NIST priključna cijev...
  • Seite 262: Transportno Postolje

    A Ventil boce s komprimiranim plinom  Održavajte ventil boce s komprimiranim plinom Sa spojenim reduktorom tlaka polagano otvorite B Priključak za OxyLine čistim. ventil boce s komprimiranim plinom i zatim ga C Boca s komprimiranim plinom ponovno zatvorite. Ispustite tlak iz reduktora NAPOMENA tlaka.
  • Seite 263: Za Upotrebu S Nist Priključkom

    Za upotrebu s mjeračem protoka Za upotrebu s NIST priključkom Zatvorite ručni kotačić (A) za postavljanje  Uvijte cijev ili uređaj na NIST priključak (A) na protoka tako da ga okrećete u smjeru kretanja reduktoru tlaka. satne kazaljke. Upute za rad OxyLine...
  • Seite 264: S Kompaktnim Mjeračem Protoka

    (C) ne pokaže 0. Ostavite kompaktni mjerač protoka otvoren sve na stranici 275. dok manometar (C) ne pokaže 0. Kako biste zatvorili mjerač protoka, okrenite ručni kotačić (A) na desno. Postavite selektorski kotač (A) na 0. Upute za rad OxyLine...
  • Seite 265: S Aspiracijskim Ejektorom Varioo2

    Priključite NIST priključnu cijev (A) u donji NIST VarioO2 Mjerena vrijednost vrijedi za temperaturu okoline od priključak na reduktoru tlaka OxyLine (B) i u NIST 20 °C (68 °F) i okolni tlak od 1013h Pa. priključak na aspiracijskom ejektoru VarioO2 (C).
  • Seite 266: Za Upotrebu S Nosivim Okvirom Ili Transportnim Postoljem

    Učvrstite šipku (B) na nogu transportnog postolja (A). UPOZORENJE Umetnite ručicu (C) u gornji dio šipke (B) i učvrstite je pomoću vijka. Bocu s plinom postavite na nosivi okvir i čvrsto zategnite trake. Pričvrstite držač boce s plinom (D) na šipku (B). Upute za rad OxyLine...
  • Seite 267: Izračun Sadržaja Boce S Komprimiranim Plinom

    Odspojite Oxett glavu (D) od boce s komprimiranim plinom. Da biste otpustili trake (B), otpustite stezne kopče i izvucite trake. Zamijenite bocu s komprimiranim plinom. Za biste zakopčali trake (B), umetnite trake u kopče i čvrsto ih povucite. Upute za rad OxyLine...
  • Seite 268: Čuvanje Reduktora Tlaka

    – Pridržavajte se uputa za uporabu proizvođa- ča sredstva za čišćenje, dezinficijensa i ure- ponovnu upotrebu osnova je za klasifikaciju prema Spauldingu. đaja za obradu za ponovnu upotrebu. Upute za rad OxyLine...
  • Seite 269: Provjereni Postupci Obrade Za Ponovnu Upotrebu

    Pričekajte da istekne vrijeme kontakta – virucidni ili virucidni protiv virusa s ovojnicom površinskog dezinficijensa. Po završetku vremena kontakta navlažite novu, Slijedite upute proizvođača za površinske dezinficijense. čistu krpu bez dlačica vodom (barem kvalitete pitke vode). Upute za rad OxyLine...
  • Seite 270: Nakon Obrade Za Ponovnu Upotrebu

    Rizik ako se servis ne obavlja ispravno SteriMax Aseptix Ako se servis ne obavlja ispravno može doći do Wipes osobne ozljede i oštećenja imovine. Servis moraju obavljati isključivo korisničke Incidin Ecolab skupine koje su za to zadužene. OxyWipes Upute za rad OxyLine...
  • Seite 271: Definicije Pojmova Održavanja

    Odlaganje cjelovitosti proizvoda Ovaj se proizvod mora zbrinuti u skladu s Popravak Mjere namijenjene za uspostavljanje nacionalnim propisima. funkcionalne cjelovitosti proizvoda nakon kvara Inspekcija Provjere Interval Odgovorno osoblje Inspekcija Svake Osoblje servisa 2 godine Upute za rad OxyLine...
  • Seite 272: Tehnički Podaci

    4,5 bar (65,3 psi) cinske uređaje Projektirano za Punu 10-litarsku bocu O Tlak pri otvaranju 7,5 bar +0,5 bar Oxett/Oxator glavu, 2 pune (108,8 psi +7,3 psi) posude za sekret od Protok Najmanje 220 L/min 700 mL Upute za rad OxyLine...
  • Seite 273: Karakteristika Prosječnog Protoka Za O

    Tlak [kPa x 100] Protok [L/min] Izlazni tlak na reduktoru tlaka kod ulaznog tla- ka p1 = 200 kPa x 100 Izlazni tlak na reduktoru tlaka kod ulaznog tla- ka p3 = 11 kPa x 100 Upute za rad OxyLine...
  • Seite 274 Tlak [kPa x 100] Protok [L/min] Izlazni tlak na reduktoru tlaka kod ulaznog tla- ka p1 = 300 kPa x 100 Izlazni tlak na reduktoru tlaka kod ulaznog tla- ka p3 = 11 kPa x 100 Upute za rad OxyLine...
  • Seite 275: Popis Za Narudžbu

    Hrvatski Popis za narudžbu Oznaka Broj Oznaka Broj dijela dijela Reduktor tlaka OxyLine koji se može MP00100 Jednokratni pribor za O terapiju konfigurirati Jednokratne maske i nazalne kanile Oxett glava s mjeračem protoka MP01101 serije O2Star, primjerice: 200 bar Maska za kisik bez povratnog disanja...
  • Seite 276: Robne Marke

    Uputstvo za korišćenje Reduktori pritiska i uređaji za merenje sr Uputstvo za korišćenje OxyLine Robne marke ......276 Za korišćenje sa meračem protoka .
  • Seite 277: Definicije Bezbednosnih Informacija

    Ustanova u kojoj se koristi proizvod mora da osigura sledeće: – Svaka korisnička grupa ima potrebne kvalifikacije (npr. članovi su prošli stručnu obuku ili su stekli stručno znanje putem iskustva). – Svaka grupa korisnika je obučena za obavljanje zadatka. Uputstvo za korišćenje OxyLine...
  • Seite 278: Simboli

    Ovaj proizvod je medicinsko sredstvo stoga ograničeni uglavnom na specifičnosti ovog ja upotrebu medicinskog uređaja u svrhu za (procedura procene usaglašenosti sa CE) medicinskog uređaja kompanije Dräger. koju uređaj nije namenjen. Uputstvo za korišćenje OxyLine...
  • Seite 279: Informacije O Bezbednosti Karakteristične Za Proizvod

    Ne nanosite ulje niti mast na priključke kao što Proverite reduktor pritiska u pogledu oštećenja su ventili cilindara sa kompresovanim gasom, pre ugradnje. reduktori pritiska i ventili za precizno merenje i ne dodirujte ih masnim rukama. Uputstvo za korišćenje OxyLine...
  • Seite 280: Namena

    SrpskiSrpski Pregled Dodatne informacije o nacinalnim propisima Primena Neophodno je poštovanje odgovarajućih nacionalnih OxyLine može da se koristi na sledećim Dräger propisa kojima se reguliše rukovanje sledećim uređajima, npr.: gasovima: – Evita Infinity V500 – Kompresovani gasovi – Babylog VN500 –...
  • Seite 281: Reduktor Pritiska Sa Meračem Protoka

    B Ručni točkić za prilagođavanje protoka C Izlazni priključak za ovlaživač, mlaznicu ili creva Reduktor pritiska sa kompaktnim meračem protoka A OxyLine reduktor pritiska A Ventil cilindra sa kompresovanim gasom B VarioO2 usisni izbacivač B Priključak za glavu uređaja Oxett C NIST priključno crevo...
  • Seite 282: Kolica

    A Ventil cilindra sa kompresovanim gasom  Koristite samo suve gasove koji ne sadrže funkcionisanja reduktora manometrom. prašinu. B Priključak za OxyLine Uz priključeni reduktor pritiska polako otvorite  Održavajte čistoću ventila cilindra sa C Cilindar sa komprimovanim gasom ventil cilindra sa kompresovanim gasom i kompresovanim gasom.
  • Seite 283: Za Korišćenje Sa Nist Priključkom

    UPOZORENJE Nemojte koristiti merač protoka kao uređaj za pogon medicinskih uređaja.  Priključite crevo ili uređaj na NIST priključak (A) Prilagodite protok okretanjem ručnog točkića (A) reduktora pritiska. u smeru kretanja kazaljki na satu. Uputstvo za korišćenje OxyLine...
  • Seite 284: Za Korišćenje Sa Kompaktnim Meračem Protoka

    Pripremite dodatnu opremu koju ćete priključiti prema uputstvu za njeno korišćenje. Priključite dodatnu opremu na izlazni priključak (B).  Spisak dodatne opreme potražite u odeljku „Spisak za poručivanje“ na stranici 296. Uputstvo za korišćenje OxyLine...
  • Seite 285: Sa Varioo2 Usisnim Izbacivačem

     Pričvrstite NIST priključno crevo pre korišćenja: povežite NIST priključno crevo (A) na najniži izbacivačem Zatvorite ventil cilindra sa kompresovanim NIST priključak na OxyLine reduktoru pritiska (B) gasom. i na NIST priključak na VarioO2 usisnom Ostavite kompaktni merač protoka otvoren sve izbacivaču (C).
  • Seite 286: Korišćenje Kao Sklop Dovoda Sa Nist Priključkom Ili Cs Spojnicom

    Ako su kolica ili okvir za nošenje preopterećeni, da se blokira na mestu. mogu da se prevrnu. OPREZ OPREZ Kada koristite OxyLine kao sklop dovoda, cilindar sa kompresovanim gasom mora da se zatvori. Samo pogodne cilindre za gas koristite za okvir za nošenje ili kolica. OPREZ Rad sa okvirom za nošenje...
  • Seite 287: Izračunavanje Sadržaja Cilindra Sa Kompresovanim Gasom

    Ako se koristi komplet sekretorne posude: Pričvrstite držač šine (E) direktno iznad osnove (A) kolica na šipku (B). Pričvrstite držač (F) za komplet sekretorne posude na držač šine (E). Postavite komplet sekretorne posude (G) na držač (F). Uputstvo za korišćenje OxyLine...
  • Seite 288: Čuvanje Reduktora Pritiska

    Da biste odvojili trake za pričvršćenje (B), stava za čišćenje, sredstava za dezinfekciju i otpustite kopču i izvucite trake. uređaja za ponovnu obradu. Zamenite cilindar sa kompresovanim gasom. Da biste pričvrstili trake (B), ubacite ih u kopče i jako povucite trake. Uputstvo za korišćenje OxyLine...
  • Seite 289: Klasifikacija Za Ponovnu Obradu

    Bacite krpu. Dodatna oprema Nekritične Videti „Spisak Prebrišite sve površine. Nakon toga, više ne sme Dodat- za usisavanje za poručivanje“ da bude vidljive prljavštine. na stranici 296 opre- ma za usisa- vanje Uputstvo za korišćenje OxyLine...
  • Seite 290: Ostala Sredstva

    Klorsept 17 Meden- ispoštovati. tech Ostala sredstva Actichlor plus Ecolab Sredstva za dezinfekciju Koristite sredstva za dezinfekciju odobrena u zemlji koja su pogodna za odgovarajući proces ponovne obrade i predviđenu primenu. Uputstvo za korišćenje OxyLine...
  • Seite 291: Nakon Ponovne Obrade

    Obavljajte servis u određenim intervalima. proizvoda je na sopstveni rizik. Održavanje Redovne mere namenjene za održa- vanje funkcionalnog integriteta proiz- voda Popravka Mere koje se primenjuju u cilju ob- navljanja funkcionalnog integriteta proizvoda nakon njegovog kvara Uputstvo za korišćenje OxyLine...
  • Seite 292: Provera

    Kompanija Dräger preporučuje da sve popravke 4,5 bar (65,3 psi) obavlja DrägerService i da se koriste samo originalni Podaci o performansama Svojstva prosečnog pro- rezervni delovi kompanije Dräger. potražite na toka za O stranica 294. Iste vrednosti važe i za vazduh Uputstvo za korišćenje OxyLine...
  • Seite 293 Preciznost displeja Klasa 2,5 cilindra sa Raspon merenja 0 do 315 kPa x 100 kompresovanim gasom Klasifikacija medicinskih Klasa II b Namenjeno za Pun cilindar od 2,5 L O uređaja za Evropu Oxett glava, puna sekretorna posuda Uputstvo za korišćenje OxyLine...
  • Seite 294: Svojstvo Prosečnog Protoka Za O

    Pritisak [kPa x 100] Protok [L/min] Izlazni pritisak na reduktoru pritiska pri ulaz- nom pritisku p1 = 200 kPa x 100 Izlazni pritisak na reduktoru pritiska pri ulaz- nom pritisku p3 = 11 kPa x 100 Uputstvo za korišćenje OxyLine...
  • Seite 295 Pritisak [kPa x 100] Protok [L/min] Izlazni pritisak na reduktoru pritiska pri ulaz- nom pritisku p1 = 300 kPa x 100 Izlazni pritisak na reduktoru pritiska pri ulaz- nom pritisku p3 = 11 kPa x 100 Uputstvo za korišćenje OxyLine...
  • Seite 296: Spisak Za Poručivanje

    200 bara udisanja O2Star sa priključnim crevom od 2,1 m, za jednokratnu upotrebu, Glava uređaja Oxett 200 bara MP01103 M/L (50 kom.) OxyLine merač protoka 200 bar MP01104 Maska za kiseonik srednje koncen- MP01921 OxyLine NIST 200 bar MP01105 tracije O2Star sa priključnim crevom...
  • Seite 297: Marcas Comerciais

    Instruções de uso Unidades de medida e redutores de pressão ptBR Instruções de uso do OxyLine Marcas comerciais..... . 297 Para uso com fluxômetro compacto .
  • Seite 298: Definições De Segurança

    A entidade operadora tem de assegurar o seguinte: – Cada grupo de usuários possui as qualificações exigidas (por ex. participou numa formação especializada ou adquiriu conhecimentos especializados através de experiência). – Cada grupo de usuários recebeu formação para realizar a tarefa. Instruções de uso OxyLine...
  • Seite 299: Símbolos

    As instruções e indicações de ADVERTÊNCIA e mento médico que é inconsistente com o uso Este produto é um dispositivo médico ATENÇÃO estão limitadas às especificidades do pretendido. (procedimento de avaliação da conformi- equipamento médico da Dräger. dade CE) Instruções de uso OxyLine...
  • Seite 300: Segurança Específicas Do Produto

    – Gases comprimidos Verifique se há danos no redutor de pressão an- tes de conectá-lo. – Gases tóxicos – Gases inflamáveis Instruções de uso OxyLine...
  • Seite 301: Uso Previsto

    Indicações – Para uso móvel e estacionário em salas utilizadas para propósitos médicos. O OxyLine é usado para fornecer fluxo e pressão específica à entrada de gás de um equipamento – Opcionalmente instalado com unidades de médico.
  • Seite 302: Redutor De Pressão Com Fluxômetro

    B Roda manual para ajuste de fluxo C Porta de saída para umidificador, bocal ou mangueira Redutor de pressão com fluxômetro A Redutor de pressão OxyLine compacto A Válvula do cilindro de gás comprimido B Ejetor de aspiração VarioO2 B Conexão do cabeçote Oxett C Tubo de conexão NIST.
  • Seite 303: Carrinho

    Verifique se o medidor de pressão está  Use somente gases secos e sem detritos. funcionando corretamente antes de usá-lo. B Conexão para OxyLine  Mantenha a válvula do cilindro de gás C Cilindro de gás comprimido Com um redutor de pressão conectado, abra comprimido limpa.
  • Seite 304: Para Uso Com Conexão Nist

    Gire a roda manual (A) do fluxômetro no sentido  Conecte o tubo de gás comprimido ao anti-horário. A bola no tubo de fluxo (D) deve acoplamento CS (A) do redutor de pressão subir uniformemente. usando o plugue CS (B). Instruções de uso OxyLine...
  • Seite 305: Para Uso Com Fluxômetro Compacto

     Consulte mais informações sobre acessórios na pressão (C) mostrar 0. "Lista para encomenda" na página 317. Para fechar o fluxômetro, gire a roda manual (A) para a direita. Ajuste a roda seletora (A) para 0. Instruções de uso OxyLine...
  • Seite 306: Ejetor De Aspiração Varioo2

    O valor medido refere-se a uma temperatura Conecte o tubo de conexão NIST (A) à conexão ambiente de 20 °C (68 °F) e uma pressão ambiente NIST inferior do redutor de pressão OxyLine (B) de 1.013 hPa. e à conexão NIST do ejetor de sucção VarioO2 Para converter este valor para o fluxo nas condições...
  • Seite 307: Operação Como Distribuidor Com Conexão Nist Ou Acoplamento Cs

    ATENÇÃO ATENÇÃO Ao usar o OxyLine como distribuidor, o cilindro de gás comprimido deve estar fechado. Use somente cilindros de gás adequados para o carrinho ou para a estrutura de transporte.
  • Seite 308: Cálculo Do Conteúdo De Um Cilindro De Gás Comprimido

    Prenda o suporte da calha (E) diretamente acima da base (A) do carrinho à haste (B). Prenda o suporte (F) para o conjunto de frascos de secreções ao suporte da calha (E). Coloque o conjunto de frascos de secreções (G) no suporte (F). Instruções de uso OxyLine...
  • Seite 309: Armazenamento Do Redutor De Pressão

    – Observe as instruções do fabricante sobre Para abrir as alças (B), solte as fivelas e puxe as agentes de limpeza, desinfetantes e equipa- alças. mentos de reprocessamento. Substitua o cilindro de gás comprimido. Instruções de uso OxyLine...
  • Seite 310: Classificações Para Reprocessamento

    Soluções de Não críticos Consulte "Lista Aces- Não Não Não transporte para encomenda" sórios na página 317 de suc- Acessórios de Não críticos Consulte "Lista ção sucção para encomenda" na página 317 Instruções de uso OxyLine...
  • Seite 311: Outros Agentes

    Klorsept 17 Meden- documentos de acompanhamento têm de ser tech respeitadas. Actichlor plus Ecolab Outros agentes Desinfetantes Use desinfetantes que tenham recebido aprovação nacional e sejam adequados para o respetivo processo de reprocessamento e a aplicação prevista. Instruções de uso OxyLine...
  • Seite 312: Depois Do Reprocessamento

    O uso de outros desinfetantes de superfície é com Manuten- Medidas regulares especificadas des- risco próprio. ção tinadas a manter a integridade funcio- nal de um produto Instruções de uso OxyLine...
  • Seite 313: Inspeção

    A Dräger recomenda que todos os reparos sejam Pressão de saída 4,5 bar (65,3 psi) feitos pelo DrägerService e que sejam utilizadas nominal apenas peças originais Dräger. Pressão de abertura 7,5 bar +0,5 bar (108,8 psi +7,3 psi) Instruções de uso OxyLine...
  • Seite 314 Classe II b Projetado para Cilindro O de 2,5 L vo médico na Europa cheio, cabeça Oxett, fras- Código UMDNS 13-323 co de secreções cheio Universal Medical Device Nomenclature System – Nomenclatura para equi- pamentos médicos Instruções de uso OxyLine...
  • Seite 315: Características De Fluxo Médio De O

    Pressão [kPa x 100] Fluxo [L/min] Pressão de saída no redutor de pressão com pressão interna p1 = 200 kPa x 100 Pressão de saída no redutor de pressão com pressão de entrada p3 = 11 kPa x 100 Instruções de uso OxyLine...
  • Seite 316 Fluxo [L/min] Pressão de saída no redutor de pressão com pressão de entrada p1 = 300 kPa x 100 Pressão de saída no redutor de pressão com pressão de entrada p3 = 11 kPa x 100 Instruções de uso OxyLine...
  • Seite 317: Lista Para Encomenda

    2,1 m, descartável, M/L (50 unidades) Cabeçote Oxett de 200 bar MP01103 Máscara de oxigênio O2Star de con- MP01921 Fluxômetro OxyLine de 200 bar MP01104 centração média com tubo de cone- OxyLine NIST 200 bar MP01105 xão de 2,1 m, descartável, M/L (50 unidades) Soluções de transporte...
  • Seite 318: Ochranné Známky

    ČeštinaČeština Návod k použití Redukční ventily a měřicí jednotky cs Návod k použití OxyLine Ochranné známky ..... . 318 Při použití se sacím ejektorem VarioO2 ..327 Technické...
  • Seite 319: Definice Bezpečnostních Informací

    činnosti na tomto produktu provádět. Organizace provozovatele musí zajistit následující: – Každá skupina uživatelů má požadovanou kvalifikaci (např. absolvovala odborná školení nebo získala potřebné odborné znalosti díky svým zkušenostem). – Každá skupina uživatelů byla vyškolena, aby mohla danou práci vykonávat. Návod k použití OxyLine...
  • Seite 320: Symboly

    (procedura vyhodnocení shody vlastnostmi a parametry. s požadavky CE) Pokyny, VAROVÁNÍ a UPOZORNĚNÍ jsou proto většinou omezeny na specifické vlastnosti tohoto zdravotnického přístroje firmy Dräger. Návod k použití OxyLine...
  • Seite 321: Bezpečnostní Informace Týkající Se Konkrétního Produktu

    Před instalací redukční ventil zkontrolujte, zda plynem, redukční ventily a citlivé měřicí ventily, – Stlačené plyny není poškozený. nenanášejte olej nebo tuk a nedotýkejte se jich mastnýma rukama. – Toxické plyny – Hořlavé plyny Návod k použití OxyLine...
  • Seite 322: Předpokládané Použití

    Jsou uvedeny v návodu k použití hlavního A Tělo ventilu OxyLine přístroje. Použití B Přípojka se závitem, např. podle normy DIN 477- OxyLine lze používat spolu s následujícími přístroji C Přípojka s třmenem podle norem EN 850, firmy Dräger, například: ISO 407 –...
  • Seite 323: Redukční Ventil S Průtokoměrem

    B Ruční kolečko pro nastavení průtoku C Výstupní otvor pro zvlhčovač, trysku nebo hadice Redukční ventil s kompaktním průtokoměrem A Redukční ventil OxyLine A Ventil láhve se stlačeným plynem B Sací ejektor VarioO2 B Připojení pro hlavu Oxett C Spojovací hadice typu NIST C Láhev se stlačeným plynem...
  • Seite 324: Vozík

    Před použitím zkontrolujte tlakoměr, zda funguje A Ventil láhve se stlačeným plynem prach. správně. B Přípojka pro jednotku OxyLine  Udržujte ventil láhve se stlačeným plynem Když je redukční ventil připojen, pomalu otevřete v čistotě. C Láhev se stlačeným plynem ventil láhve se stlačeným plynem a zase jej...
  • Seite 325: Při Použití S Přípojkou Typu Nist

    Je-li průtokoměr poškozen, ne- používejte jej. VAROVÁNÍ Průtokoměr nepoužívejte pro pohánění zdra- votnických přístrojů.  Připojte hadici nebo přístroj k přípojce typu NIST (A) redukčního ventilu. Otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček zavřete ruční kolečko (A) pro nastavení průtoku. Návod k použití OxyLine...
  • Seite 326: Při Použití S Kompaktním Průtokoměrem

    Ventil láhve se stlačeným plynem zavřete.  Pokud budete potřebovat informace o příslušenství, viz "Objednací seznam" Nechejte kompaktní průtokoměr otevřený, dokud na str. 338. nebude tlakoměr ukazovat (C) hodnotu 0. Otočte nastavovací kolečko (A) na 0. Návod k použití OxyLine...
  • Seite 327: Při Použití Se Sacím Ejektorem Varioo2

    Naměřená hodnota se vztahuje k teplotě okolního Spojovací hadici NIST(A) připojte ke spodní prostředí 20 °C (68 °F) a k atmosférickému tlaku přípojce NIST na redukčním ventilu OxyLine (B) 1013 hPa. a k přípojce NIST na sacím ejektoru VarioO2 (C).
  • Seite 328: Provoz V Režimu Rozbočovače S Přípojkou Typu Nist Nebo Spojkou Typu Cs

    UPOZORNĚNÍ Na nosném rámu nebo na vozíku používejte pouze UPOZORNĚNÍ vhodné plynové láhve. Když přístroj OxyLine používáte jako rozbočovač, láhev se stlačeným vzduchem musí být uzavřena. Provoz s nosným rámem UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění pacienta Když...
  • Seite 329: Výpočet Obsahu Láhve Se Stlačeným Plynem

    Pokud se používá nádoba na sekret: Držák lišty (E) namontujte na tyč (B) přímo nad základnou vozíku (A). Držák (F) pro soupravu nádoby na sekret upevněte k držáku lišty (E). Na držák (F) umístěte soupravu nádoby na sekret (G). Návod k použití OxyLine...
  • Seite 330: Skladování Redukčního Ventilu

    Řiďte se pokyny výrobce týkajícími se čisti- Abyste povolili popruhy (B), uvolněte přezky a cích a dezinfekčních prostředků a zařízení popruhy vytáhněte. pro ošetřování. Vyměňte láhev se stlačeným plynem. Zasuňte popruhy (B) do přezek a zatáhněte za ně, abyste je utáhli. Návod k použití OxyLine...
  • Seite 331: Klasifikace Pro Ošetřování

    Odsávací pří- Neinvazivní Viz "Objednací se- Odsá- Viditelné znečištění otřete jednorázovou utěrkou slušenství znam" na str. 338 vací navlhčenou v dezinfekčním prostředku. Utěrku příslu- zlikvidujte. šenství Všechny povrchy otřete. Poté už nesmí být viditelné žádné znečištění. Návod k použití OxyLine...
  • Seite 332: Ostatní Prostředky

    Klorsept 17 Meden- v doprovodné dokumentaci. tech Ostatní prostředky Actichlor plus Ecolab Dezinfekční prostředky Používejte národními úřady schválené dezinfekční prostředky, které jsou vhodné pro příslušný proces ošetřování a uvažované použití. Návod k použití OxyLine...
  • Seite 333: Po Ošetření

    Použití jiných prostředků pro povrchovou dezinfekci sových intervalech. posoudit momentální stav produktu. je pouze na vlastní riziko. Údržba Pravidelná specifikovaná opatření, je- jichž smyslem je zachování funkční in- tegrity produktu. Oprava Opatření, jejichž smyslem je obnovení funkční integrity produktu po poruše. Návod k použití OxyLine...
  • Seite 334: Prohlídka

    Tento produkt musí být zlikvidován v souladu str. 336. Dräger. s předpisy České republiky. Stejné hodnoty platí i pro vzduch. Pojistný ventil Jmenovitý výstupní 4,5 baru (65,3 psi) tlak Otevírací tlak 7,5 bar + 0,5 bar (108,8 psi + 7,3 psi) Návod k použití OxyLine...
  • Seite 335 0 až 315 kPa x 100 Konstruováno pro Plná 2,5L láhev O , hlava Oxett, plná nádobka na Klasifikace zdravotnických Třída II b sekret přístrojů v Evropě Kód UMDNS 13-323 Universal Medical Device Nomenclature System – nomenklatura pro zdravot- nické prostředky Návod k použití OxyLine...
  • Seite 336: Průměrné Průtokové Charakteristiky Pro O

    Tlak [kPa x 100] Průtok [L/min] Výstupní tlak na redukčním ventilu při vstup- ním tlaku p1 = 200 kPa x 100 Výstupní tlak na redukčním ventilu při vstup- ním tlaku p3 = 11 kPa x 100 Návod k použití OxyLine...
  • Seite 337 Tlak [kPa x 100] Průtok [L/min] Výstupní tlak na redukčním ventilu při vstup- ním tlaku p1 = 300 kPa x 100 Výstupní tlak na redukčním ventilu při vstup- ním tlaku p3 = 11 kPa x 100 Návod k použití OxyLine...
  • Seite 338: Objednací Seznam

    ČeštinaČeština Objednací seznam Popis Č. dílu Popis Č. dílu Redukční ventil OxyLine s nastavitel- MP00100 Jednorázové příslušenství pro tera- nou konfigurací pii O Hlava Oxett s průtokoměrem 200 bar MP01101 Jednorázové masky a nosní kanyly pro jednotky O2Star, např.: Hlava Oxett s regulátorem průtoku...
  • Seite 339: Търговски Марки

    Ръководство за работа Редуктори за налягане и дозиращи уреди bg Ръководство за работа на OxyLine Търговски марки ..... . 339 При...
  • Seite 340: Информацията За Безопасност

    ® Descogen Antiseptica Групи потребители ® Oxygenon Клинични потребители ® SteriMax Aseptix Тази група потребители работи с продукта в ® Cleanisept Dr. Schumacher съответствие с предназначението му. Потребителите имат специализирани медицински познания в приложението на продукта. Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 341: Символи

    Централно захранване с газ редовно Производител Ако обслужването не се извършва редовно, могат да възникнат неизправности, които да доведат до нараняване и до материални ще- Дата на производство ти. Извършвайте обслужването в съответствие Номер на частта с глава "Поддръжка". Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 342: Специфична За Продукта Информация За Безопасност

    на медицинския уред зовата бутилка съвпадат. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – потенциални отрицателни въздействия върху Опасност от пожар пациенти с различни съпътстващи усилва горенето. заболявания. Не пушете, не палете открит огън. Модификацията или неправилната употреба на медицинския уред крият опасности. Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 343: Употреба По Предназначение

    уред. Те са изброени в ръководството за работа дение на изходното налягане, наблюдението на главния уред. трябва да се осъществи чрез свързания Употреба уред. OxyLine може да се използва със следните уреди Повече информация за националните Dräger, например: изисквания – Evita Infinity V500 Необходимо...
  • Seite 344: Преглед

    A Тръба за поток с индикатор на потока B Ръчно колело за настройка на потока C Изходен порт за овлажнител, дюза или шлаухи Редуцирвентил с компактен A Тяло на OxyLine A Редуцирвентил OxyLine ротаметър B Винтова връзка, напр. по DIN 477-1 B Аспирационен ежектор VarioO2 C Дъговидна...
  • Seite 345: Транспортна Рамка Oxett

    A Вентил на бутилката с компресиран газ ности трябва да бъдат подменени. A Вентил на бутилката с компресиран газ B Връзка за OxyLine B Връзка за главата на Oxett  Използвайте само обезпрашени и сухи C Бутилка с компресиран газ...
  • Seite 346: При Използване На Куплунг За Централно Захранване

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от нараняване Ударните вълни на налягането, причинени от бързо отваряне на вентила, могат да причи- нят експлозия. Не насочвайте газовата струя към хора.  Свържете шлаух или уред към връзката NIST (A) на редуцирвентила. Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 347: При Използване На Ротаметър

    бъдещ транспорт или за съхранение на часовниковата стрелка. уреда. Отчетете моментния поток по горния край на  Манометърът (C) трябва да показва топчето (D). налягането в бутилката. За да спрете потока, завъртете ръчното колело (A) надясно. Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 348 = Показаният поток в L/min (при 1013 hPa и 20 °C/68 °F) = Поток при околни условия p2 = Измерено външно налягане (hPa) t2 = Измерена външна температура (°C/°F) p1 = Референтно външно налягане 1013 hPa Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 349: При Използване На Аспирационен Ежектор Varioo2

    При използване на аспирационен  Преди работа прикачете свързващия шлаух ВНИМАНИЕ NIST: ежектор VarioO2 Когато OxyLine се използва като колектор, бу- Свържете свързващия шлаух NIST (A) към тилката с компресиран газ трябва да е затворе- долната връзка NIST на редуцирвентила на.
  • Seite 350: При Използване На Транспортна Рамка Или На Количка

    портната рамка само откъм главата или от- стъкленици за секрети в шината-държач (E). към краката на пациента и се уверете, че бу- Поставете комплекта стъкленици за секрети тате или теглите леглото от същата страна. (G) в държача (F). Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 351: Изчисляване На Съдържанието На Бутилката С Компресиран Газ

    изпуснато цялото налягане от системата. Изпускайте налягането от главата Oxett (D), докато манометърът (C) покаже 0. Разкачете главата Oxett (D) от бутилката с компресиран газ. За да освободите коланите (B), отворете катарамата и ги издърпайте. Сменете бутилката с компресиран газ. Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 352: Съхранение На Редуцирвентила

    При подготвените за ново ползване продукти мо- гат да се появят признаци на износване, напри- мер, пукнатини, деформации, промяна на цвета или разслоявания. Проверявайте продуктите за признаци на износ- ване и ги заменяйте, ако е необходимо. Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 353: Класификации Във Връзка С Подготовката За Ново Ползване

    Принадлеж- Не-критични Виж "Списък за поръч- Принад- Да Не Не Не кърпата. ности за ас- ки" на страница 360 лежнос- Избършете всички повърхности. След пирация ти за ас- почистването не трябва да има видими пирация замърсявания. Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 354: Други Препарати

    Dismozon BODE по време на транспортиране plus Chemie Необходимо е да се спазва цялата допълнителна Oxycide Ecolab информация за съхранение и транспортиране, включена в придружаващите документи. Perform Schülke & Mayr SteriMax Aseptix Wipes Incidin Ecolab OxyWipes Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 355: След Подготовката За Ново Използване

    показва, че продуктът не функционира правилно. Обслужвайте уреда на определените интер- ността на даден продукт вали. Използването на други дезинфектанти за Проверка Мерки за определяне и оценка на повърхности е на собствена отговорност. текущото състояние на даден про- дукт Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 356: Проверка

    Същите стойности се вентил всеки монт, смяна лизиран отнасят и за Air 6 години на мембрани сервизен Бракуване и на уплът- персонал няващи еле- Този продукт трябва да се бракува в менти съответствие с националните разпоредби. Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 357 356 x 534 x 151 mm дълбочина) (14 x 21 x 5,9 инча) Точност на Клас 2,5 индикацията Тегло, пълно, без 2,2 kg (4,9 фунта) бутилка с компресиран Измервателен от 0 до 315 kPa x 100 газ диапазон Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 358: Средни Характеристики На Потока От O

    = 200 bar Q [L/min] Налягане [kPa x 100] Поток [L/min] Изходно налягане на редуцирвентила при входно налягане p1 = 200 kPa x 100 Изходно налягане на редуцирвентила при входно налягане p3 = 11 kPa x 100 Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 359 = 300 bar Q [L/min] Налягане [kPa x 100] Поток [L/min] Изходно налягане на редуцирвентила при входно налягане p1 = 300 kPa x 100 Изходно налягане на редуцирвентила при входно налягане p3 = 11 kPa x 100 Ръководство за работа OxyLine...
  • Seite 360: Списък За Поръчки

    Глава Oxett с редуцирвентил 200 bar MP01102 Еднократни маски и носни канюли Глава Oxett 200 bar MP01103 от серия O2Star, напр.: Ротаметър OxyLine 200 bar MP01104 Кислородна маска без повторно MP01920 OxyLine NIST 200 bar MP01105 вдишване O2Star със свързващ...
  • Seite 361: Ticari Markalar

    Türk Kullanma kılavuzu Basınç düşürücüler ve ölçüm üniteleri tr OxyLine kullanım kılavuzu Ticari Markalar Ticari Markalar ......361 Taşıma çerçevesi...
  • Seite 362: Güvenlik Bilgisi Tanımları

    – Her kullanıcı grubu gerekli uzmanlığa sahiptir (yani uzmanlık eğitimi almıştır veya edindiği deneyimlerle uzmanlık düzeyine gelmiştir). – Her kullanıcı grubu görevi yerine getirmek için eğitim almıştır. – Her kullanıcı grubu bu dokümandaki ilgili bölümleri okuyup anlamıştır. OxyLine Kullanma kılavuzu...
  • Seite 363: Semboller

    şekilde uyun. Bu güvenlik ifadeleri, büyük ölçüde Dräger tıbbi cihazın özellikleriyle sınırlıdır. bilgisi ifadelerine uyulmaması, tıbbi cihazın kullanım amacı dışında kullanılması anlamına Kullanma kılavuzuna bakın gelir. Bu ürün bir tıbbi cihazdır (CE uygunluk de- ğerlendirmesi prosedürü) OxyLine Kullanma kılavuzu...
  • Seite 364: Ürüne Özgü Güvenlik Bilgisi

    Yanıcı gazlar yanmayı şiddetlendirir. Kurulumdan önce basınç düşürücünün hasarlı Sigara içmek, açık alev bulundurmak yasaktır. olmadığını kontrol edin. UYARI Hastanın yaralanma tehlikesi Basınç düşürücüyü bağlamadan önce basınç düşürücünün gaz türü ile gaz tüpünün uyumlu olduğundan emin olun. OxyLine Kullanma kılavuzu...
  • Seite 365: Kullanma Amacı

    Göstergeler – Tıbbi amaçlarla kullanılan odalarda sabit veya mobil kullanıma yöneliktir. OxyLine, bir tıbbi cihazın gaz girişine belirli bir basınç ve akış sağlamak için kullanılır. – İsteğe göre hastaların O tedavisi için dağıtım ve ölçüm üniteleri ile donatılabilir.
  • Seite 366: Akış Ölçerli Basınç Düşürücü

    B Akış ayarı için volan C Nemlendirici, nozül veya hortumlar için çıkış yuvası Kompakt akış ölçerli basınç düşürücü A OxyLine basınç düşürücü A Basınçlı gaz tüpü vanası B VarioO2 emme ejektörü B Oxett başlığı için bağlantı C NIST bağlantı hortumu C Basınçlı...
  • Seite 367: Araba

    çalıştığını kontrol edin. A Basınçlı gaz tüpü vanası  Basınçlı gaz tüpünün vanasını temiz tutun. Bağlı bir basınç düşürücü ile basınçlı gaz B OxyLine için bağlantı tüpünün valfini yavaşça açın ve tekrar kapatın. C Basınçlı gaz tüpü Basınç düşürücüdeki basıncı boşaltın. Basınç...
  • Seite 368: Nist Bağlantısı Ile Kullanım Için

     Basınç ölçer (C) tüp basıncını göstermelidir. Akış ölçerin volanını (A) saat yönünün tersine çevirin. Akış borusu (D) için küre eşit şekilde yükselmelidir.  Basınçlı gaz hortumunu, CS probu (B) kullanarak basınç düşürücünün CS kaplinine (A) bağlayın. OxyLine Kullanma kılavuzu...
  • Seite 369: Kompakt Akış Ölçer Ile Kullanım Için

    Basınç ölçer (C) 0 değerini okuyana kadar akış  Aksesuarlar için bkz. "Sipariş listesi" sayfa 381. Basınç ölçer (C) 0 değerini okuyana kadar ölçeri açık bırakın. kompakt akış ölçeri açık bırakın. Akış ölçeri kapatmak için volanı (A) sağa çevirin. Seçme çarkını (A) 0'a ayarlayın. OxyLine Kullanma kılavuzu...
  • Seite 370: Varioo2 Emme Ejektörlü Ile Kullanım Için

    VarioO2 emme ejektörlü ile kullanım için  Çalıştırmadan önce NIST bağlantı hortumunu bağlayın: Ölçülen değer, 20 °C (68 °F) ortam sıcaklığına ve NIST bağlantı hortumunu (A) OxyLine basınç 1013h Pa ortam basıncına karşılık gelir. düşürücüdeki (B) alt NIST bağlantısına ve Bu değeri ortam koşullarındaki akışa...
  • Seite 371: Nist Bağlantısı Veya Cs Kaplini Ile Dağıtıcı Olarak Kullanmak

    Probu, yerine oturana kadar duvar terminali Eğer araba veya taşıma çerçevesi aşırı yüklenir- ünitesi içine itin. se devrilebilir. DİKKAT DİKKAT Bir dağıtıcı olarak OxyLine kullanırken basınçlı gaz tüpü kapalı olmalıdır. Taşıma çerçevesi veya araba için sadece uygun gaz tüplerini kullanın. DİKKAT Taşıma çerçevesi ile kullanım Hastanın yaralanma tehlikesi...
  • Seite 372: Bir Basınçlı Gaz Tüpünün Içeriğini Hesaplamak

    Gaz tüpü tutucusunu (D) direğe (B) takın. Eğer bir salgı kavanozu kullanılırsa: Raylı tutucuyu (E) doğrudan araba tabanının (A) üstüne, direğe (B) takın. Salgı kavanozu seti tutucusunu (F) raylı tutucuya (E) takın. Salgı kavanozu setini (G) tutucu (F) üzerine yerleştirin. OxyLine Kullanma kılavuzu...
  • Seite 373: Basınç Düşürücüyü Depolamak

    Kayışları (B) kapatmak için kayışları tokalardan yon, renk değişikliği veya soyulma gibi aşınma izleri geçirin ve kayışları sıkıca çekin. görülebilir. Oxett başlığını (D) basınçlı gaz tüpüne takın. Ürünleri aşınma açısından kontrol edin ve gereki- Akış ölçer sağa dönük olmalıdır. yorsa değiştirin. OxyLine Kullanma kılavuzu...
  • Seite 374: Yeniden Işlemeden Önce

    ürünü değiştirin. uygun şekilde hazırlanmış olmalıdır. – Üreticinin örneğin raf ömrü veya uygulama koşulları ile ilgili talimatlarına uyulmalıdır. – Yüzey dezenfeksiyonu için kirli olmayan, tüy bırakmayan, yüzey dezenfektanı ile ıslatılmış bir bez kullanılmalıdır. OxyLine Kullanma kılavuzu...
  • Seite 375: Diğer Maddeler

    Renk değişimi, ürünün doğru Oxycide Ecolab sırada ilgili malzeme ile uyumlu olduğu görülmüştür: çalışmadığına dair bir belirti değildir. Başka yüzey dezenfektanlarının kullanılması Perform Schülke & durumunda riski kullanıcı üstlenir. Mayr SteriMax Aseptix Wipes Incidin Ecolab OxyWipes OxyLine Kullanma kılavuzu...
  • Seite 376: Yeniden Işledikten Sonra

    UYARI Doğru servis verilmediğinde risk İnceleme Servis çalışması doğru yapılmadığında yaralan- ma ve maddi hasar oluşabilir. Kontroller Aralık Sorumlu personel Servis çalışmaları, söz konusu işleme atanmış İnceleme 2 yılda bir Servis personeli kullanıcı grupları tarafından yapılmalıdır. OxyLine Kullanma kılavuzu...
  • Seite 377: Hata - Neden- Çözüm

    UMDNS Kanunu 13-323 Tahliye vanası Universal Medical Device Nomenclature System – Nominal çıkış basıncı 4,5 bar (65,3 psi) Tıbbi cihazlar için adlan- Açılma basıncı 7,5 bar +0,5 bar dırma (108,8 psi +7,3 psi) Akış En az 220 L/dk OxyLine Kullanma kılavuzu...
  • Seite 378 (genişlik x yükseklik x 356 x 534 x 151 mm derinlik) (14 x 21 x 5,9 inç) Basınçlı gaz tüpü hariç 2,2 kg (4,9 lb) tüm ağırlık Tasarlanma amacı Dolu 2,5 L O tüpü, Oxett başlığı, dolu salgı kava- nozu OxyLine Kullanma kılavuzu...
  • Seite 379: O 2 Için Ortalama Akış Özelliği

    = 200 bar Q [L/min] Basınç [kPa x 100] Akış [L/dk] Giriş basıncındaki basınç düşürücü üzerinde- ki çıkış basıncı p1 = 200 kPa x 100 Giriş basıncındaki basınç düşürücü üzerinde- ki çıkış basıncı p3 = 11 kPa x 100 OxyLine Kullanma kılavuzu...
  • Seite 380 = 300 bar Q [L/min] Basınç [kPa x 100] Akış [L/dk] Giriş basıncındaki basınç düşürücü üzerinde- ki çıkış basıncı p1 = 300 kPa x 100 Giriş basıncındaki basınç düşürücü üzerinde- ki çıkış basıncı p3 = 11 kPa x 100 OxyLine Kullanma kılavuzu...
  • Seite 381: Sipariş Listesi

    200 bar akış düzenleyicili Oxett başlığı MP01102 2,1 m bağlantı hortumlu geri soluma- MP01920 200 bar Oxett başlığı MP01103 sız oksijen maskesi O2Star, tek kulla- 200 bar OxyLine akış ölçer MP01104 nımlık, M/L (50 adet) 200 bar OxyLine NIST MP01105 2,1 m bağlantı hortumlu orta yoğunluk-...
  • Seite 382 These instructions for use apply only to OxyLine with the serial number: If no serial number has been filled in by Dräger, these instructions for use are provided for general information only and are not intended for use with any specific medical device.

Inhaltsverzeichnis