Herunterladen Diese Seite drucken

Philips hd 7120 Kurzanleitung Seite 2

Werbung

Português
Español
• Antes de ligar a máquina, verifique por favor
• Antes de conectar el aparato, comprueben si
se a voltagem indicada no aparelho
el voltaje indicado en el aparato se
corresponde à tensão da rede eléctrica em sua
corresponde con el de su hogar.
casa.
• No coloquen el aparato sobre una superficie
• Não coloque a máquina numa superfície
caliente.
quente.
• Asegúrense de que el aparato esté colocado (o
• Deverà certeficar-se que o aparelho está
montado en la pared) en una posición
assente (ou instalado) num plano
completamente horizontal ya que, solo
perfetamente horizontal: só assim terá a
entonces, las dos tazas se llenarán de modo
garantia de que as duas chávenas serão
igual (fig. 6b).
cheias por igual (fig. 6b).
• Quiten la clavija de la base de enchufe:
• Retire a ficha da tomada da parede:
- si sucede algún problema durante la
- se surgirem dificuldades ao fazer café;
preparación del café,
- antes de limpar a máquina.
- antes de limpiar el aparato.
• Não deixe que o cabo de ligação entre em
• No permitan que el cable de red entre en
contacto com superfícies quentes.
contacto con superficies calientes.
• Utilize a máquina fora do alcance das crianças.
• Usen el aparato lejos del alcance de los niños
Evite que elas possam puxar o cabo de
y eviten que estiren del cable de red.
ligação.
• No usen nunca el aparato si la clavija, el cable
• Nunca use a máquina se a ficha, o cabo de
de red o el aparato están deteriorados.
ligação ou o aparelho estiverem danificados.
Para guardar el cordón
(fig. 1)
Armazenamento do cabo
(fig. 1)
El exceso de cordón podrán enrollarlo alrededor de
Poderá guardar o excesso de cabo, enrolando-o à
la placa posterior.
volta da placa de trás.
Montaje en la pared
(fig. 2)
Instalação na parede
(fig. 2)
Pueden colocar el aparato en una mesa o montarlo
Poderá colocar a máquina em baixo ou instalá-la na
en la pared. En este caso, dejen espacio suficiente
parede. Em qualquer dos casos, deixe sempre um
para poder llenarlo después con agua.
espaço amplo que dê para a encher com água! A
La distancia entre centros de los dos orificios que
distância entre os centros dos dois orifícios de
hay que perforar habrá de ser de 6 cm (ver la
furação deverá ser de 6 cm. (Veja o gabarito de
plantilla incluida en la tapa del embalaje).
furação nas abas da embalagem.)
Desconexión automática
Desligar automaticamente
La cafetera se desconecta automáticamente. Si se
A máquina desliga-se automaticamente. Se a
ilumina el piloto al enchufar la clavija en la toma de
lâmpada piloto se acender ao introduzir a ficha na
corriente, esperen a que se apague,
tomada da parede, espere até que ela se apague.
después, dejen que se enfríe el aparato durante
Depois disto, deixe a máquina arrefecer durante três
unos tres minutos antes de encenderlo.
minutos antes de a ligar.
Antes de usarlo por primera vez
Antes da primeira utilização
Hagan funcionar el aparato dos veces llenando el
Faça a máquina trabalhar por duas vezes antes de
filtro con café molido (ver la sección "Para hacer
encher o filtro com café moído. (Veja a secção
café"). Después, limpien los elementos amovibles
"Fazer café".)
(ver la sección "Limpieza").
A seguir, limpe as partes destacáveis. (Veja a
secção "Limpeza".)
Limpieza
• Quiten siempre la clavija de la toma de corriente
Limpeza
antes de limpiar el aparato.
• Retire sempre a ficha da tomada de parede antes
• No lo sumerjan nunca en agua. Podrán limpiarlo
de limpar o aparelho.
con un paño húmedo.
• Nunca mergulhe a máquina em água. Ela pode
• Las piezas amovibles (filtro, soporte de filtro,
ser limpa com um pano húmido.
bandeja portatazas) pueden lavarse con agua
• As partes destacáveis (filtro, suporte do filtro,
jabonosa caliente (o en un lavavajillas). Aclaren
"apára-pingos") podem ser lavadas com água
con agua caliente y sequen. (Ver figs. 8a y 9.)
quente e sabão (ou na máquina de lavar loiça).
Enxague com água quente limpa e seque-as. (Ver
Para hacer café
(figs. 3-8)
figs. 8a e 9.)
- Llenen el depósito de agua con la requerida
cantidad de agua fresca (fig. 3), usando la(s)
Fazer café:
(figs. 3 - 8)
taza(s) con la(s) cual(es) van a tomar café.
• Encha o depósito da água com a quantidade
Asegúrense de que el nivel del agua no esté por
suficiente de água fria (fig. 3). Sirva-se da(s)
encima de la marca de máxima (MAX) del
chávena(s) em que irá servir o café como medida.
depósito.
Verifique se o nível da água não excede a marca
• Echen en el filtro permanente (fig. 4a) la cantidad
de limite máximo (MAX) do depósito.
de café molido apropiada.
• Encha o filtro permanente com a quantidade de
café necessária (fig. 4a). Distribua o café
Cantidad de café molido (consejo)
uniformemente.
• Cuando usen tazas grandes (por ejemplo, las
tazas suministradas con el aparato), es
Quantidade de café moído (conselho):
aconsejable usar una completa (colmada)
• Quando utilizar chávenas grandes, maiores
cucharada de medida de café por cada taza.
(como, por exemplo, as que são fornecidas com a
• Cuando usen tazas pequeñas, conviene echar
máquina), é aconselhável deitar uma medida
una cuchara de medida (al ras) de café por
cheia (rasa) de café moído por cada chávena.
cada taza.
• Quando utilizar chávenas pequenas, é
Usen café molido de filtrado rápido. Si lo
aconselhável colocar uma medida rasa de café
muelen ustedes mismos, no lo conviertan en
moído para cada chávena.
polvo fino.
Utilize café do tipo "Fast Filter". Se utilizar café
em grão não o deve moer muito fino.
- También pueden poner un papel de filtro, del tipo
101, en el filtro permanente y echar el café en él
- Como alternativa, poderá colocar um filtro de
(fig. 4b).
papel do tipo 101 no filtro permanente e pôr o café
• Pongan el portafiltro en el aparato (fig. 5).
dentro do filtro de papel (fig. 4b).
• Coloquen una o dos tazas bajo las salidas del
- Coloque o suporte do filtro na máquina (fig. 5).
agua (figs. 6a y 6b).
- Coloque uma ou duas chávenas por baixo das
• Aprieten el botón de puesta en marcha (fig. 7). El
aberturas de saída da água (figs. 6a e 6b).
piloto se ilumina.
• Carregue na tecla de ligar (fig. 7). A lâmpada
• Después que se haya apagado, esperen a que
piloto acende-se.
caiga el último café en las tazas. Tengan en
• Depois de a lâmpada piloto se ter apagado,
cuenta que el café no se mantiene caliente mucho
espere que o último café pingue para dentro da(s)
tiempo.
chávena(s). Repare que o café não é mantido
• Si han hecho café y quieren hacer más
quente!
inmediatamente después, vacíen y aclaren el filtro
• Se tiver feito café e quiser fazer mais logo a
permanente. (O tiren el de papel con el café
seguir, esvazie primeiro e lave o filtro permanente.
molido ya usado.) (Figs. 8a y 8b.)
(Ou deite fora o filtro de papel com o café moído
Dejen unos tres minutos para que se enfríe la
usado.) (Figs. 8a e 8b.)
cafetera y ya podrán volver a llenarla de agua.
Espere cerca de três minutos para a máquina
arrefecer. Poderá depois encher de novo o
Descalcificación
reservatório da água.
Descalcifiquen la cafetera de forma regular. Con un
uso normal:
Descalcificação
• con agua de dureza hasta 18° DH = dos o tres
Descalcifique regularmente a sua máquina de café.
veces al año;
Em uso normal:
• con agua de dureza mayor de 18° DH = cuatro o
• com uma dureza até 18° DH - 2 ou 3 vezes por
cinco veces al año.
ano
La compañía suministradora de agua de su
• com uma dureza superior a 18° DH -
localidad podrá informarles acerca de la dureza
4 ou 5 vezes por ano.
de aquella.
A companhia fornecedora de água poderá
- Pongan en marcha el aparato dos veces, como se
informá-lo sobre a dureza da água.
indica en la sección "Para hacer café", pero
- Faça funcionar a máquina por duas vezes como
usando vinagre ordinario para llenar el depósito
se refere na secção "Fazer Café". No entanto, use
de agua, y sin echar café en el filtro permanente
agora vinagre vulgar para encher o reservatório
(pueden usar el mismo vinagre las dos veces).
da água e não encha o filtro permanente com café
- Después de la descalcificación, dejen que el
moído. (Poderá usar o mesmo vinagre das duas
aparato funcione otras dos veces, ahora con agua
vezes).
sola, para aclarar los restos de vinagre e
- Depois de descalcificar, deixe a máquina trabalhar
incrustaciones que hayan podido quedar.
mais duas vezes apenas com água para enxaguar
- Laven los elementos amovibles.
bem o vinagre e quaisquer outros resíduos.
- Lave as partes destacáveis.
Para sustituir el cordón de red
Si el cable de red de este aparato es dañado, puede
Substituição do fio eléctrico
ser reemplazado por un cable especial suministrado
Se o cabo de alimentação deste aparelho se
por su distribuidor o por la organización Philips en su
encontrar danificado, deverá ser somente substituido
país.
por um cabo especial. Dirija-se ao seu fornecedor
Philips ou à organização Philips no seu país.
1
2
3
MAX
min. 25 cm
6 cm
3 mm
7 mm
4a
4b
5
6a
6b
7
8a
8b
9
Dansk
Hvis De maler kaffen selv, må den ikke males for
fint.
Kaffemængden kan reguleres efter personlig
• Før der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres
smag.
det, at spændingsangivelsen på typeskiltet
svarer til den lokale netspænding.
- Det er også muligt at anvende papirfilter type 101 i
• Stil aldrig apparatet på et varmt underlag.
det permanente filter og komme kaffen i
• Sørg for, at apparatet står (eller er monteret på
papirfilteret (fig. 4b).
væggen) i nøjagtig lodret position - hvilket
• Filterholderen sættes i maskinen (fig. 5).
siker, at der kommer lige meget i begge kopper
• Stil én eller to kop(per) under afløbshullerne (fig.
(fig. 6b).
6a og 6b).
• Træk stikket ud af stikkontakten:
• Tænd for maskinen (fig. 7). Kontrollampen lyser.
- hvis der opstår problemer under
• Når kontrollampen er slukket, venter man til den
kaffebrygningen
sidste kaffe er dryppet ned i koppen(erne).
- inden rengøring påbegyndes
Bemærk at kaffen ikke holdes varm!
• Pas på, at netledningen ikke kommer i
• Har man lavet kaffe og ønsker at lave mere med
berøring med varme ting.
det samme, skal man først tømme og rense det
• Sørg for, at apparatet altid er uden for børns
permanente filter. (Eller smide papirfilteret med
rækkevidde - og at de ikke kan få fat i
den brugte kaffe væk.) (Fig. 8a og 8b.)
netledningen.
Lad maskinen køle af i ca. 3 minutter. Derefter kan
• Brug aldrig apparatet, hvis stik, ledning eller
vandbeholderen fyldes igen.
selve apparatet er beskadiget.
Afkalkning
Ledningsopbevaring
(fig. 1)
Maskinen skal afkalkes regelmæssigt. Ved normal
Overskydende ledning kan rulles omkring apparatets
brug:
bagplade.
• Hårdhed op til 18° DH - 4 til 6 gange om året
• Hårdhed over 18° DH - 6 til 10 gange om året.
Vægmontering
(fig. 2)
Oplysninger om vandets hårdhed fås hos det
Apparatet kan stå på et bord, eller det kan hænges
lokale vandværk.
på væggen. Hænger man det på væggen, skal man
- Lad maskinen arbejder to gange som omtalt i
sørge for, at der er rigelig plads over apparatet til
afsnittet "Sådan laver man kaffe". Men nu fyldes
påfyldning af vand! Afstanden mellem de to
vandbeholderen med en blanding af
1
borehuller skal være 6 cm. (Se boreskabelonen på
syre og
2
vand, og der skal ikke kaffe i filteret.
3
pakningen).
(Eddikeblandingen kan bruges to gange.)
- Efter afkalkningen køres maskinen igennem to
Automatisk slukning
gange til, men nu med rent vand, så eddike og
Apparatet slukker automatisk efter brygningen. Hvis
kalkrester skylles væk.
kontrollampen tænder, når stikket sættes i
- De aftagelige dele vaskes grundigt.
stikkontakten, skal man blot vente til den slukker
igen. Derefter lader man apparatet afkøle i 3 mi-
Udskiftning af netledning
nutter, før man tænder.
Hvis netledningen til dette apparat er beskadiget må
den kun udskiftes til den samme specielle ledning.
Før Café Duo'en tages i brug første gang
Henvend Dem til Deres Philips forhandler eller
Lad apparatet arbejde et par gange uden kaffe i
direkte til Philips.
filteret. (Se afsnittet "Sådan laver man kaffe").
Derefter rengøres de aftagelige dele. (Se afsnittet
Norsk
"Rengøring").
Rengøring
• Før apparatet tas i bruk kontroller at
• Stikket skal altid tages ud af stikkontakten, før
nettspenningen på apparatet stemmer overens
rengøring.
med nettspenningen i Deres hjem.
• Apparatet må aldrig nedsænkes i vand, men
• Plasser aldri apparatet på en varm flate.
tørres af med en fugtig klud.
• Forsikre Dem om at apparatet er plassert
• De aftagelige dele (filter, filterholder, drypbakke)
(ellermontert) i en helt horisontal posisjon:
vaskes i varmt sæbevand (eller i opvaske-
Bare hvis dette er tilfelle vil de to koppene bli
maskine). Skylles med rent varmt vand og tørres.
likt fylt (fig. 6b).
(Se fig. 8a og 9.)
• Trekk ut nettledningen fra stikkontakten:
- hvis det oppstår problemer under traktingen;
Sådan laver man kaffe
(fig. 3-8)
- før rengjøring av apparatet.
• Vandbeholderen fyldes med den ønskede
• Påse at nettledningen ikke kommer i kontakt
mængde friskt, koldt vand (fig. 3), ved hjælp af
med varme flater.
kaffekopperne.
• Bruk apparatet utenfor barns rekkevidde. Sørg
Der må dog aldrig fyldes mere vand i end til MAX-
for at de ikke kan trekke i nettledningen.
markeringen på vandbeholderen.
• Bruk aldri apparatet hvis nettpluggen,
• Den ønskede mængde kaffe kommes i det per-
nettledningen eller apparatet er ødelagt.
manente filter (fig. 4a). Kaffen fordeles jævnt.
Oppbevaring av ledning
(fig. 1)
Dosering af kaffe (forslag):
Overskytende nettledning kan kveiles opp rundt
• Når man bruger store kopper (f. eks. som de
bakplaten.
medleverede), anbefales det at bruge 1 måleske
kaffe med top, pr. kop.
Veggmontering
(fig. 2)
• Til mindre kopper bruges en strøgen
Apparatet kan plasseres på benk eller monteres på
måleskefuld kaffe til hver kop.
vegg. Ved veggmontering, ta hensyn til at det er nok
Brug kaffe malet til brygning på kaffemaskine.
plass over slik at vannfylling ikke forhindres.
Avstanden mellom festeskruene skal være 6 cm. (Se
Rengöring
skruemålene på esken).
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget.
• Doppa aldrig bryggaren i vatten. Torka av den
Automatisk av-bryter
med en väl urvriden fuktig trasa.
Apparatet slår seg av automatisk. Hvis indikator-
• De löstagbara delarna, filter, filterhållare och
lampen lyser når støpselet settes i stikkontakten,
droppbricka, diskas i varmt vatten med disk-
vent til lyset slokker. La så apparatet avkjøles tre
medel. Skölj dem väl och torka dem. De kan även
minutter før det slåes på igjen.
diskas i maskin om de placeras i den övre korgen.
Se fig 8a och 9.
Ved første gangs bruk
Kjør igjennom apparatet to ganger før filteret fylles
Kaffebryggning,
med malt kaffe. (Se avsnitt "Kaffetilberedning").
• Fyll vattentanken med önskad mängd kallt friskt
Vask deretter de avtagbare delene. (Se avsnitt
vatten, fig 3.
"Rengjøring").
Använd den eller de koppar du skall dricka ur. Fyll
dock inte i mer vatten än upp till
Rengjøring
maximimarkeringen (MAX).
• Ta alltid ut støpselet fra stikkontakten før
• Fyll i önskad mängd kaffepulver i filtret, fig 4a.
rengjøring av apparatet.
Fördela kaffepulvret jämnt.
• Senk aldri apparatet i vann. Det kan rengjøres
med en fuktig klut.
Mängden kaffepulver
• De avtagbare delene (filter, filterholder,
• Om kopparna är stora t ex de koppar som
dryppebrett), kan vaskes i varmt såpevann (eller i
medföljer bryggaren, rekommenderas ett rågat
oppvaskmaskin). Skyll med rent, varmt vann og
mått kaffe för farje kopp.
tørk. (Se fig. 8a og 9.)
• För små koppar tag ett slätstruket mått
kaffepulver för varje kopp.
Kaffetilberedning
(fig. 3-8)
• Fyll vannbeholderen med ønsket mengde friskt,
Använd bryggmalet kaffe eller E-brygg.
kaldt vann (fig. 3), bruk koppen(e) som det skal
Du kan anpassa mängden kaffepulver till din egen
drikkes kaffe av til dette.
smak, men fyll inte i för mycket kaffepulver i filtret.
Forsikre dem om at vann-nivået ikke er høyere
Då kan vattnet flöda över.
enn vannbeholderens maksimums merke (MAX).
• Fyll riktig mengde med kaffepulver i det perma-
• Om du så önskar kan du sätta i ett pappersfilter
nente filteret (fig. 4a). Fordel kaffen jevnt.
storlek 101, fig 4b.
• Sätt i filtret i bryggaren, fig 5.
Kaffemengde (råd):
• Ställ en eller två koppar under
• Når Det brukes store kopper (f. eks. koppene
utloppsöppningarna, fig 6a och 6b.
som følger med trakteren) anbefales det å bruke
• Starta bryggaren med ett tryck på tangenten,
en toppet måleskje filtermalt kaffe pr. kopp.
fig 7. Nu tänds signallampan.
• Når De benytter mindre kopper, er det å anbefale
• Efter att signallampan slocknat bör du vänta
å bruke en jevn (strøken) måleskje kaffe til hver
någon minut tills allt kaffe runnit igenom.
kopp.
Observera att kaffet inte hålls varmt.
Bruk filtermalt kaffe. Hvis De maler kaffen selv,
• Om du vill brygga mer kaffe, töm filtret på
ikke mal den til fint pudder.
kaffesump, fig 8a respektive kasta pappersfiltret,
De kan tilpasse kaffemengden til Deres egen smak.
fig 8b.
Låt bryggaren kallna minst tre minuter. Därefter
• Alternativt kan et papirfilter av type 101 benyttes
kan du på nytt fylla vattentanken.
inni det permanente filteret (fig. 4b).
• Plasser filterholderen i apparatet (fig. 5).
Avkalkning
• Plasser en eller to kopper under vannåpningene
Bryggaren bör avkalkas regelbundet.
(fig. 6a og 6b).
Vid normal användning gäller:
• Slå på bryteren (fig. 7). Indikatorlampen lyser.
• Vid hårdhet under 18°DH, avkalka 2 till 3 gånger
• Etter at indikatorlampen har slukket, vent til alt
per år.
vannet har kommet igjennom. Vær oppmerksom
• Vid hårdhet över 18°DH, avkalka 4 till 5 gånger
på at kaffen ikke holdes varm!
per år.
• Hvis mer kaffe ønskes traktet med en gang, må
Vattenverket på din ort kan upplysa om vattnets
først det permanente filteret tømmes og rengjøres
hårdhetsgrad.
(eller kast filteret med brukt kaffepulver) (fig. 8a og
- Blanda lika delar vatten och ättikssprit. Detta ger
8b).
en 6%-ig ättiksblandning. Häll denna blandning i
La apparatet avkjøles tre minutter før vanntanken
vattentanken.
fylles igjen.
Använd aldrig andra i handeln förekommande
avkalkningsmedel.
Avkalking
- Sätt i filtret i bryggaren, med eller utan
Avkalk apparatet jevnlig. Ved normal bruk:
pappersfilter.
• Hardhet opp til 18° DH - 2 til 3 ganger pr. år.
- Kör bryggaren två gånger med ättiksblandningen
• Hardhet over 18° DH - 4 til 5 ganger pr. år.
som när du gör kaffe men utan kaffe. Du kan
Det lokale vannverket kan gi opplysning om
använda samma ättiksblandning båda gångerna
hardhetsgraden.
med låt den kallna emellan.
- Kjør igjennom apparatet to ganger som beskrevet
- Kör sedan bryggaren 2 gånger med enbart vatten
under avsnitt "Kaffetilberedning". Imidlertid bruk
för att skölja bort kalkrester och ättika.
nå vanlig eddik, og fyll ikke filteret med
- Diska de löstagbara delarna. Se avsnittet
kaffepulver. (Samme eddiken kan benyttes begge
"Rengöring".
gangene).
- Etter avkalking kjør igjennom apparatet to ganger
Byte av nättsladd
med bare vann for å rense og fjerne kalkrester.
Om sladden på denne apparat skadas måste den
- Vask de avtagbare delene.
ersättas med en specialsladd, vilken tillhandahålls av
Philips eller av deras serviceombud.
Skifte av nettledning
Suomi
Hvis nettledningen på dette apparatet blir skadet, må
den erstattes med en spesialledning. Henvend Dem
til Deres Philipsforhandler eller direkte til Philips.
• Ennen kuin yhdistät laitteen pistorasiaan,
tarkista, että laitteen arvokilven
Svenska
jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä.
• Älä aseta laitetta kuumalle alustalle.
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara
• Varmista, että laite on asetettu alustalle tai
köpbevis och kvitto!
klinnitetty seinään aivan vaakasuorassa,
muuten kupit eivät täyty yhtä paljon.
• Innan du ansluter bryggaren till ett vägguttag,
• Irrota liitosjohto pistorasiasta:
kontrollera att den spänning (Volt), som står
- jos kahvin valmistuksessa ilmenee ongelmia;
angiven på typskylten stämmer med gällande
- ennen laitteen puhdistusta.
standardspänning.
• Liitosjohto ei saa koskettaa mitään kuumaa
eddike-
• Ställ inte bryggaren på ett hett underlag,
pintaa.
3
spisplatta e dyl.
• Käytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
• Se till att cafe duo placeras på ett absolut
Pidä huoli, etteivät he pääse vetämään
vågrätt plan eller väggmonteras i vågrätt läge.
liitosjohdosta.
Detta är en förutsättning för att två koppar
• Älä käytä laitetta, jos sen pistotulppa,
fyllas lika (fig 6b).
liitosjohto tai itse laite on vahingoittunut.
• Drag alltid ut stickproppen ur vägguttaget:
- Om problem uppstår under bryggningen
Liitosjohdon säilytys
- Före rengöring.
Voit kiertää liitosjohdon ylimääräisen pituuden
• Se till att sladden inte ligger mot heta ytor.
takalevyn ympärille.
• Se till att barn inte kommer åt bryggaren eller
drar i sladden.
Kiinnitys seinään
• Använd inte bryggaren om den på något sätt
Voit käyttää laitetta pöydällä tai kiinnittää sen
är defekt, om det är fel på stickproppen eller
seinälle. Jätä tällöin yläpuolelle riittävästi tilaa
sladden.
vesisäiliön täyttämistä varten! Porattavien reikien väli
on 6 cm. (Katso pakkauksen porausmallia.)
Förvaring av nätsladden,
fig 1
Du kan linda upp sladden runt bakre plattan.
Automaattinen katkaisu
Laitteen toiminta katkeaa automaattisesti. Jos
Väggmontage,
fig 2
merkkivalo syttyy, kun työnnät pistotulpan
Bryggaren kan monteras på vägg. Tänk på att visst
pistorasiaan, odota että valo sammuu. Anna laitteen
utrymme behövs ovanför bryggaren för att fylla på
tämän jälkeen jäähtyä kolme minuuttia ennen
vatten. Avståndet mellan skruvhålen skall vara 60
käynnistämistä.
mm. Använd schablonen på förpackningens flik. Om
du är osäker, kontakta fackman för val av lämpliga
Käyttöönotto
skruvar.
Huuhtele laite ennen käyttöönottoa suodattamalla
siinä kaksi kertaa puhdasta vettä. (Katso osaa
Automatisk avstängning
"Kahvin valmistus".)
Bryggaren stängs av automatiskt när bryggningen är
Puhdista sen jälkeen irrotettavat osat. (Katso osaa
färdig.
"Puhdistus".)
Om signallampan tänds när du sätter stickproppen i
vägguttaget, vänta tills den slocknar. Låt sedan
Puhdistus
bryggaren kallna minst tre minuter innan du startar
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen
den.
puhdistusta.
- Älä upota laitetta veteen. Pyyhi laite puhtaaksi
Före första användning
kostealla liinalla.
Kör igenom bryggaren två gånger med enbart vatten
- Irrotettavat osat (suodatin, suodatinteline,
utan kaffe, se avsnittet "Kaffebryggning".
valumisastia) pestään, huuhdellaan ja kuivataan
Diska därefter alla löstagbara delar, se avsnittet
(kuvat 8a ja 9).
"Rengöring".
Kahvin valmistus
(kuvat 3-8)
• Mittaa vesisäiliöön tarvittava määrä raikasta
kylmää vettä (kuva 3) käyttäen sitä kuppia
(kuppeja), josta kahvi juodaan.
Älä täytä vesisäiliötä maksimimerkin (MAX) yli.
• Mittaa kahvijauhe kestosuodattimeen (kuva 4a).
Levitä kahvijauhe tasaisesti.
Kahvijauhemäärä (ohjeellinen):
- Käytä yhtä suurta kupillista kohti yksi
fig 3 - 8
kukkurapäinen mitallinen kahvijauhetta.
- Käytä yhtä pientä kupillista kohti yksi tasapäinen
mitallinen kahvijauhetta.
Käytä suodatinjauhettua kahvia. Jos jauhat kahvin
itse, älä jauha liian hienoksi.
Voit tietenkin muuttaa kahvijauheen määriä oman
makusi mukaan.
- Voit halutessasi käyttää suodattimessa
suodatinpaperia (koko 101) ja mitata kahvijauheen
suodatinpaperiin (kuva 4b).
- Aseta suodatin laitteeseen (kuva 5).
- Aseta tuloaukkojen alle yksi tai kaksi kuppia (kuva
6a ja 6b).
- Käynnistä painamalla painiketta (kuva 7).
Merkkivalo syttyy.
- Kun merkkivalo sammuu, odota että kaikki kahvi
valuu kuppeihin. Muista että kahvia ei pidetä
kuumana!
- Jos olet juuri keittänyt kahvia ja haluat valmistaa
heti lisää, tyhjennä ja huuhtele ensin suodatin.
(Tai heitä käytetty suodatinpaperi ja kahvijauhe
pois.) (Kuvat 8a ja 8b.)
Anna laitteen jäähtyä kolmisen minuuttia. Sen
jälkeen voit täyttää vesisäiliön uudelleen.
Kalkin poisto
Veden kovuudesta ja keittimen käytöstä riippuen
kalkin poisto kannattaa tehdä vähintään 2-3 kertaa
vuodessa.
Älä käytä kaupoista saatavia kalkinpoistoaineita.
- Käytä laitetta kaksi kertaa osassa "Kahvin
valmistus" neuvotulla tavalla. Täytä vesisäiliö tällä
kertaa laimennetulla etikalla (
1
vettä,
2
1
ruokaetikkaa), äläkä laita suodattimeen
2
kahvijauhetta. (Voit käyttää saman etikan kahteen
kertaan.)
- Huuhtele keitin kalkin poiston jälkeen keittämällä
siinä kaksi kertaa pelkkää vettä.
- Pese irrotettavat osat.
Liitäntäjohdon vaihto
Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän
laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava
erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-
myyjään tai Philips-huoltoon.
(kuva 1)
(kuva 2)

Werbung

loading