Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Hach HT 200 S Basis Bedienungsanleitung
Hach HT 200 S Basis Bedienungsanleitung

Hach HT 200 S Basis Bedienungsanleitung

Hochtemperatur-thermostat
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HT 200 S:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
Basic User Manual
Basis Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation de base
Основно ръководство за потребителя
Základní uživatelská příručka
Grundlæggende brugervejledning
Βασικό Εγχειρίδιο Χρήστη
Manual básico del usuario
Põhi Kasutusjuhendi
Basic käyttöohjeet
Osnovni korisnički priručnik
Alap felhasználói kézikönyv
Manuale utente di base
Pagrindinis Vartotojo vadovas
основен прирачник за корисникот
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Manual do utilizador básico
Manual de bază al utilizatorului
Основное руководство пользователя
Základný návod na použitie
Osnovni uporabniški priročnik
Osnovna korisničko uputstvo
Grundläggande bruksanvisning
Temel Kullanıcı Kılavuzu
DOC022.98.90169
HT 200 S
03/2020, Edition 5
en
de
fr
zh
基本用户手册
bg
cs
da
el
es
et
fi
hr
hu
it
lt
mk
nl
pl
pt
ro
ru
sk
sl
sr
sv
tr

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hach HT 200 S

  • Seite 1 DOC022.98.90169 HT 200 S 03/2020, Edition 5 Basic User Manual Basis Bedienungsanleitung Manuel d'utilisation de base 基本用户手册 Основно ръководство за потребителя Základní uživatelská příručka Grundlæggende brugervejledning Βασικό Εγχειρίδιο Χρήστη Manual básico del usuario Põhi Kasutusjuhendi Basic käyttöohjeet Osnovni korisnički priručnik Alap felhasználói kézikönyv...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    English ..............................3 Deutsch ..............................21 Français ..............................39 中文 ............................... 57 Български ............................73 Čeština ..............................93 Dansk ..............................111 Ελληνικά ............................. 129 Español ............................... 149 Eesti keel ............................167 Suomi ..............................185 Hrvatski ............................... 203 Magyar ..............................221 Italiano ..............................
  • Seite 3: English 3

    1000 watt high-performance heating Fast cooling through two ventilator system Digestion temperatures 40–150 °C or 170 °C Digestion vessel compartments Twelve digestion compartments for HACH round cuvettes and reaction tubes Digestion times 5–240 minutes Heating-up time Maximum 8 minutes Cooling-down time Maximum 13 minutes at an ambient temperature of <...
  • Seite 4 Protection class Pollution degree Installation category Operating temperature 16 to 29 °C (61 to 84 °F) Humidity max. 80% relative humidity, non-condensing English 4...
  • Seite 5: General Information

    Note: You obtain instructions on the correct disposal of all (marked and not marked) electrical products that were supplied or manufactured by HACH at your relevant HACH sales office. C A U T I O N Indicates a possible dangerous situation that can have minor or moderate injuries as the result.
  • Seite 6: Operating Environment

    Operating environment N O T I C E WA R N I N G Protect the instrument from extreme temperatures from heaters, direct sunlight and other heat sources. The instrument may not be used in dangerous environments. The manufacturer and its suppliers reject any express or indirect guarantee for •...
  • Seite 7: Power Connections

    Start Up N O T I C E WA R N I N G Use only an earthed socket for the connection of this device to the power supply. If you are not sure if the socket is earthed, have this checked by a qualified The instrument may not be used in dangerous environments.
  • Seite 8: Product Overview

    1. Select the required temperature program on the HT 200 S in accordance with the information in the currently valid working procedure. Higher temperatures than those specified in the working procedure can cause the cuvettes or reaction tubes to shatter or become damaged in the thermostat block.
  • Seite 9 Figure 2 Front view Figure 3 Bottom of instrument Air filter LED – red, Air filter grid Air circulation slots lights up when the lid locking Filter mat mechanism is activated Air intake vent Display Ventilation tube Keys Air intake vent on bottom of the Thermostat block instrument English 9...
  • Seite 10: Switch On The Instrument

    Do not disconnect the power plug! Organic solvents must not be heated in the instrument! Only original HACH cuvettes and reaction tubes may be used! Risk of injury. The locking pin on the housing lid has sharp edges Thanks to the electrical locking feature, the thermostat offers the highest possible level of safety for the user.
  • Seite 11: Language Selection

    Language selection At this heating block temperature, different temperatures are reached inside the digestion vessels, depending on the boiling point of the The thermostat software supports several languages. Press key 1 when substance to be digested: you switch on the thermostat. •...
  • Seite 12 Program user-specific digestions by entering the digestion term, C A U T I O N temperature, digestion time and position Burn hazard Do not put a finger in an opening in the heating block. Vary user-specific digestions by changing the digestion term, Close the protective cover before increasing the temperature of the heating block, temperature, digestion time or position (= adjustment of the user-specific and always keep the protective cover closed during operation.
  • Seite 13: Start The Digestion In Standard Programs 100, Ht Or Cod, Or In A User-Specific Program

    Seal the cuvette. Figure 6 Digestion display Carefully dry the outside of the cuvettes. Place the cuvettes in the thermostat block and close the lid. Once the digestion times have been set, the thermostat is ready for operation. The selected digestion conditions are shown in the top line of the display.
  • Seite 14: User Programs

    Digestion end User programs There are nine program locations available that can be configured by the Standard programs 100 and HT, and user-specific user. digestion operations Programming (PRG) of user-specific temperature programs The cooling-down phase (automatic rapid cooling) begins immediately after the digestion time has elapsed and after the digestion is aborted by Figure 7 Programming pressing key 4 under Esc.
  • Seite 15 Press key 3 under OK to confirm the entered digestion term. points of 150 °C and above), the temperatures reached in the reaction tubes or cuvettes are higher than the programmed digestion Enter the digestion temperature temperature. The digestion temperature is determined by the boiling point of the In this instance, the temperatures in the reaction tubes or cuvettes are substance to be digested.
  • Seite 16 Variation of the digestion term Figure 8 Display — delete: Press key 1 to set the saved alphanumeric character set to the required number, letter or space. Press key 2 to move the character shown as _ on the display one place to the right or back to the starting position.
  • Seite 17: Clean The Device

    Error messages and display messages Clean the device Error message Definition Resolution D A N G E R The user-specific program Delete a digestion program Prog.Mem. full memory is full that is no longer required Potential danger with contact with chemical/biological substances. The user-specific program Enter a user-specific Working with chemical samples, standards and reagents can be dangerous.
  • Seite 18: Change The Fuse In The Cold Instrument Socket

    Change the fuse in the cold instrument socket Figure 9 Back view D A N G E R Some circuits in this device are protected by fuses against overvoltages. For constant protection against risk of fire, replace these fuses only with fuses of the same type and power rating.
  • Seite 19: Warranty, Liability And Complaints

    Warranty, liability and complaints The manufacturer warrants that the product supplied is free of material and manufacturing defects and undertakes the obligation to repair or replace any defective parts at zero cost. The warranty period for instruments is 24 months. If a service contract is taken out within 6 months of purchase, the warranty period is extended to 60 months.
  • Seite 20 English 20...
  • Seite 21: Technische Daten

    Hochtemperatur-Thermostat: Hochleistungsheizung 1000 Watt Schnellkühlung durch ein 2 Ventilatorensystem Aufschlusstemperaturen 40–150 °C bzw. 170 °C Aufnahme von Aufschlussgefäßen 12 Aufschlussplätze für HACH Rundküvetten bzw. Reaktionsgläser Aufschlusszeiten 5–240 Minuten Aufheizzeit maximal 8 Minuten Abkühlzeit maximal 13 Minuten bei einer Umgebungstemperatur < 25°C...
  • Seite 22 Schutzklasse Verschmutzungsgrad Installationskategorie Betriebstemperatur 16 bis 29 °C (61 bis 84 °F) Luftfeuchtigkeit max. 80% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Deutsch 22...
  • Seite 23: Allgemeine Informationen

    Hinweis: Anweisungen zur fachgerechten Entsorgung aller (gekennzeichneten und nicht gekennzeichneten) V O R S I C H T elektrischen Produkte, die von HACH geliefert oder hergestellt wurden, erhalten Sie bei Ihrem zuständigen HACH-Verkaufsbüro. Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder mittelschwere Verletzungen zur Folge haben kann.
  • Seite 24: Betriebsumgebung

    Betriebsumgebung A C H T U N G WA R N U N G Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen. Das Gerät darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden. Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder •...
  • Seite 25 Inbetriebnahme A C H T U N G WA R N U N G Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses Gerätes an die Stromversorgung. Das Gerät darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden. Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdose geerdet ist, so lassen Sie dies durch Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder einen qualifizierten Elektriker überprüfen.
  • Seite 26: Produktüberblick

    Bedienungsanleitung Hinweis: Sollte eines der aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein, wenden Sie sich bitte sofort an den Hersteller oder die zuständige Vertretung. Der Hochtemperatur-Thermostat HT 200 S mit HSD-Technik (High- Entnahmehilfe Adapter Speed Digestion – Hochleistungssaufschluss) erfüllt alle technischen Anforderungen und Sicherheitsbestimmungen für einen schnellen und...
  • Seite 27 Abbildung 2 Frontansicht Abbildung 3 Geräteunterseite Luftfilter Leuchtdiode – rot, Luftfiltergitter Luftzirkulationsschlitze leuchtet bei aktiver Filtervlies Deckelverriegelung Lufteintrittsöffnung Display Lüfterrohr Tasten Lufteintrittsöffnung an der Thermostatblock Geräteunterseite Deutsch 27...
  • Seite 28: Einschalten Des Geräts

    (Gefahr von Glasbruch!). Nicht den Netzstecker ziehen! Grundsätzlich dürfen im Gerät keine organischen Lösungsmittel erhitzt werden! Es dürfen nur original HACH Küvetten und Reaktionsgläser verwendet werden! Verletzungsgefahr. Der Verriegelungsdorn am Gehäusedeckel ist scharfkantig Der Thermostat bietet aufgrund der elektrischen Verriegelung die höchstmögliche Sicherheit für den Anwender.
  • Seite 29: Sprachauswahl

    Sprachauswahl je nach Aufschlusstemperatur, Umgebungstemperatur und Anzahl der Rundküvetten bzw. Reaktionsgläser variieren. Die Software des Thermostaten unterstützt mehrere Sprachen Beim Bei dieser Heizblocktemperatur werden, je nach Siedetemperatur des Einschalten des Thermostaten die Taste 1 drücken. aufzuschließenden Mediums, unterschiedliche Temperaturen innerhalb Durch Drücken der Taste 4 kann bis zur gewünschten Landessprache der Aufschlussgefäße erreicht: ”geblättert“...
  • Seite 30: Übersicht Der Weiteren Menüpunkte

    Übersicht der weiteren Menüpunkte V O R S I C H T Drücken Sie die Taste 4, um weitere Menüpunkte anzuzeigen PRG (Programmieren), VAR (Variieren), CPRG (Löschen). Verbrennungsgefahr Stecken Sie die Finger nicht in die Öffnung im Heizblock. Programmierung anwenderspezifischer Aufschlüsse durch Eingabe von Schließen Sie die Schutzabdeckung, bevor Sie die Temperatur des Heizblocks Aufschlussbezeichnung, Temperatur, Aufschlusszeit und Position erhöhen, und halten Sie die Schutzabdeckung während des Betriebs...
  • Seite 31: Aufschluss Starten In Den Standardprogrammen 100, Ht, Csb Oder Eines Anwenderspezifischen Programms

    Gleichzeitig erfolgt (bei geschlossenem Deckel) die automatische Verriegelung des Deckels (rote Leuchtdiode leuchtet). A C H T U N G Hinweis: Bei geöffnetem oder nicht richtig verriegeltem Sicherheitsdeckel erscheint nach Drücken der Taste 1 unter Start die Um Schäden an der Küvette und dem Gerät zu vermeiden, halten Sie die Fehlermeldung Deckel schließen im Display.
  • Seite 32: Aufschlussende

    Hinweis: Bei der Wahl des Standardprogramms CSB ist die Das Ende der Abkühlphase bzw. der Abbruch des Aufschlusses wird Aufschlusszeit von 120 Minuten (mit integrierter Aufheizzeit) fest durch einen akustischen Ton signalisiert und im Display erscheint die vorgegeben. Anzeige Aufschluss beendet! Bei anwenderspezifischen Programmierungen wird die Aufschlusszeit Durch Drücken der Taste 4 unter Esc erfolgt der Rücksprung zum vom Anwender vorgegeben.
  • Seite 33: Eingabe Der Aufschlussbezeichnung

    Mit dem Menü PRG werden anwenderspezifische Einfluss der Säurekonzentration auf die erreichte Temperatur in den Probengefäßen Aufschlussprogramme programmiert. Vom Anwender müssen Aufschlussbezeichnung, Temperatur, Aufschlusszeit und Position festgelegt bzw. ermittelt werden. Temperatur (°C) in den Reaktionsgläsern/ Küvetten für Aufschlüsse von: gewählte Thermostat- Eingabe der Aufschlussbezeichnung Aufschluss-...
  • Seite 34: Eingabe Der Aufschlusszeit

    Eingabe der Aufschlusszeit Variation der Aufschlussbezeichnung Durch Drücken der Taste 1 wird der hinterlegte alphanumerische Durch Drücken der Taste 1 wird die Aufschlusszeit (Zeit) in Zeichensatz auf die gewünschte Zahl, Buchstaben, oder Leerstelle 5 Minuten Schritten von 5 bis 240 Minuten eingestellt. eingestellt.
  • Seite 35: Ausschalten Des Geräts

    Fehlermeldungen und Displayanzeigen Drücken Sie die Taste 3 unter Ok, um das ausgewählte Aufschlussprogramm zu löschen. Im Display erscheint die Anzeige Fehlermeldung Ursache Beseitigung Abbildung 8 Display - Löschen: Der Programmspeicher der Ein nicht mehr benötigtes anwenderspezifischen Prog.-Spei. voll Aufschlussprogramm Programmierungen ist löschen erschöpft...
  • Seite 36: Reinigung Des Gerätes

    Reinigung des Gerätes Wechsel der Sicherung in der Kaltgerätesteckdose G E FA H R G E FA H R Einige Schaltkreise innerhalb dieses Gerätes sind durch Sicherungen gegen Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Überspannungen geschützt. Ersetzen Sie diese Sicherungen, zum dauerhaften Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Schutz gegen Brandgefahr, nur durch Sicherungen gleichen Typs und Leistung.
  • Seite 37: Gewährleistung, Haftung Und Reklamationen

    Gewährleistung, Haftung und Reklamationen Abbildung 9 Rückansicht Der Hersteller gewährleistet, dass das gelieferte Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist und verpflichtet sich, etwaige fehlerhafte Teile kostenlos instand zu setzen oder auszutauschen. Die Verjährungsfrist für Mängelansprüche beträgt bei Geräten 24 Monate. Bei Abschluss eines Wartungsvertrags innerhalb der ersten 6 Monate nach Kauf verlängert sich die Verjährungsfrist auf 60 Monate.
  • Seite 38 Deutsch 38...
  • Seite 39: Français 39

    Système de refroidissement rapide à deux ventilateurs Températures de digestion 40 - 150 °C ou 170 °C Compartiments du récipient de digestion Douze compartiments de digestion pour cuves rondes et tubes de réaction HACH Temps de digestion 5 - 240 minutes...
  • Seite 40 Classe de protection Niveau de pollution Catégorie d’installation Températures de fonctionnement 16 à 29 °C (61 à 84 °F) Humidité max 80 % d'humidité relative, sans condensation Français 40...
  • Seite 41: Informations D'ordre Général

    Informations d'ordre général Utilisation des informations sur les dangers D A N G E R AV E R T I S S E M E N T Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s'il Il est interdit de retirer, ponter ou désactiver les appareils de sécurité, les n'est pas évité, peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
  • Seite 42: Conditions D'utilisation

    électriques (marqués et non marqués) • La température ambiante lors du transport, du stockage et du fournis ou fabriqués par HACH auprès de votre bureau de fonctionnement doit être située entre +16 et +29 °C. vente HACH.
  • Seite 43: Sécurité Chimique Et Biologique

    Sécurité chimique et biologique AV I S Tout autre usage que celui prévu et défini dans le manuel d'utilisation entraîne D A N G E R l'annulation de la garantie et peut provoquer des blessures corporelles et des dégâts matériels, pour lesquels la responsabilité du fabricant ne pourra être engagée.
  • Seite 44: Présentation Du Produit

    Remarque : Si l'un des éléments manque ou est endommagé, veuillez contacter immédiatement le fabricant ou le responsable commercial. Le thermostat haute température HT 200 S, doté de la technologie HSD D A N G E R (digestion haute vitesse), respecte toutes les exigences techniques et réglementations de sécurité...
  • Seite 45 Figure 2 Vue avant Figure 3 Partie inférieure de l'instrument Filtre à air Témoin lumineux (rouge Grille du filtre à air Fentes de circulation d'air lorsque le mécanisme de Tapis de filtration verrouillage du capot est activé) Orifice d'admission d'air Affichage Tuyau du ventilateur Touches...
  • Seite 46: Mise Sous Tension De L'instrument

    Ne débranchez pas la prise d'alimentation ! Ne chauffez aucun solvant organique dans l'instrument ! Utilisez uniquement des cuves et tubes de réaction HACH d'origine ! Risque de blessure. Le goujon de verrouillage du capot a des bords tranchants. Grâce à la fonction de verrouillage électrique, le thermostat offre un niveau de sécurité...
  • Seite 47: Sélection De La Langue

    Sélection de la langue Ce temps peut varier selon la température de digestion, la température ambiante et le nombre de cuves rondes et/ou de tubes de réaction. Le logiciel du thermostat prend en charge plusieurs langues. Appuyez A cette température du bloc de chauffage, différentes sur la touche 1 lorsque vous mettez le thermostat sous tension.
  • Seite 48 Présentation des éléments de menu supplémentaires Appuyez sur la touche 4 pour afficher les éléments de menu AT T E N T I O N supplémentaires PRG (Programmer), VAR (Modifier) et CPRG (Effacer). Risque de brûlure. Ne placez pas vos doigts dans l'ouverture du bloc de chauffage. Permet de programmer des digestions spécifiques à...
  • Seite 49 Remarque : Si le capot de sécurité est ouvert ou mal verrouillé, le message d'erreur Close lid (Fermer le capot) apparaît sur l'affichage AV I S après avoir appuyé sur la touche1située sous Démarrage. Si le capot est correctement verrouillé suite à l'affichage du message d'erreur, la Afin d'éviter tout dommage sur les tubes de réaction, les cuves et l'instrument, digestion démarre automatiquement.
  • Seite 50: Programmes Utilisateur

    Lorsqu'un programme spécifique à l'utilisateur est utilisé, le temps de La fin de la phase de refroidissement ou l'annulation de la digestion est digestion est indiqué par l'utilisateur. indiquée par un signal sonore et par le message Digestion over! (digestion terminée !) à l'écran. Fin de la digestion Appuyez sur la touche 4, située sous Esc pour revenir au menu principal.
  • Seite 51 Programmation (PRG) de températures spécifiques à Saisir le terme de la digestion l'utilisateur Appuyez sur la touche 1 pour définir le jeu de caractères alphanumériques enregistré pour le chiffre, la lettre ou Figure 7 Programmation l'espace souhaité. Appuyez sur la touche 2 pour déplacer le caractère _ qui s'affiche à l’écran d’un emplacement vers la droite ou pour le ramener à...
  • Seite 52 Saisir le temps de digestion Influence de la concentration acide sur la température atteinte dans le récipient de l'échantillon Appuyez sur la touche 1 pour régler le temps de digestion (temps) par incréments de 5 minutes sur une plage de 5 à 240 minutes. Température (°C) dans les tubes de réaction/ Appuyez sur la touche 3 sous OK pour confirmer le temps de digestion cuves pour la digestion de :...
  • Seite 53 Modification du terme de digestion Appuyez sur la touche 3 située sous OK pour supprimer le programme de digestion sélectionné. Le message apparaît à l'écran Appuyez sur la touche 1 pour définir le jeu de caractères alphanumériques enregistré pour le chiffre, la lettre ou Figure 8 Affichage –...
  • Seite 54: Entretien Et Service

    Messages d'erreur et messages d'affichage Entretien et service Pour changer le filtre à air (chaque année ou lorsqu'il est très sale) : Message Cause Mesure corrective • Eteignez l'instrument et débranchez le cordon d'alimentation. d'erreur • Retirez le filtre à air carré intégré à la partie inférieure de Prog.Mem.
  • Seite 55 Changez le fusible dans la prise de l'instrument froid AT T E N T I O N D A N G E R Risque de brûlure. Certains circuits de cet appareil sont protégés par des fusibles contre les Ne nettoyez pas l'instrument lorsqu'il est chaud. surtensions.
  • Seite 56: Garantie, Responsabilité Et Réclamations

    Figure 9 Vue arrière Garantie, responsabilité et réclamations Le fabricant garantit que le produit livré est exempt de vice matériel et de fabrication et s'engage à réparer ou remplacer, à ses frais, toute pièce défectueuse. La durée de garantie des instruments est de 24 mois. Si un contrat d'entretien est conclu dans les 6 mois qui suivent l'achat, la période de garantie sera étendue à...
  • Seite 57 中文 规格 产品技术指标如有变化,恕不另行通知。 HT 200 S 全自动高温消解器: 类型 1000 W 高性能加热 通过两个通风机系统实现快速冷却 40 - 150 °C 或 170 °C 消解温度 消解容器室 12 个用于 哈希公司 圆形比色皿和反应管的消解室 消解时间 5 - 240 分钟 加热时间 最长 8 分钟 冷却时间 环境温度 < 25 °C 时最长 13 分钟...
  • Seite 58 保护等级 污染程度 安装类别 工作温度 16 至 29 °C (61 至 84 °F) 湿度 相对湿度 80% (无冷凝) 中文...
  • Seite 59 电击致死危险。 为避免设备保护装置受到损坏,务必按照手册所述方法进行安装。 有关使用的危险信息 设备上的这种标志指示存在高温表面。 危 险 从 2005 年 8 月 12 日起,凡带有此标志的电子仪器在欧洲均不得再 表示潜在或紧急的危险情况,如果不加以避免的话,可能导致死亡或严重的伤害。 作为未分类的生活垃圾或工业废物进行处理。依据适用规定 (欧盟指 令 2002/96/EC) ,即日起,欧盟地区的用户须将老旧电子仪器返回给 制造商进行处置,用户无需支付费用。 注: 您可以在您的相关 HACH 销售处获得 HACH 供应或制造 警 告 的所有 (带标志或不带标志的)电子产品的正确处置说明 书。 表示潜在或紧急的危险情况,如果不加以避免的话,可能导致死亡或严重的伤害。 操作环境 小 心 警 告 表示可能引起轻微或中等伤害的危险情况。 不可在危险环境下使用该仪器。 对于高风险活动中的使用,制造商和供应商不作任何明确或间接的保证。...
  • Seite 60 设备的受监管使用安全须知: • 根据各工作场所危险物质的浓度和数量选用适当类型的防护装备。 • 切勿在燃料、易燃化学品和爆炸物等高度易燃的物质附近操作该设 启动 备。 • 切勿在附近有燃气、蒸汽或粉尘的地方操作该设备。 警 告 • 切勿让设备受到剧烈的振动或碰撞。 • 切勿拆开设备。 不可在危险环境下使用该仪器。 • 如果不按照本文档中的规定使用仪器,将会导致保修失效。 对于高风险活动中的使用,制造商和供应商不作任何明确或间接的保证。 请注意以下几点,确保仪器能够正常运行并具有较长的使用寿命。 注 意 • 将仪器固定至平坦的表面上,注意清除设备下方的任何物体。 • 运输、存放和操作的环境温度必须介于 +16 和 +29 °C 之间。 未按用户手册规定要求进行的任何使用会导致保修索赔失效,并可造成人员伤害和 财产损失,制造商对此不承担任何责任。 注 意 电源连接 避免仪器受到加热器、日光直射和其他热源的极端温度影响。 警 告 • 相对湿度应小于...
  • Seite 61 HT 200 S 高温消解器 • 比色皿适配器的拆卸辅助装置 • 比色皿适配器 20/13 mm (12 x) • 电源线 • 用户手册 注: 这些物品如有任何缺失或损坏,请立即联系制造商或负责的销售代 表。 采用 HSD (高速消解)技术的 HT 200 S 高温消解器符合所有技术要求 和安全规定,可实现快速、高效的消解。 HT 200 S 高温消解器具有 12 个用于圆形比色皿和反应管的消解室。 注 意 除非使用随附的适配器,否则无法对 13 mm (TNTplus) 圆形比色皿中的样品进行 消解!使用拆卸工具消解器上拆下适配器,请参见图 1。 中文...
  • Seite 62 图  1 拆卸工具和适配器 图  2 正面视图 拆卸工具 适配器 危 险 出于质量和安全的考虑,在进行分析时,只能使用 哈希公司 原装比色皿和反应 管。 按照当前有效的工作步骤准备样品比色皿和样品反应管。 根据当前有效的工作步骤中的信息,选择 HT 200 S 上所需的温度程序。 指示灯 - 红色, 空气循环槽 如果温度高于工作步骤中规定的温度,将会导致消解室中的比色皿或反应管碎裂或 当盖子锁定机制被激活时亮起 损坏。 进气口 显示屏 如果发生这种情况,请联系技术客服人员。 通风管 按键 消解室室 仪器底部的进气口 中文...
  • Seite 63 图  3 仪器底部 消解室 消解室由保护盖提供保护 - 即使在比色皿或反应管破裂的情况下也是如 此。 任何可能释放出来的蒸气和化学物质均会储存在消解室中。它们无法渗透 到消解室内部,因此不会由于此类释放而导致任何后续技术缺陷。 注 意 不应再次使用已损坏的比色皿和反应管 (存在玻璃破裂的危险!) 。 切勿断开电源插头! 不得用仪器加热有机溶剂! 只能使用原装 哈希公司 比色皿和反应管! 受伤危险。壳盖上的锁销有锋利的边缘 基于智能上锁的功能 ,消解器能为用户提供尽可能最高水平的安全保 护。消解过程开始后,消解室的锁定功能会自动关闭,只有在消解过程完 成且相应的冷却阶段已结束后才会解锁盖子 (例外情况:标准 COD 程 序) 。因此,在消解过程中无法打开消解器。 空气过滤器 空气过滤器格栅 过滤垫 中文...
  • Seite 64 图  4 前视图 (盖子打开时) 语言选择 消解器软件支持多种语言。开启消解器后,按 按键 1。 按 按键 4 以滚动至所需语言。 按键 3 确认选择。 然后按 语言符号下方的 语言将立即更改,并且显示屏上将显示开始菜单。 主菜单 菜单项概述 消解时间 在选择了 100 或 HT 标准程序后,将会自动显示 Time (时间)子菜单; 该子菜单用于选择消解持续时间 / 消解时间。 标准程序 100 消解温度为 100 °C。随后会显示 Time (时间)子菜单;该子菜单用于 选择所需的消解时间。 消解温度为 100 °C 时可选择以下消解时间:30、60 和 120 分钟。 锁销...
  • Seite 65 消解温度为 148 °C,消解时间为 120 分钟 (包括加热时间) 。在该程序 开始消解 中,无法选择消解时间。 危 险 COD 消解可在 148 °C 时立即开始并持续 120 分钟。 图  5 主菜单 - 按键分配 接触化学 / 生物物质的潜在危险。 在使用化学样品、标准溶液和试剂时可能存在危险。在工作前,熟悉必要的安全过 程和正确的化学品处理方法,阅读并遵守所有相关的安全数据表。 按照当前有效的工作步骤准备样品比色皿和样品反应管。 在仪器上,选择当前有效的工作步骤中说明的温度程序。 如果温度高于工作步骤中规定的温度,将会导致消解室中的比色皿或反应管碎裂或 损坏。 如果发生这种情况,请联系技术客服人员。 按键 1 按键 3 小 心 按键 2 按键...
  • Seite 66 图  6 消解显示 注 意 为防止反应管 / 比色皿和仪器损坏,请保持加热室的开口干燥。彻底干燥反应管 / 比色皿的外表面。 为防止仪器损坏: 如果在消解过程中出现玻璃破裂或液体泄漏: 按 Esc 下方的按键中止消解。让仪器冷却。 关闭仪器并断开电源线。 如果在加载恒温器时出现玻璃破裂或液体泄漏: 关闭仪器并断开电源线。 加热阶段完成后,将会持续更新 使用移液管吸除液体。切勿让液体接触皮肤。 并显示剩余的消解时间 (使用 消解温度 按照规定处理液体。 COD 程序时除外:在加热阶段便 然后清洁仪器。请参阅 清洁设备 第 70 页。 会开始持续更新消解时间) 。 切勿盖住保护盖中的通风口。仪器和反应管 / 比色皿可能会变得非常烫,并会降低 这些符号在加热阶段会闪烁。达 测量精度。 选定的消解时间 到目标温度后,将会显示加热室 的当前温度。...
  • Seite 67 标准程序 COD 设定 (PRG) 用户自定义的温度程序 冷却阶段会在温度达到大约 100 °C 时停止,并且盖子将解锁。该阶段通 图  7 设定 过声音信号予以通知。 显示屏上会出现消息 Please invert cuvette (请倒置比色皿) 。 注 意 倒置时要小心 - 比色皿很烫!穿戴适于执行工作的防护服、防护手套和安全防护 眼镜 / 面部防护装置。 完成比色皿倒置并将其放回恒温器中且盖子已关闭后,可按 箭头符号下 方的 按键 3 将温度继续冷却至大约 44 °C。在这种情况下,盖子会再次锁 定,直至温度冷却到 80 °C。 按该按键可选择 VAR。用户特定 Temperature (温度)菜单...
  • Seite 68 酸浓度对样品容器中达到的温度的影响 打开用户自定义的消解程序 按键 4 在主菜单中,按 箭头符号下方的 可显示其他菜单项: 选定的消解温 消解以下物质时反应管 / 比色皿中的温度 (°C): 恒温器室温度 按相关消解项下方的按键可选择相应的消解程序。 度 (°C) 注: 只有当已设定用户自定义的消解程序后,才会打开该菜单。 (°C) 含稀酸和稀碱的水溶液 半浓酸至浓酸 更改 (VAR) 用户自定义的消解程序 用户自定义的消解程序均使用 VAR 菜单进行更改。 按键 2 在主菜单中,按 VAR 下方的 。 用户可更改消解项、温度、消解时间和位置参数。 选择要更改的消解程序 按键 1 在主菜单中,按 箭头符号下方的 可显示其他菜单项。 按相关消解项下方的按键可选择要更改的消解程序。...
  • Seite 69 选择要删除的消解程序 错误消息和显示消息 按键 2 在主菜单中,按 箭头符号下方的 可显示其他菜单项。 错误消息 说明 解决方法 按相关消解项下方的按键可选择要删除的消解程序。 按键 3 按 OK (确定)下方的 可确认选择。 Prog.Mem.full (程序存储器已 用户自定义程序存储器已满 删除不再需要的消解程序 按键 3 按 OK (确定)下方的 可删除选定的消解程序。显示屏上将显示 满) 消息 Prog.Mem.Clear 输入一个用户自定义的消解程 图  8 显示 - 删除: (程序存储器已清 用户自定义程序存储器为空 序 空) Name not recognised (未...
  • Seite 70 • 从仪器底部拆下已安装的方形空气过滤器,将变脏的过滤垫更换为 更换仪器冷插座中的保险丝 新件。 危 险 注 意 该仪器某些电路由保险丝提供保护,防止出现过压。为了确保防止发生火灾,只能 请定期检查空气过滤器的状况 (污垢量) ,因为非常脏的过滤垫会使消解器的冷却 用同类型同功率级的保险丝进行更换。 阶段变长。 有缺陷的保险丝一般表明设备出现了问题。如果反复出现保险丝故障,请联系客户 服务部以了解有关返修程序的说明。在任何情况下都不要尝试擅自维修设备。 清洁设备 警 告 危 险 电路及火警危险。 仅使用所提供的电源电缆。 接触化学 / 生物物质的潜在危险。 只有合格的专家才能执行在本节中所述的任务,并且还应遵守当地所有现行的安全 在使用化学样品、标准溶液和试剂时可能存在危险。在工作前,熟悉必要的安全过 规定。 程和正确的化学品处理方法,阅读并遵守所有相关的安全数据表。 关闭仪器并断开电源线。 等待恒温器室和样品比色皿的温度下降。 警 告 沿箭头方向按锁扣可拆下保险丝座。 拆下出现故障的保险丝 (T6,3A) (请参见图  9) 火灾危险!切勿使用易燃的清洁剂来清洁仪器。 为防止仪器损坏,切勿使用松节油、丙酮或类似的清洁剂来清洁仪器或显示屏。...
  • Seite 71 图  9 背面视图 保修、责任和投诉 厂商保证,所提供的产品没有材料和制造缺陷,并负责免费维修或更换任 何不良部件。 仪器的保修期为 12 个月。 供应商对于包括所承诺属性缺失在内的缺陷负有如下责任 (对于此范围 以外的的要求不予支持) :自风险转移之日起计算的保修期内,任何备件 如可被证明无法使用,或由于风险转移之前存在的情况 (尤其是设计不 当、劣质材料或加工不足)导致使用时具有很大局限性,将根据供应商的 判断进行改进或更换。根据供应商的判断,将更正这些缺陷或更换仪器。 发现此类缺陷后必须尽快以书面形式报告给供应商,最迟不得晚于发现故 障后 7 天。如果客户未能通知供应商,则产品即使存在缺陷也被视为合 格产品。供应商概不承担有关任何直接或间接损害的其他责任。 如果客户 (维护)或供应商 (维修)在保修期内进行供应商定义的设备 特定维护和维修工作,且未遵守上述规定,对于因未遵守上述规定而导致 的损害索赔将无效。 客户不能作出任何进一步索赔,尤其是针对间接损害的索赔。 消耗部件和因操作不当、装配不当或使用不当而造成的损害不包括在此条 内。 进气口 备用保险丝 保护格栅 保险丝座 仪器冷插座 拨动开关 (开 / 关) 保险丝 中文...
  • Seite 72 中文...
  • Seite 73: Технически Данни

    Бързо охлаждане с помощта на две вентилаторни системи Температури на разграждане 40–150 °C или 170 °C Отделения за съдовете за разграждане Дванадесет отделения за разграждане за кръгли кювети и реакционни епруветки на HACH Времена на разграждане 5–240 минути Време на загряване...
  • Seite 74 Клас на защита Степен на замърсяване Категория на инсталацията Работна температура 16 до 29 °C (61 до 84 °F) Влажност макс. 80% относителна влажност, некондензираща Български 74...
  • Seite 75: Обща Информация

    Обща информация Използване на информацията за опасност О П А С Н О С Т П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика смърт или сериозно Отстраняването, създаването...
  • Seite 76 Забележка: Инструкции за правилното изхвърляне на всички (маркирани и немаркирани) електрически • Не подлагайте уреда на силни вибрации или механични удари. продукти, доставени или произведени от HACH, • Не отваряйте инструмента. можете да получите от местното търговско представителство на HACH.
  • Seite 77 • Избирайте типа на защитното оборудване в зависимост от концентрацията и количеството на опасното вещество на З А Б Е Л Е Ж К А съответното работно място. Инструментът да се пази от екстремни температури, дължащи се на Стартиране отоплителни тела, директна слънчева светлина и други източници на топлина.
  • Seite 78: Преглед На Продукта

    представител. Включете инструмента чрез натискане на двупозиционния лостов превключвател на задната страна на инструмента. Високотемпературният термостат HT 200 S с технология за HSD Забележка: Не изключвайте и включвайте уреда през много (високоскоростно разграждане, от англ. high-speed digestion) кратки интервали от време. Преди всяко включване изчаквайте...
  • Seite 79 LED – червен, съответствие с валидната понастоящем работна процедура. Прорези за циркулацията на светва, когато се активира Изберете желаната температурна програма на HT 200 S в съответствие с въздуха механизмът за блокиране на информацията във валидната понастоящем работна процедура. капака...
  • Seite 80 Не разединявайте щепсела на захранващия кабел! В инструмента не бива да се загряват органични разтворители! Могат да се използват само оригинални кювети и реакционни епруветки на HACH! Опасност от нараняване. Блокиращият щифт на капака на корпуса има остри ръбове. Благодарение на електрическата блокировка термостатът осигурява...
  • Seite 81: Основно Меню

    Избор на езика Фигура 4 Предна страна с отворен капак Софтуерът на термостата поддържа няколко езика. При включване на термостата натиснете бутон 1. Натискайте бутон 4, за да превъртите до желания език. След това потвърдете избора чрез натискане на бутон 3под символа...
  • Seite 82 Преглед на допълнителните елементи на менюто температурата на разграждане, околната температура и броя на кръглите кювети и/или реакционните епруветки. Натискайтебутон 4, за да се покажат допълнителните елементи на При тази температура на нагревателния блок в съдовете за менюто PRG (програмиране), VAR (променяне) и CPRG (изтриване). разграждане...
  • Seite 83 З А Б Е Л Е Ж К А В Н И М А Н И Е За предотвратяване на повреждането на реакционна епруветка/кювета и на Опасност от изгаряне. инструмента, поддържайте отворите на нагревателния блок сухи. Не оставяйте пръстите си в отвора на нагревателния блок. Внимателно...
  • Seite 84 Подгответе кюветите както е описано в работната процедура. Фигура 6 Дисплей за разграждането Затворете кюветата. Внимателно подсушете кюветите отвън. Поставете кюветите в термостатния блок и затворете капака. След задаване на времената на разграждане термостатът е готов за работа. Избраните условия на разграждането се показват на горния...
  • Seite 85 Стандартна програма COD Когато се използват специфични за потребителя програми, времето за разграждане се определя от потребителя. Фазата на охлаждането завършва при температура прибл. 100 °C и блокировката на капака се освобождава. Това се сигнализира Край на разграждането звуково. На дисплея се появява съобщението Please invert cuvette (Моля, Стандартни...
  • Seite 86 Програмиране (PRG) на специфични за потребителя Въвеждане на обозначението на разграждането температурни програми Натиснете бутон 1, за да настроите запаметения набор от цифренобуквени знаци за задаване на необходимата цифра, буква Фигура 7 Програмиране или празен интервал. Натиснете бутон 2, за да преместите показания като _ знак на дисплея...
  • Seite 87 Въвеждане на времето на разграждане Влияние на концентрацията на киселината върху температурата, достигната в съдчетата за пробите. Чрез натискане на бутон 1 настройте времето за разграждане (време) през стъпка от 5 минути в интервала от 5 до 240 минути. Температура (°C) в реакционните Избрана...
  • Seite 88 Изтриване (CPRG) на специфични за потребителя Изберете програмата за разграждане, която да бъде променяна програми за разграждане Натиснете бутон 1 под символа стрелка в основното меню, за да Специфичните за потребителя програми за разграждане се се покажат допълнителните елементи на менюто: изтриват...
  • Seite 89 Съобщения за грешки и дисплейни Натиснете бутон 1 под OK, за да изтриете програмата за разграждане. съобщения Натиснете бутон 4 под Esc, за да прекъснете операцията по изтриването. Съобщение за Причина Решение грешка Тогава дисплеят автоматично се връща на главното меню. Забележка: Стандартните...
  • Seite 90: Поддръжка И Сервиз

    Поддръжка и сервиз В Н И М А Н И Е Смяна на въздушния филтър (ежегодно или когато е много замърсен): Опасност от изгаряне. • Изключете инструмента и извадете захранващия му кабел. Не почиствайте инструмента, докато е нагорещен. • Извадете поставения на дъното на инструмента квадратен въздушен...
  • Seite 91 Сменете предпазителя в контакта на охлаждането Фигура 9 Задна страна на инструмента О П А С Н О С Т Някои електрически вериги в този уред са защитени срещу свръхнапрежение с помощта на предпазители. За непрекъсната защита срещу риск от пожар заменяйте тези предпазители само с такива от същия тип...
  • Seite 92 Гаранции, отговорност и рекламации Производителят гарантира, че доставеният продукт не съдържа дефекти, причинени от използваните материали или методи за производство и поема отговорността безплатно да ремонтира или замени всички дефектни части. Гаранционният срок за инструменти е 24 месеца. Ако договор за сервизно...
  • Seite 93: Čeština 93

    Vysoce výkonné zahřívání 1000 W Rychlé chlazení dvouventilátorovým systémem Teploty rozkladu 40–150 °C nebo 170 °C Přihrádky digesční nádoby Dvanáct digesčních přihrádek pro kulaté kyvety HACH a reakční zkumavky Doby rozkladu 5–240 minut Doba zahřívání Nejvýše 8 minut Doba ochlazování...
  • Seite 94 Třída ochrany Stupeň znečištění Instalační kategorie Provozní teplota 16 až 29 °C (61 až 84 °F) Vlhkost maximální relativní vlhkost vzduchu 80 % (bez kondenzace) Čeština 94...
  • Seite 95: Všeobecné Informace

    Všeobecné informace Použití informací o riziku N E B E Z P E Č Í VA R O V Á N Í Označuje možnou nebo hrozící rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění. Demontování, přemosťování...
  • Seite 96: Provozní Prostředí

    • Teplota okolí při přepravě, skladování a provozu musí být v rozsahu vyrobených společností HACH lze získat na příslušné +16 až +29 °C. obchodní pobočce HACH. P O Z N Á M K A Provozní...
  • Seite 97 Chemická a biologická bezpečnost Připojení ke zdroji napájení VA R O V Á N Í N E B E Z P E Č Í Elektrická a požární rizika. Možné nebezpečí při kontaktu s chemickými nebo biologickými látkami. Používejte pouze dodaný napájecí kabel. Manipulace s chemickými vzorky, standardy a reagenciemi může být Úkoly popsané...
  • Seite 98: Rozsah Dodávky

    Adaptér se demontuje z termostatu pomocí platného pracovního postupu. demontážního nástroje, viz obrázek Vyberte požadovaný teplotní program na HT 200 S podle informací v aktuálně platném pracovním postupu. Vyšší teploty, než jsou specifikované v pracovním postupu, mohou způsobit rozbití...
  • Seite 99 Obrázek 2 Pohled zpředu Obrázek 3 Spodek přístroje Vzduchový filtr LED – červená, Mřížka vzduchového filtru Štěrbiny pro cirkulaci vzduchu rozsvítí se při aktivaci Filtrační polštářek blokovacího mechanismu víka Průduch přívodu vzduchu Displej Ventilační roura Tlačítka Průduch přívodu vzduchu ve Blok termostatu spodní...
  • Seite 100: Zapnutí Přístroje

    Neodpojujte napájecí kabel! Organická rozpouštědla nezahřívejte v přístroji! Používejte pouze originální kyvety a reakční zkumavky HACH! Riziko zranění. Blokovací kolík na víku krytu má ostré hrany Funkce elektrického blokování termostatu nabízí maximální možnou úroveň bezpečnosti uživatele. Tato blokovací funkce pro digesční...
  • Seite 101: Výběr Jazyka

    Výběr jazyka • Vodné roztoky obsahující rozpuštěné kyseliny a louhy dosahují 150 °C (například LatoN, souprava LCW 902 Crack-Set, fosfátové Software termostatu podporuje několik jazyků. Termostat zapnete kyvetové testy a jiné). stisknutím tlačítka 1. • Polokoncentrované a koncentrované kyseliny (všechny kyvetové Stisknutím tlačítka 4 přejděte na požadovaný...
  • Seite 102 Uživatelské rozklady můžete obměňovat změnou identifikátoru rozkladu, U P O Z O R N Ě N Í teploty, doby rozkladu nebo pozice (= úprava uživatelských naprogramovaných parametrů v hlavní nabídce) Riziko popálení. CPRG Nevkládejte prsty do otvoru zahřívacího bloku. Před zvyšováním teploty zahřívacího bloku zavřete ochranný kryt a během Můžete odstranit uživatelské...
  • Seite 103 Připravte kyvety podle popisu v pracovním postupu. Obrázek 6 Displej rozkladu Utěsněte kyvetu. Osušte řádně vnější povrch kyvet. Umístěte kyvety do bloku termostatu a zavřete víko. Po nastavení dob rozkladu je termostat připraven k použití. Zvolené podmínky rozkladu se zobrazují na horním řádku displeje. Spusťte rozklad ve standardních programech 100, HT nebo COD nebo v uživatelském programu Stisknutím tlačítka 1 pod textem Start spustíte zahřívání...
  • Seite 104: Uživatelské Programy

    Konec rozkladu Uživatelské programy K dispozici je devět programových lokací, které může uživatel Standardní programy 100 a HT a operace konfigurovat. uživatelských rozkladů Programování (PRG) uživatelských teplotních programů Fáze ochlazování (automatické rychlé ochlazování) začne bezprostředně po uplynutí doby rozklad a po zrušení rozkladu stisknutím Obrázek 7 Programování...
  • Seite 105 Zadání identifikátoru rozkladu Vliv koncentrace kyseliny na teplotu dosaženou v nádobách se vzorkem Stisknutím tlačítka 1 můžete nastavit uložený alfanumerický znak nastavený na požadované číslo, písmeno nebo mezeru. Teplota (°C) v reakčních zkumavkách/ Stisknutím tlačítka 2 můžete posunout znak zobrazený jako _ na displeji kyvetách pro rozklad: Zvolená...
  • Seite 106 Zadání doby rozkladu Obměna identifikátoru rozkladu Stisknutím tlačítka 1 můžete nastavit uložený alfanumerický znak Stisknutím tlačítka 1 můžete upravit dobu rozkladu (čas) v 5 minutových nastavený na požadované číslo, písmeno nebo mezeru. přírůstcích v rozsahu 5 až 240 minut. Stisknutím tlačítka 2 můžete posunout znak zobrazený jako _ na displeji Stisknutím tlačítka 3 pod textem OK potvrďte zadání...
  • Seite 107: Vypnutí Přístroje

    Chybové zprávy a zprávy na displeji Obrázek 8 Displej — odstranění: Chybová zpráva Příčina Řešení Prog.Mem. full Odstraňte některý Paměť uživatelských (Programová nepoužívaný digesční programů je plná paměť plná) program Prog.Mem. Clear (Programová Paměť uživatelských Zadání uživatelského paměť je programů je prázdná digesčního programu prázdná) Name not...
  • Seite 108: Údržba A Servis

    Údržba a servis Vnější povrch přístroje lze čistit suchým hadříkem nebo jemným čisticím prostředkem pro domácnost. Za žádných okolností nepoužívejte Vyměňujte vzduchový filtr (každý rok nebo při znečištění): rozpouštědla, jako například benzín, aceton nebo podobné látky. • Přístroj vypněte a odpojte napájecí kabel od zdroje napájení. Přístroj vypněte a odpojte napájecí...
  • Seite 109 Vyměňte pojistku ve studené přístrojové zásuvce Obrázek 9 Pohled zezadu N E B E Z P E Č Í Některé obvody v tomto zařízení jsou chráněny pojistkami proti přepětí. Z důvodu zajištění stálé ochrany před nebezpečím požáru vyměňujte tyto pojistky pouze za pojistky stejného typu a se stejným jmenovitým výkonem.
  • Seite 110 Záruka, odpovědnost a reklamace Výrobce se zaručuje, že dodaný produkt nebude obsahovat vady materiálu nebo zpracování a zavazuje se případné vadné součásti zdarma opravit nebo vyměnit. Na výrobek poskytujeme záruční lhůtu 24 měsíců. V případě uzavření servisní smlouvy během 6 měsíců od zakoupení výrobku se záruční lhůta prodlužuje na 60 měsíců.
  • Seite 111: Specifikationer

    Type 1000 watt højtydende opvarmning Hurtig afkøling med system med to ventilatorer Oplukningstemperaturer 40–150 °C eller 170 °C Rum til oplukningsbeholdere 12 oplukningsrum til HACH runde kuvetter og reaktionsrør Oplukningstider 5–240 minutter Opvarmningstid Maksimalt 8 minutter Nedkølingstid Maksimalt 13 minutter ved en temperatur i omgivelserne på < 25 °C...
  • Seite 112 Beskyttelsesklasse Forureningsgrad Installationskategori Driftstemperatur 16 til 29 °C (61 til 84 °F) Luftfugtighed maksimum 80 % relativ fugtighed (ikke-kondenserende) Dansk 112...
  • Seite 113: Generelle Oplysninger

    Generelle oplysninger Anvendelse af fareinformationer FA R E A D VA R S E L Angiver en potentielt eller umiddelbart farlig situation, der kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. Det er forbudt at fjerne, omgå eller deaktivere sikkerhedsudstyr, sikkerhedsfunktioner og overvågningsudstyr.
  • Seite 114 Den omgivende temperatur under transport, opbevaring og brug (afmærkede og ikke-afmærkede) elektriske produkter, som skal være mellem +16 og +29 °C. er leveret eller produceret af HACH, kan rekvireres hos det lokale HACH-salgskontor. B E M Æ R K Driftsmiljø...
  • Seite 115 Ved normal betjening af denne enhed kan det være nødvendigt at arbejde med sundhedsskadelige kemikalier eller biologisk skadelige B E M Æ R K prøver. • Før håndtering af sådanne stoffer skal du være opmærksom på alle Brug kun stik med jordforbindelse ved tilslutning af enheden til strømforsyningen. farebemærkninger og sikkerhedsoplysninger på...
  • Seite 116: Produktoversigt

    FA R E B E M Æ R K Af hensyn til kvalitet og sikkerhed må der kun benyttes originale HACH-kuvetter og -reaktionsrør til analyser. Prøver i 13 mm (LCK) runde kuvetter kan ikke oplukkes, med mindre den Kuvetter og reaktionsrør med prøver klargøres i overensstemmelse med den...
  • Seite 117 Figur 2 Set forfra Figur 3 Bunden af enheden Luftfilter LED – rød, Luftfiltergitter Riller til luftcirkulation lyser, når låsemekanismen er Filter aktiveret Luftindtag Display Ventilationsrør Taster Varmeblok Luftindtag i bunden af enheden Dansk 117...
  • Seite 118 Undlad at frakoble strømstikket! Organiske opløsningsmidler må ikke opvarmes i enheden! Der må kun benyttes originale HACH-kuvetter og -reaktionsrør! Risiko for personskade. Låsestiften på låget har skarpe kanter Takket være den elektroniske låsefunktion giver varmeblokken den størst mulige sikkerhed for brugeren. Denne låsefunktion til oplukkekammeret lukker automatisk, når oplukningsprocessen går i...
  • Seite 119: Valg Af Sprog

    Valg af sprog • Vandige opløsninger, der indeholder fortyndede syrer og lud, når 150 °C (f.eks. LatoN, LCW 902 crack-sæt, fosfat-kuvettetests osv.). Softwaren til varmeblokken findes på flere sprog. Tryk på tast 1, når du • Halvkoncentrerede og koncentrerede syrer (alle COD-kuvettetests) tænder for varmeblokken.
  • Seite 120 Ændring af brugerspecificerede oplukninger sker ved at ændre F O R S I G T I G oplukningnavn, temperatur, oplukningstid eller position (= justering af de brugerspecificerede parametre i hovedmenuen) Brandsårsfare. CPRG Placer ikke fingre i åbningen til varmeblokken. Luk beskyttelseslåget, før temperaturen i varmeblokken forøges, og hold altid Slet brugerspecificerede oplukninger.
  • Seite 121 Forbered kuvetterne som beskrevet i arbejdsproceduren. Figur 6 Oplukningsdisplay Forsegl kuvetten. Aftør omhyggeligt kuvetten udvendigt. Placer kuvetterne i varmeblokken, og luk låget. Når oplukningstiden er angivet, er varmeblokken klar til brug. De valgte oplukningsforhold vises i øverste linje på displayet. Begynd oplukningen i standardprogrammerne 100, HT, COD eller et brugerspecificeret program Tryk på...
  • Seite 122 Ophør af oplukning Programmering (PRG) af brugerspecificerede temperaturprogrammer Standardprogrammer 100 og HT samt Figur 7 Programmering brugerspecificerede oplukningsopgaver Nedkølingsfasen (automatisk, hurtig køling) startes straks, efter at oplukningstiden er udløbet, og efter at oplukningen er afbrudt, ved at trykke på tast 4 under Esc. Så snart en temperatur på ca. 80 °C er nået, låsen frigøres automatisk;...
  • Seite 123: Indtast Oplukningstemperatur

    Indtast oplukningsnavn Syrekoncentrations påvirkning af den temperatur, der nås i beholderen med prøven Tryk på tast 1 for at angive de alfanumeriske tegn for det ønskede tal, bogstav eller mellemrum. Temperatur (°C) i reaktionsrør/kuvetter til Tryk på tast 2 for at flytte tegnet, der vises som _ på displayet, en plads oplukning af: Valgt Varmeblokte...
  • Seite 124 Indtast oplukningstid Ændring af oplukningsnavn Tryk på tast 1 for at gemme det alfanumeriske sæt tegn med de(t) Tryk på tast 1 for at justere oplukningstiden (tid) i 5 minutters intervaller i ønskede tal, bogstav eller mellemrum. et område fra 5 til 240 minutter. Tryk på...
  • Seite 125: Slukning Af Enheden

    Fejlmeddelelser og meddelelser på displayet Figur 8 Display – slet: Fejlmeddelelse Årsag Løsning Hukommelsen til Slet et oplukningsprogram, Programhukom brugerspecificerede der ikke længere er behov melsen fyldt programmer er fyldt Hukommelsen til Programhukom Indtast et brugerspecificeret brugerspecificerede melsen tom oplukningsprogram programmer er tom Navn ikke Der er ikke indtastet et navn...
  • Seite 126 Rengør enheden Udskift sikringen i den kolde sikringsholder FA R E FA R E Nogle kredsløb i denne enhed er beskyttet mod overspænding af sikringer. Potentiel fare forbundet med kontakt til kemiske/biologiske stoffer. Udskift kun sikringerne med sikringer af samme type og med samme Det kan være farligt at håndtere kemiske prøver, standardopløsninger og strømklassifikation for at opnå...
  • Seite 127 Garanti, ansvar og klager Figur 9 Bagfra HACH garanterer, at det leverede produkt er fri for materiale- og fremstillingsfejl og forpligter sig til at reparere eller udskifte defekte dele uden yderligere omkostninger. Garantiperioden for enheder er 24 måneder. Hvis en servicekontrakt indgås indenfor 6 måneder efter købet, udvides garantiperioden til 60...
  • Seite 128 Dansk 128...
  • Seite 129: Ελληνικά 129

    Θέρμανση υψηλής απόδοσης 1000 Watt Γρήγορη ψύξη μέσω δύο συστημάτων εξαερισμού Θερμοκρασίες χώνευσης 40–150 °C ή 170 °C Θάλαμοι δοχείου χώνευσης Δώδεκα θάλαμοι χώνευσης για στρογγυλές κυψελίδες και σωληνάρια αντίδρασης της HACH Χρόνοι χώνευσης 5–240 λεπτά Χρόνος θέρμανσης Μέγιστη τιμή 8 λεπτά...
  • Seite 130 Βαθμός μόλυνσης Κατηγορία εγκατάστασης Θερμοκρασία λειτουργίας 16 έως 29 °C (61 έως 84 °F) Υγρασία σχετική υγρασία έως 80% το μέγιστο (χωρίς συμπύκνωση υδρατμών) Ελληνικά 130...
  • Seite 131 Γενικές πληροφορίες Χρήση των πληροφοριών για επικίνδυνες καταστάσεις Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν Απαγορεύεται η αφαίρεση, η βραχυκύκλωση ή η απενεργοποίηση των συσκευών αποφευχθεί, μπορεί...
  • Seite 132: Περιβάλλον Λειτουργίας

    Τοποθετήστε το όργανο με ασφαλή τρόπο πάνω σε επίπεδη ή χωρίς), τα οποία παρέχονται ή κατασκευάζονται από την επιφάνεια και φροντίστε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε αντικείμενα HACH στο σχετικό γραφείο πωλήσεων της HACH στην υπάρχουν κάτω από τη συσκευή. περιοχή σας.
  • Seite 133 Χημική και βιολογική ασφάλεια Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική από την προοριζόμενη χρήση που ορίζεται στο Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ εγχειρίδιο λειτουργίας επιφέρει απώλεια των αξιώσεων εγγύησης και μπορεί να οδηγήσει...
  • Seite 134: Επισκόπηση Προϊόντος

    αντιπρόσωπο πωλήσεων. Για λόγους ποιότητας και ασφάλειας, επιτρέπεται η χρήση μόνο γνήσιων Ο θερμοστάτης υψηλών θερμοκρασιών HT 200 S με τεχνολογία HSD κυψελίδων και δοκιμαστικών σωλήνων της HACH κατά τη διεξαγωγή των (χώνευση υψηλής ταχύτητας) πληροί όλες τις τεχνικές απαιτήσεις και...
  • Seite 135 Εικόνα 2 Πρόσοψη Εικόνα 3 Κάτω πλευρά του οργάνου Φίλτρο αέρα Λυχνία LED – κόκκινη, Πλέγμα φίλτρου αέρα ανάβει όταν ενεργοποιείται ο Επίστρωμα φίλτρου Σχισμές κυκλοφορίας αέρα μηχανισμός κλειδώματος του καπακιού Άνοιγμα εισαγωγής αέρα Οθόνη Σωλήνας εξαερισμού Πλήκτρα Άνοιγμα εισαγωγής αέρα στην Μπλοκ...
  • Seite 136 Μην αποσυνδέετε το φις ηλεκτρικής τροφοδοσίας! Δεν πρέπει να θερμαίνετε οργανικούς διαλύτες μέσα στο όργανο! Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες κυψελίδες και δοκιμαστικούς σωλήνες της HACH! Κίνδυνος τραυματισμού. Ο πείρος κλειδώματος στο καπάκι του περιβλήματος διαθέτει αιχμηρά άκρα Πείρος κλειδώματος...
  • Seite 137: Επιλογή Γλώσσας

    Επιλογή γλώσσας χώνευσης, τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τον αριθμό των στρογγυλών κυψελίδων ή/και των δοκιμαστικών σωλήνων. Το λογισμικό του θερμοστάτη υποστηρίζει πολλές γλώσσες. Όταν Με αυτήν τη θερμοκρασία του θερμαντικού μπλοκ, επιτυγχάνονται ενεργοποιήσετε το θερμοστάτη, πατήστε το πλήκτρο 1. διαφορετικές θερμοκρασίες στο εσωτερικό των δοχείων χώνευσης, Πατήστε...
  • Seite 138 Επισκόπηση των πρόσθετων στοιχείων του μενού Πατήστε το πλήκτρο 4 για να εμφανιστούν τα πρόσθετα στοιχεία του Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η μενού PRG(Προγραμματισμός), VAR (Τροποποίηση) και CPRG (Διαγραφή). Κίνδυνος εγκαύματος. PRG (Προγραμματισμός) Μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας στο άνοιγμα του θερμαντικού μπλοκ. Κλείνετε...
  • Seite 139 Σημείωση: Εάν το καπάκι ασφαλείας είναι ανοιχτό ή δεν έχει κλειδώσει σωστά, στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα σφάλματος Close lid (Κλείστε Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η το καπάκι), αφού πατήσετε το πλήκτρο1κάτω από την ένδειξη Έναρξη. Εάν, στη...
  • Seite 140 Σημείωση: Όταν επιλέγεται το πρότυπο πρόγραμμα COD, ο χρόνος Αφού αναποδογυρίσετε τις κυψελίδες, τις τοποθετήσετε ξανά στους χώνευσης είναι προκαθορισμένος στα 120 λεπτά (συμπεριλαμβανομένου θερμοστάτες και κλείσετε το καπάκι, μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο 3 του χρόνου θέρμανσης). κάτω από το σύμβολο βέλους, για να συνεχίσετε την ψύξη μέχρι μια Όταν...
  • Seite 141 Προγράμματα χειριστή Εισαγωγή της ονομασίας της χώνευσης Πατήστε το πλήκτρο 1, για να ορίσετε τον απαιτούμενο αριθμό, γράμμα Υπάρχουν διαθέσιμες εννέα θέσεις προγραμμάτων, που μπορούν να ή διάστημα για τον αποθηκευμένο αλφαριθμητικό χαρακτήρα. διαμορφωθούν από το χρήστη. Πατήστε το πλήκτρο 2, για να μετακινήσετε το χαρακτήρα που Προγραμματισμός...
  • Seite 142 Εισαγωγή του χρόνου χώνευσης Επίδραση της συγκέντρωσης οξέων στην θερμοκρασία που επιτυγχάνεται μέσα στα δοχεία δειγμάτων Πατήστε το πλήκτρο 1, για να ρυθμίσετε το χρόνο χώνευσης (χρόνος) με βήματα των 5 λεπτών σε ένα εύρος από 5 έως 240 λεπτά. Θερμοκρασία...
  • Seite 143 Πατήστε τα πλήκτρα κάτω από τη σχετική ονομασία του προγράμματος Πατήστε τα πλήκτρα κάτω από τη σχετική ονομασία του προγράμματος χώνευσης, για να επιλέξετε το πρόγραμμα χώνευσης που θα χώνευσης, για να επιλέξετε το πρόγραμμα χώνευσης που θα διαγραφεί. τροποποιηθεί. Πατήστε...
  • Seite 144 Απενεργοποίηση του οργάνου Συντήρηση και service Πατήστε το διακόπτη εναλλαγής στην πίσω πλευρά του οργάνου. Αλλαγή του φίλτρου αέρα (κάθε χρόνο ή αν είναι πολύ βρώμικο): • Απενεργοποιήστε το όργανο και αποσυνδέστε το καλώδιο Μηνύματα σφαλμάτων και οθόνης τροφοδοσίας. • Αφαιρέστε...
  • Seite 145 Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Κίνδυνος εγκαύματος. Κίνδυνος από ηλεκτρισμό και φωτιά. Μην καθαρίζετε το όργανο, όταν η θερμοκρασία του είναι υψηλή. Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο καλώδιο τροφοδοσίας. Οι...
  • Seite 146 Εγγύηση, υποχρεώσεις και παράπονα Εικόνα 9 Πίσω όψη Ο κατασκευαστής εγγυάται ότι το προϊόν παρέχεται χωρίς ελαττώματα ως προς τα υλικά και την εργασία και αναλαμβάνει την υποχρέωση να επισκευάσει ή να αντικαταστήσει τυχόν ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς χρέωση. Η περίοδος εγγύησης για τα όργανα είναι 24 μήνες. Εάν υπογραφεί κάποιο...
  • Seite 147 Τα αναλώσιμα και οι βλάβες που προκαλούνται από κακό χειρισμό, ανασφαλή συναρμολόγηση ή λανθασμένη χρήση εξαιρούνται από τη διάταξη αυτή. Ελληνικά 147...
  • Seite 148 Ελληνικά 148...
  • Seite 149: Español 149

    Enfriamiento rápido por medio de sistema de dos ventiladores Temperaturas de digestión Entre 40 y 150 ó 170 °C Compartimentos de la cámara de Doce compartimentos de digestión para las cubetas redondas y tubos de reacción de HACH digestión Tiempos de digestión Entre 5 y 240 minutos Tiempo de calentamiento Máximo de 8 minutos...
  • Seite 150 Clase de protección Grado de contaminación Categoría de instalación Temperatura de funcionamiento 16 a 29 °C (61 a 84 °F) Humedad humedad máxima relativa del 80% (sin condensación) Español 150...
  • Seite 151: Información General

    Nota: Puede obtener instrucciones sobre la correcta eliminación de todos los productos eléctricos (registrados y sin registrar) proporcionados o fabricados por HACH en su Indica una situación de peligro potencial que puede ocasionar lesiones leves o oficina de ventas de HACH.
  • Seite 152: Entorno Operativo

    Entorno operativo AV I S O A D V E R T E N C I A Proteja el dispositivo de las temperaturas extremas causadas por calefactores, luz solar directa y otras fuentes de calor. El dispositivo no se puede utilizar en entornos peligrosos. El fabricante y sus proveedores no aceptan una garantía expresa ni indirecta •...
  • Seite 153: Conexiones Eléctricas

    Inicio AV I S O A D V E R T E N C I A Utilice sólo un enchufe con toma de tierra para conectar este dispositivo a la El dispositivo no se puede utilizar en entornos peligrosos. fuente de alimentación. El fabricante y sus proveedores no aceptan una garantía indirecta para el uso del Si no está...
  • Seite 154: Contenido Del Producto

    AV I S O Seleccione el programa de temperatura requerido en el HT 200 S conforme a la información sobre procedimientos de trabajo actualmente vigentes. ¡No pueden digerirse las muestras en las cubetas redondas de 13-mm (LCK) a...
  • Seite 155 Figura 2 Vista frontal Figura 3 Parte inferior del instrumento Filtro de aire LED – rojo, Ranuras para la circulación de Parrilla del filtro de aire se enciende cuando se activa el Rejilla del filtro aire mecanismo de cierre de la tapa Abertura para toma de aire Pantalla Tubo de ventilación...
  • Seite 156: Encendido Del Instrumento

    ¡No desconecte el equipo directamente del enchufe, sino del interruptor! ¡Los solventes orgánicos no deben calentarse en el instrumento! ¡Deben utilizarse únicamente cubetas y tubos de reacción de HACH! Riesgo de lesiones. El seguro de bloqueo en la tapa de la carcasa tiene bordes afilados Gracias a su funcionalidad de bloqueo eléctrico, el termostato ofrece el...
  • Seite 157: Selección Del Idioma

    Selección del idioma temperatura ambiente y la cantidad de cubetas redondas y/o de tubos de reacción. El software del termostato admite varios idiomas. Pulse la tecla 1 al A esta temperatura de bloque de calentamiento se alcanzan distintas encender el termostato. temperaturas en el interior de los recipientes de digestión, dependiendo Pulse latecla 4 para desplazarse hasta el idioma requerido.
  • Seite 158 Descripción general de los elementos adicionales del menú AT E N C I Ó N Pulse la tecla 4 para que se muestren los elementos adicionales del menú PRG (Programación), VAR (Variación) y CPRG (Borrar). Peligro de quemadura. No ponga los dedos en la abertura del bloque calefactor. Cierre la cubierta protectora antes de que aumente la temperatura del bloque Programa digestiones específicas del usuario al introducir el período de calefactor, y manténgala siempre cerrada durante su funcionamiento.
  • Seite 159 Nota: Si la tapa de seguridad está abierta, o se ha cerrado de forma incorrecta, se muestra en la pantalla el mensaje de error Cierre la tapa AV I S O tras presionar la tecla 1bajo Inicio. Si la tapa se cierra de la manera correcta una vez que se haya mostrado el mensaje de error, la digestión Para evitar daños en el tubo de reacción o en la cubeta, mantenga secas las comienza de manera automática.
  • Seite 160 Nota: Al seleccionar el programa estándar DQO el tiempo de digestión La finalización de la fase de enfriamiento o la detención de la digestión se fija en 120 minutos (incluido el tiempo de calentamiento). son indicadas por una señal acústica y por un mensaje de Digestion Cuando se utilizan programas específicos del usuario, los tiempos de over! (digestión concluida) en la pantalla.
  • Seite 161 Los programas de digestión específicos del usuario se programan Influencia de la concentración de ácidos en la temperatura alcanzada en los contenedores de muestras utilizando el menú PRG. El período de digestión, la temperatura, el tiempo de digestión y la posición deben ser definidos o calculados por el usuario.
  • Seite 162 Introduzca el tiempo de digestión Modificación en el período de digestión Pulse la tecla 1 para fijar el conjunto de caracteres alfanuméricos que Pulse la tecla 1 para ajustar el tiempo de digestión (tiempo) en se ha guardado en el número, letra o espacio requeridos. incrementos de 5 minutos en un rango de entre 5 y 240 minutos.
  • Seite 163: Apagado Del Instrumento

    Mensajes de error y mensajes en pantalla Figura 8 Pantalla: borrar: Mensaje de error Causa Resolución La memoria del programa Borrar un programa de Prog.Mem. llena específico del usuario está digestión que ya no se llena necesita La memoria del programa Introduzca un programa de Prog.Mem.
  • Seite 164: Limpieza Del Dispositivo

    Limpieza del dispositivo Cambie el fusible en el conector del instrumento en frío P E L I G R O P E L I G R O Daño potencial con el contacto con sustancias químicas/biológicas. Algunos circuitos de este dispositivo están protegidos por fusibles a prueba de Trabajar con muestras químicas, estándares y reactivos puede resultar peligroso.
  • Seite 165 Figura 9 Vista posterior Garantía, responsabilidad y reclamaciones El fabricante garantiza que el producto suministrado no contiene defectos de fabricación ni de materiales, y asume la obligación de reparar o sustituir toda pieza defectuosa de forma gratuita. El período de garantía para los instrumentos es de 24 meses. Si se suscribe un contrato de servicio en los 6 meses siguientes a la adquisición, el período de garantía se ampliará...
  • Seite 166 Español 166...
  • Seite 167: Eesti Keel 167

    Tüüp 1000-vatine efektiivne kuumenemine Kiire jahutus täna kahele ventilaatorile Kuumutamistemperatuurid 40–150 °C või 170 °C Kuumutusanumate pesad Kaksteist kuumutuspesa HACH ümaratele küvettidele ja katseklaasidele Kuumutusaeg 5–240 minutit Üleskuumenemisaeg Max 8 minutit Mahajahtumisaeg Max 13 minutit ümbritseva õhu temperatuuril < 25 °C Kolm standardprogrammi Kasutusrežiimid...
  • Seite 168 Kaitseklass Saasteaste Paigalduskategooria Töötemperatuur 16 kuni 29 °C (61 kuni 84 °F) Niiskus suhteline õhuniiskus maksimaalselt 80%, mittekondenseeruv Eesti keel 168...
  • Seite 169 Üldteave Ohutusteabe kasutamine O H T H O I AT U S Näitab potentsiaalselt või otseselt ohtlikku olukorda, mis selle mittevältimisel võib Ohutusseadmete, ohutusfunktsioonide ja jälgimisseadmete eemaldamine, põhjustada surma või raskeid vigastusi. vähendamine ja väljalülitamine on keelatud. H O I AT U S Ohutusteave Palun lugege enne selle seadme lahtipakkimist, paigaldamist või Näitab potentsiaalselt või otseselt ohtlikku olukorda, mis selle mittevältimisel võib...
  • Seite 170 • Ümbritseva õhu temperatuur transpordil, hoidmisel ja kasutamisel peab jääma +16 ja +29 °C vahele. Märkus. Teavet kõigi (märgistatud või märgistamata) HACH tarnitud ja toodetud elektriseadmete õige kasutuselt kõrvaldamise kohta saate asjakohasest HACH müügikohast. T E A D E Kasutuskeskkond Kaitske seadet äärmuslike temperatuuride eest, mida võivad põhjustada...
  • Seite 171: Toote Kirjeldus

    ühendust. Kasutage vaid kaasasolevat toitekaablit. Termostaadi standardpaketti kuuluvad järgmised komponendid: Kasutusjuhendi selles jaotises toodud toiminguid võivad teostada vaid kvalifitseeritud spetsialistid, kooskõlas kõigi kohalikult kohaldatavate • kõrgetemperatuuriline termostaat HT 200 S ohutusnõuetega. • küvetiadapteri eemaldusvahend • 20/13 mm küvetiadapter (12×) •...
  • Seite 172 Prooviküvetid ja -katseklaasid valmistatakse ette vastavalt hetkel kehtivale T E A D E tööprotseduurile. Valige seadmes HT 200 S sobiv temperatuur vastavalt hetkel kehtiva 13 mm (LCK) ümarates küvettides asuvaid proove ei saa kuumutada ilma tööprotseduuri teabele. kaasasoleva adapterita. Adapter eemaldatakse termostaadist eemaldusvahendi Kõrgemad kui tööprotseduuris määratud temperatuurid võivad põhjustada...
  • Seite 173 Joonis 2 Eestvaade Joonis 3 Seadme põhi Õhufilter LED – punane, Õhufiltri võre hakkab põlema, kui Filtrimatt Õhutusavad kaanelukustussüsteem on aktiveeritud Õhu sissevõtuavad Ekraan Ventilatsioonitoru Nupud Seadme põhja all asuv õhu Termostaadielement sissevõtuava Eesti keel 173...
  • Seite 174: Seadme Sisselülitamine

    Kahjustatud küvette ega katseklaase ärge uuesti kasutage (klaasi purunemise oht)! Ärge ühendage lahti toitepistikut! Ärge kuumutage seadmes orgaanilisi lahusteid! Kasutage vaid HACH originaalküvette ja -katseklaase! Vigastuse oht. Korpuse kaane lukustil on teravad servad. Tänu elektrilisele lukustusfunktsioonile on termostaat kasutaja jaoks nii ohutu kui võimalik. Kuumutusprotsessi käivitumisel lukustub...
  • Seite 175 Keele valimine • Lahjendatud happeid ja aluseid sisaldavad vesilahused saavutavad temperatuuri 150 °C (nt LatoN, LCW 902, fosfaadi küvetitestid jne). Termostaadi tarkvara toetab mitut keelt. Vajutage termostaadi • Poolkontsentreeritud ja kontsentreeritud happed (kõik COD (KHT) sisselülitamisel nuppu 1. küvetitestid) saavutavad temperatuuri 170 °C. Soovitud keeleni kerimiseks vajutage nuppu 4.
  • Seite 176 VAR (Muutmine) Siin saab kasutaja määratud kuumutusi muuta, muutes kuumutuse H O I AT U S nimetust, kuumutusaega või positsiooni (= kasutaja programmeeritud parameetrite kohandamine peamenüüs) Termostaadi viimase puhastuse peab läbi viima tehniline klienditugi. CPRG (Kustutamine) Siin saab kasutaja määratud kuumutusi kustutada. T E A D E Peamenüüsse naasmiseks vajutage nuppu 4.
  • Seite 177 Märkus. Kui ohutuskaas on lahti jäänud või valesti suletud, kuvatakse Kui kasutatakse kasutaja määratavaid programme, määrab kuumutusaja pärast valiku Start all oleva nupu1 vajutamist veateade Close lid kasutaja. (Sulgege kaas). Kui kaas pärast veateadet korralikult sulgeda, käivitub kuumutus automaatselt. Pärast kuumutuse algust värskendatakse Kuumutuse lõppemine ekraanil kuvatavat teavet pidevalt.
  • Seite 178 Kasutajaprogrammid Kuumutuse nimetuse sisestamine Salvestatud tähtnumbrilisest märgikomplektist vajaliku numbri, tähe või Saadaval on üheksa programmikohta, kuhu saab programmi tühiku määramiseks vajutage nuppu 1. konfigureerida kasutaja. Allkriipsuga _ tähistatud märgikoha liigutamiseks ekraanil ühe koha Kasutaja määratavate programmide programmeerimine võrra paremale või tagasi algpositsiooni vajutage nuppu 2. (PRG) Sisestada saab kuni kolm märki.
  • Seite 179 Kuumutusaja sisestamine Happe kontsentratsiooni mõju proovianumates saavutatavale temperatuurile Kuumutusaja kohandamiseks 5 minuti kaupa vahemikus 5 kuni 240 minutit vajutage nuppu 1. Temperatuur (°C) katseklaasides/küvettides Sisestatud kuumutusaja kinnitamiseks vajutage valiku OK all nuppu 3. järgmiste ainete kuumutamisel: Valitud Termostaadi- kuumutus- elemendi Kasutaja määratava programmi positsioon (1., 2.
  • Seite 180: Seadme Väljalülitamine

    Kuumutamise nimetuse muutmine Joonis 8 Kuva – kustutamine Salvestatud tähtnumbrilisest märgikomplektist vajaliku numbri, tähe või tühiku määramiseks vajutage nuppu 1. Allkriipsuga _ tähistatud märgikoha liigutamiseks ekraanil ühe koha võrra paremale või tagasi algpositsiooni vajutage nuppu 2. Sisestada saab kuni kolm märki. Muudetud kuumutamise nimetuse kinnitamiseks vajutage valiku OK all nuppu 3.
  • Seite 181: Seadme Puhastamine

    Vea- ja kuvateated Seadme puhastamine Veateade Põhjus Lahendus O H T Kustutage mõni Kasutaja määratavate Prog.Mem. full kuumutusprogramm, mida te programmide menüü on täis Võimalik oht kokkupuutel keemiliste/bioloogiliste ainetega. enam ei vaja Töö keemiliste proovide, standardlahuste ja reaktiividega võib olla ohtlik. Enne Sisestage mõni kasutaja kasutamist tutvuge vajalike ohutusabinõudega ja kemikaalide korrektse Kasutaja määratavate...
  • Seite 182 Kaitsme vahetamine seadme toitejuhtmepesas Joonis 9 Tagakülg O H T Mõnesid selles seadmes sisalduvaid vooluringe kaitsevad ülepinge eest kaitsmed. Tuleohu vältimiseks vahetage need kaitsmed välja ainult sama tüüpi ja sama võimsusklassiga kaitsemete vastu. Katkine kaitse viitab tavaliselt probleemile seadmes. Kui kaitsmetega on pidevalt probleeme, võtke seadme remonti saatmiseks ühendust meie klienditoega.
  • Seite 183 Garantii, vastutus ja kaebused Tootja garanteerib, et tarnitud tootel ei ole materjali- ega töötlemisvigu ja võtab endale kohustuse rikkis osa tasuta parandada või remontida. Selle toote garantiiaeg on 24 kuud. Kui hooldusleping on sõlmitud 6 kuu jooksul alates ostukuupäevast, pikeneb garantiiperiood 60 kuule. Välistades edasised nõuded, vastutab tarnija rikete eest, sealhulgas lubatud osade puudumine, järgmiselt: kõik osad, mis riski üleandmise päevast arvutatud garantiiperioodi jooksul on muutunud kasutuks või...
  • Seite 184 Eesti keel 184...
  • Seite 185: Tekniset Tiedot

    Tyyppi 1000 watin tehokas lämmitys Nopea jäähdytys kahdella tuulettimella Hajotuslämpötilat 40–150 °C tai 170 °C Hajotusputkien paikat 12 hajotuspaikkaa pyöreille HACH-kyveteille ja reaktioputkille Hajotusaika 5–240 minuuttia Lämmitysaika Enintään 8 minuuttia Jäähdytysaika Enintään 13 minuuttia, kun ympäristön lämpötila on <25 °C Kolme vakio-ohjelmaa Käyttötilat...
  • Seite 186 Suojausluokka Ympäristöhaittaluokka Asennusluokka Käyttölämpötila 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Kosteus enintään 80 % tiivistymätön suhteellinen kosteus Suomi 186...
  • Seite 187 Yleistä Vaaratilanteiden merkintä VA A R A VA K AVA VA R O I T U S Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta Turvalaitteiden, turvatoimintojen ja valvontalaitteiden irrottaminen, ohittaminen tai tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman. käytöstä poistaminen on kielletty. VA K AVA VA R O I T U S Turvallisuustiedot Lue tämä...
  • Seite 188 Huomautus: Saat ohjeita kaikkien (merkittyjen ja • Ympäristön lämpötilan on kuljetuksen, säilytyksen ja käytön aikana merkitsemättömien) HACH toimittamien tai valmistamien oltava +16–+29 °C. sähkölaitteiden asianmukaisesta hävittämisestä omalta HACH -jälleenmyyjältäsi. H U O M A U T U S Käyttöympäristö...
  • Seite 189: Tuotteen Yleiskuvaus

    Tarkista, että toimituksesta ei puutu mitään. Jos jokin tarvikkeista on viallinen tai puuttuu, ota välittömästi yhteys valmistajaan. Virtaliitännät Hauteen mukana toimitetaan seuraavat osat: • Korkean lämpötilan HT 200 S -haude VA K AVA VA R O I T U S • Kyvettiadapterin poistotyökalu •...
  • Seite 190 -tekniikka täyttää kaikki turvallista ja tehokasta hajotusta VA A R A koskevat tekniikka- ja turvallisuussäädökset. Korkean lämpötilan HT 200 S -hauteessa on 12 hajotuspaikkaa pyöreille Laatu- ja turvallisuussyistä analyyseissa saa käyttää ainoastaan HACH kyveteille ja reaktioputkille. alkuperäisiä kyvettejä ja reaktioputkia.
  • Seite 191 Kuva 2 Näkymä edestä Kuva 3 Näkymä alhaalta Ilmansuodatin Merkkivalo – punainen, Ilmansuodattimen ristikko Ilmastointiaukot syttyy, kun kannen Suodatinmatto lukitusmekanismi on aktivoitu Ilman sisäänottoaukko Näyttö Ilmanvaihtoputki Painikkeet Ilman sisäänottoaukko laitteen Näytepaikka pohjassa Suomi 191...
  • Seite 192: Laitteen Käynnistäminen

    Älä irrota virtajohtoa! Laitteessa ei saa lämmittää orgaanisia liuottimia! Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä HACH-kyvettejä ja -reaktioputkia! Loukkaantumisvaara. Kotelon kannessa olevan lukitusnastan reunat ovat terävät. Sähköisen lukitustoiminnon ansiosta haude on käyttäjälle erittäin turvallinen. Haude lukittuu automaattisesti heti, kun hajotusprosessi käynnistyy.
  • Seite 193 Päävalikko Kuva 5 Päävalikko — painikkeen toiminto Valikkokohtien esittely Hajotusaika 100- tai HT-vakio-ohjelman valitsemisen jälkeen näyttöön tulee Aika- alavalikko, josta voit valita hajotuksen keston/ajan. Vakio-ohjelma 100 Hajotuslämpötila on 100 °C. Avautuvasta Aika-alavalikosta voit valita pakollisen hajotusajan. Hajotuslämpötilalle 100 °C voi valita seuraavat hajotusajat: 30, 60 ja Painike 1 Painike 3 120 minuuttia.
  • Seite 194 Hajotuksen käynnistäminen H U O M A U T U S VA A R A Voit estää reaktioputken/kyvetin ja laitteen vaurioitumisen pitämällä hauteen aukot kuivina. Kuivaa reaktioputkien/kyvettien ulkopinta huolellisesti. Kemiallisten/biologisten aineiden käsittely saattaa olla vaarallista. Estä laitteen vaurioituminen seuraavasti: Kemiallisten näytteiden, standardiliuosten ja reagenssien parissa työskentely voi Jos lasia särkyy tai nesteitä...
  • Seite 195 Hajotuksen päättyminen Kuva 6 Hajotusnäyttö Vakio-ohjelmien 100 ja HT sekä käyttäjäkohtaisten hajotusten toiminnot Jäähdytysvaihe (automaattinen nopea jäähdytys) alkaa heti, kun hajotusaika on päättynyt tai hajotus on keskeytetty Esc -painikkeen alapuolella olevalla painikkeella 4. Heti kun lämpötila laskee noin 80 °C :een, lukitus vapautuu automaattisesti.
  • Seite 196 Käyttäjän ohjelmat Voit syöttää enintään kolme merkkiä. Vahvista annettu hajotusohjelman tunniste OK -painikkeen alapuolella Laitteessa on yhdeksän ohjelmapaikkaa, jotka käyttäjä voi itse olevalla painikkeella 3. määrittää. Hajotuslämpötilan määrittäminen Käyttäjäkohtaisten lämpötilaohjelmien ohjelmoiminen (PRG) Hajotuslämpötila määräytyy hajotettavan aineen kiehumispisteen Kuva 7 Ohjelmoiminen mukaan.
  • Seite 197 Hajotusajan määrittäminen Happopitoisuuden vaikutus näyteastioiden lämpötilaan Voit säätää hajotusaikaa painikkeella 1 5 minuutin välein välillä 5– Lämpötila (°C) reaktioputkissa/kyveteissä 240 minuuttia. seuraavia aineita hajotettaessa: Vahvista annettu hajotusaika OK -painikkeen alapuolella olevalla Valittu Hauteen painikkeella 3. hajotuslämpö Vesipohjaiset lämpötila tila liuokset, jotka Käyttäjäkohtaisten ohjelmien sijainti (ensimmäinen, (°C) Väkevät ja...
  • Seite 198: Laitteen Sammuttaminen

    Hajotusohjelman tunnisteen muuttaminen Kuva 8 Näyttö — poista: Muuta tallennettava aakkosnumeerinen merkki halutuksi numeroksi, kirjaimeksi tai välilyönniksi painikkeella 1. Painamalla painiketta 2 voit siirtää merkkiä _ näytössä yhden askeleen oikealle tai takaisin aloituspaikkaan. Voit syöttää enintään kolme merkkiä. Vahvista muutettu hajotusohjelman tunniste OK -painikkeen alapuolella olevalla painikkeella 3.
  • Seite 199: Kunnossapito Ja Huolto

    Kunnossapito ja huolto Prog.Mem. Clear Käyttäjäkohtaisten ohjelmien Lisää käyttäjäkohtainen (Ohjelmamuisti Vaihda ilmansuodatin (vuosittain tai jos se on erittäin likainen): muisti on tyhjä ohjelma tyhjä) • Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto. Name not • Irrota asennettu nelikulmainen ilmansuodatin laitteen pohjasta ja recognised Nimeä...
  • Seite 200 Laitteen ulkopinnan voi puhdistaa kuivalla liinalla tai miedolla Asenna sulakepidin takaisin (napsahtaa paikoilleen). puhdistusaineella. Petroliumeetteriä, asetonia tai vastaavia aineita ei saa H U O M A U T U S missään tapauksessa käyttää. Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto. Jos varasulakekin laukeaa asentamisen ja laitteen käynnistämisen jälkeen, ota Kun laite on jäähtynyt, puhdista pinta pehmeällä, laimeaan yhteys tekniseen tukeen.
  • Seite 201 Takuu, vastuut ja korvausvaatimukset Kuva 9 Näkymä takaa Valmistaja takaa, että toimitetussa tuotteessa ei ole materiaali- tai valmistusvikoja ja sitoutuu velvoitteeseen korjata tai vaihtaa vialliset osat omalla kustannuksellaan. Laitteen takuuaika on 24 kuukautta. Jos huoltosopimus solmitaan 6 kuukauden sisällä hankinnasta, takuu pidennetään 60kuukauteen. Lisävaatimukset poislukien toimittaja on vastuussa vioista ja taattujen ominaisuuksien puutteesta seuraavasti.
  • Seite 202 Suomi 202...
  • Seite 203: Specifikacije

    Izuzetno učinkovito zagrijavanje pri 1000 W Brzo hlađenje putem dva ventilacijska sustava Temperature razgradnje 40–150 °C ili 170 °C Odjeljci za spremnike za razgradnju Dvanaest odjeljaka za razgradnju za okrugle kivete i reakcijske epruvete tvrtke HACH Vrijeme razgradnje 5–240 minuta Vrijeme zagrijavanja Najviše 8 minuta Vrijeme hlađenja...
  • Seite 204 Klasa zaštite Razina zagađenja Kategorija instalacije Radna temperatura 16 do 29 °C (61 do 84 °F) Vlažnost maksimalno 80% relativne vlažnosti (nekondenzirajuće) Hrvatski 204...
  • Seite 205: Opći Podaci

    Opći podaci Upotreba informacija o opasnosti O PA S N O S T U P O Z O R E N J E Ukazuje na potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, Zabranjeno je uklanjati, zaobilaziti ili onemogućiti sigurnosne uređaje, sigurnosne može dovesti do smrti ili ozbiljne ozljede.
  • Seite 206 Napomena: Upute o ispravnom odlaganju svih (označenih i • Temperatura okoline pri transportu, skladištenju i radu mora iznositi neoznačenih) električnih proizvoda koje je tvrtka HACH između +16 i +29 °C. dostavila ili proizvela možete dobiti u odgovarajućem prodajnom uredu tvrtke HACH.
  • Seite 207 Pri uobičajenom radu uređaja ponekad će biti potrebno koristiti kemikalije opasne po zdravlje ili biološki štetne uzorke. N A P O M E N A • Prije rukovanja takvim tvarima pročitajte sva upozorenja o opasnosti i sigurnosne informacije otisnute na spremnicima izvornih otopina i Za priključivanje ovog uređaja na izvor napajanja koristite isključivo uzemljenu na sigurnosnom listu.
  • Seite 208 Korisnički priručnik Napomena: Ako neki elementi nedostaju ili su oštećeni, odmah se obratite proizvođaču ili nadležnom prodajnom predstavniku. HT 200 S termostat za visoku temperaturu s HSD (razgradnja velike brzine) tehnologijom udovoljava svim tehničkim zahtjevima i sigurnosnim Alat za uklanjanje Adapter propisima za brzu i učinkovitu razgradnju.
  • Seite 209 Slika 2 Pogled sprijeda Slika 3 Dno instrumenta Zračni filtar LED – crveni, Mrežica zračnog filtra pali se kada se aktivira Spužvica filtra Utori za cirkuliranje zraka mehanizam za zaključavanje poklopca Dovod zraka Zaslon Cijev za prozračivanje Tipke Ventil za dovod zraka na dnu Blok termostata instrumenta Hrvatski 209...
  • Seite 210 Nemojte iskopčati kabel napajanja! Organska otapala ne smiju se grijati u instrumentu! Mogu se koristiti samo originalne HACH kivete i reakcijske epruvete! Mogućnost ozljede. Igla za zaključavanje na poklopcu kućišta ima oštre rubove Zahvaljujući značajci elektroničkog zaključavanja, termostat nudi najvišu moguću razinu sigurnosti za korisnika.
  • Seite 211: Odabir Jezika

    Odabir jezika Na ovoj temperaturi grijaćeg bloka postižu se različite temperature unutar posude za razgradnju, ovisno o točki vrenja supstance koju treba Softver termostata podržava nekoliko jezika. Pritisnite tipku 1 kada razgraditi: uključite termostat. • Vodene otopine koje sadrže razrijeđene kiseline i lužine postižu 150 Pritisnite tipku 4 za prelazak do traženog jezika.
  • Seite 212 Programiranje korisnički određene razgradnje upisivanjem naziva O P R E Z razgradnje, temperature, vremena razgradnje i položaja Opasnost od opeklina. Ne stavljajte prste u otvor grijaćeg bloka. Prije povećavanja temperature grijaćeg bloka zatvorite zaštitni poklopac i Mijenjanje korisnički određene razgradnje mijenjanjem naziva obavezno ga držite zatvorenim tijekom rada.
  • Seite 213 Kivete pripremite kao što je opisano u radnom postupku. Slika 6 Zaslon razgradnje Zatvorite kivetu. Pažljivo osušite vanjski dio kivete. Kivete stavite u blok termostata i zatvorite poklopac. Kad se vremena razgradnje postave, termostat je spreman za rad. Odabrani uvjeti razgradnje prikazani su u gornjem retku zaslona. Razgradnju pokrenite u standardnim programima 100, HT ili COD ili u korisnički određenom programu Pritisnite tipku 1podStart (Pokreni) kako biste pokrenuli zagrijavanje...
  • Seite 214 Završetak razgradnje Korisnički programi Postoji devet dostupnih programskih lokacija koje korisnik može Standardni programi 100 i HT i korisnički određene konfigurirati. radnje razgradnje Programiranje (PRG) programa za korisnički određenu Faza hlađenja (automatsko brzo hlađenje) počinje odmah nakon što temperaturu istekne vrijeme razgradnje i nakon što je razgradnja prekinuta pritiskom tipke 4 ispod Esc.
  • Seite 215 Upišite naziv razgradnje Utjecaj koncentracije kiseline na postignutu temperaturu u spremnicima uzorka Pritisnite tipku 1 za postavljanje spremljenog niza alfanumeričkih znakova na traženi broj, slovo ili razmak. Temperatura (°C) u reakcijskim epruvetama/ Pritisnite tipku 2 za pomicanje znaka prikazanog na zaslonu kao _ za kivetama za razgradnju: Odabrana Temperature...
  • Seite 216 Upišite vrijeme razgradnje Mijenjanje naziva razgradnje Pritisnite tipku 1 za postavljanje spremljenog niza alfanumeričkih Pritisnite tipku 1 za podešavanje vremena razgradnje (vrijeme) u znakova na traženi broj, slovo ili razmak. koracima od 5 minuta u rasponu od 5 do 240 minuta. Pritisnite tipku 2 za pomicanje znaka prikazanog na zaslonu kao _ za Pritisnite tipku 3 ispod OK kako biste potvrdili upisano vrijeme jedno mjesto udesno ili natrag na početni položaj.
  • Seite 217: Održavanje I Servis

    Poruke o pogrešci i prikazane poruke Slika 8 Zaslon — izbriši: Poruka o Uzrok Rješenje pogrešci Memorija korisnički Izbrišite program razgradnje Prog.Mem. full određenog programa je puna koji više nije potreban Memorija korisnički Upišite korisnički određen Prog.Mem. Clear određenog programa je program razgradnje prazna Name not...
  • Seite 218 Čišćenje uređaja Zamijenite osigurač u utičnici kriokautera O PA S N O S T O PA S N O S T Neki sklopovi u ovome uređaju zaštićeni su od prenapona osiguračima. Za stalnu Potencijalna opasnost u kontaktu s kemijskim/biološkim tvarima. zaštitu od požara, ove osigurače zamijenite samo osiguračima iste vrste i Rad s kemijskim uzorcima, standardima i reagensima može biti opasan.
  • Seite 219 Jamstvo, odgovornost i sukladnost Slika 9 Pogled straga Proizvođač jamči da je isporučeni proizvod bez pogrešaka u materijalu i izradi te se obavezuje bez naplate popraviti ili zamijeniti neispravne dijelove. Jamstveni rok za instrumente je 24 mjeseca. Ako se unutar 6 mjeseci od kupnje potpiše ugovor o servisiranju, jamstvo se produžuje na 60mjeseci.
  • Seite 220 Hrvatski 220...
  • Seite 221: Műszaki Jellemzők

    Típus 1000 wattos nagy teljesítményű fűtés Gyors hűtés két ventilátorrendszer segítségével Feltárási hőmérséklet 40–150 °C vagy 170 °C Feltáró edény kamrái Tizenkét feltáró rekesz HACH kerek küvettákhoz és reakciócsövekhez Feltárási idő 5–240 perc Felfűtési idő Legfeljebb 8 perc Lehűlési idő...
  • Seite 222 Védelmi osztály Szennyezési fok Szerelési kategória Üzemi hőmérséklet 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Páratartalom maximális 80%-os relatív páratartalom (nem kondenzáló) Magyar 222...
  • Seite 223: Általános Tudnivalók

    Általános tudnivalók A lehetséges kockázati tényezőkre vonatkozó jelzések V E S Z É LY F I G Y E L M E Z T E T É S Egy potenciálisan vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálos vagy Tilos a biztonsági eszközök, biztonsági funkciók, valamint felügyeleti eszközök súlyos sérülést eredményezhet.
  • Seite 224 A készülék helyes működése és hosszú élettartama érdekében tartsa be költségén) visszajuttatni a régi elektromos készülékeket a gyártóhoz az alábbi utasításokat. ártalmatlanítás céljából. Megjegyzés: A HACH által szállított vagy gyártott • A készüléket vízszintes felületen, biztonságos helyen kell elektromos berendezések (akár megjelöltek, akár nem) elhelyezni, ügyelve arra, hogy ne maradjon alatta semmiféle más...
  • Seite 225 Kémiai és biológiai biztonság Áramellátás F I G Y E L M E Z T E T É S V E S Z É LY Elektromos és tűzveszély. Vegyi vagy biológiai anyagokkal való érintkezése potenciális veszélyforrás. Csak a mellékelt tápkábelt használja. A kémiai minták, standard oldatok és reagensek használata veszélyes lehet.
  • Seite 226: A Termék Áttekintése

    Felhasználói kézikönyv Megjegyzés: Ha bármely tétel hiányzik vagy sérült, haladéktalanul forduljon a gyártóhoz vagy a felelős értékesítési képviselőhöz. A HSD (nagy sebességű feltárás) technológiát alkalmazó HT 200 S magas hőmérsékletű termosztát kielégíti a gyors és hatékony feltárásra Eltávolító eszköz Adapter vonatkozó...
  • Seite 227 2. ábra Elölnézet 3. ábra A készülék alja Légszűrő LED – piros, Légszűrő rács Levegőnyílások a fedélzáró mechanizmus Szűrőlap aktiválódásakor gyullad ki Légbeszívó nyílás Kijelző Szellőzőcső Gombok Légbeszívó nyílás a készülék Termosztátblokk alján Magyar 227...
  • Seite 228 (üvegtörés veszélye!). Ne húzza ki a tápcsatlakozó dugót! A készülékben szerves oldószerek nem melegíthetők! Kizárólag eredeti HACH küvetták és reakciócsövek használhatók! Sérülésveszély. A ház fedelén található rögzítőcsapon éles szélek találhatók Az elektronikus záró funkciónak köszönhetően a termosztát a lehető legmagasabb biztonsági fokozatot kínálja a felhasználó számára. A Rögzítőcsap...
  • Seite 229 Nyelvválasztás Ezen a fűtőblokk hőmérsékleten a feltárni kívánt anyag forráspontjától függően a feltárókamrák belsejében eltérő hőmérsékletek alakulnak ki. A termosztát szoftvere több nyelvet támogat. A termosztát • A híg savat vagy lúgot tartalmazó vizes oldatok 150 °C-os bekapcsolásakor nyomja meg az 1-es billentyűt. hőmérsékletet érnek el (pl.
  • Seite 230 Felhasználó-specifikus feltárások programozása a feltárási hőmérséklet, V I G Y Á Z AT feltárási idő és pozíció megadásával Égési sérülés veszélye. Nem nyúljon bele az ujjával a fűtőblokk nyílásába! Felhasználó-specifikus feltárások megváltoztatása a feltárás nevének, A fűtőblokk hőmérsékletének növelése előtt zárja le a védőfedelet, és tartsa végig hőmérsékletének, idejének vagy pozíciójának megváltoztatásával (= a lezárva üzemeltetés közben.
  • Seite 231 megjelenését követően a fedelet megfelelően lezárják, a feltárás automatikusan elindul. A feltárás elindulása után a kijelző folyamatosan M E G J E G Y Z É S frissül. A reakciócső/küvetta és a készülék sérülésének megelőzése érdekében tartsa 6. ábra Feltárási kijelző szárazon a fűtőblokk nyílásait.
  • Seite 232: Felhasználói Programok

    Feltárás vége Felhasználói programok Kilenc olyan programhely áll rendelkezésre, amelyet a felhasználó Standard 100 és HT programok, valamint felhasználó- konfigurálhat. specifikus feltárási műveletek Felhasználó-specifikus hőmérsékletprogramok A lehűlési fázis (automatikus gyors hűtés) közvetlenül a feltárási idő programozása (PRG) befejeződése vagy a feltárásnak a 4-es billentyű (Esc alatt) megnyomása útján történő...
  • Seite 233 A feltárás nevének megadása A savkoncentráció hatása a mintatartókban elért hőmérsékletre Nyomja meg az 1-es billentyűt, ezzel az elmentett alfanumerikus karaktert a kívánt számra, betűre vagy helyközre állíthatja. Hőmérséklet (°C) a reakciócsövekben/ Nyomja meg a 2-es billentyűt, ezzel a kijelzőn mutatott _karaktert egy küvettákban az alábbiak feltárásához: Kiválasztott Termosztátbl...
  • Seite 234 A feltárás időtartamának megadása A feltárási név módosítása Nyomja meg az 1-es billentyűt, ezzel az elmentett alfanumerikus Nyomja meg az 1-es billentyűt, ezzel a feltárási időt 5 perces karaktert a kívánt számra, betűre vagy helyközre állíthatja. lépésekben módosíthatja az 5 - 240 perc közötti tartományban. Nyomja meg a 2-es billentyűt, ezzel a kijelzőn mutatott _karaktert egy A bevitt feltárási idő...
  • Seite 235: A Készülék Kikapcsolása

    Hiba- és képernyőüzenetek 8. ábra Kijelző — törlés: Hibaüzenet Megoldás Prog.Mem. full Töröljön egy olyan (Program A felhasználó-specifikus programot, amelyre már memóriája program memóriája megtelt nincs szükség megtelt) Prog.Mem. Clear A felhasználó-specifikus Vigyen be egy felhasználó- (Program program memóriája üres specifikus feltárási programot memóriája üres) Name not...
  • Seite 236: Karbantartás És Szerviz

    Karbantartás és szerviz V I G Y Á Z AT A légszűrő cseréje (évente, vagy ha erősen szennyezett): • Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a tápkábelt. Égési sérülés veszélye. • Távolítsa el a beillesztett négyzetes légszűrőt a készülék aljából, és Ne tisztítsa a készüléket, ha forró.
  • Seite 237 A készülék aljzatában található biztosíték cseréje 9. ábra Hátoldal V E S Z É LY A készülékben néhány áramkör biztosítékokkal védett a túlfeszültség ellen. Tűzveszély elleni állandó védelemhez ezek a biztosítékok csak ugyanolyan típusú és áramterhelhetőségű biztosítékokra cserélhetők. A hibás biztosítékok általában a készülék hibáját jelzik. Ha a biztosítékok ismételten meghibásodnak, lépjen kapcsolatba a szervizrészleggel, és érdeklődjön a javítás céljából történő...
  • Seite 238 Garancia, felelősség és reklamációk A gyártó garantálja, hogy a szállított termék mentes az anyag- és a gyártási hibáktól, és kötelezettséget vállal a hibás alkatrészek ingyenes javítására vagy cseréjére. A készülékek jótállási időtartama 24 hónap. A vásárlást követő 6 hónapon belül megkötött szervizszerződés a jótállás időtartamát 60 hónapra hosszabbítja.
  • Seite 239: Specifiche Tecniche

    Raffreddamento rapido grazie al sistema a due ventilatori Temperature di digestione 40–150°C o 170°C Alloggiamento dei recipienti di digestione Dodici vani di digestione per cuvette rotonde o provette di reazione HACH Tempi di digestione 5–240 minuti Tempo di riscaldamento Massimo 8 minuti Tempo di raffreddamento Massimo 13 minuti per temperature ambiente inferiori a 25°C...
  • Seite 240 Classe di protezione Grado di inquinamento Categoria di installazione Temperatura di funzionamento 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Umidità massimo 80% di umidità relativa, (senza condensa) Italiano 240...
  • Seite 241: Generalità

    Generalità Informazioni sui rischi P E R I C O L O AV V E R T E N Z A Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, può È vietato rimuovere, bypassare o disabilitare dispositivi di sicurezza, funzioni di comportare lesioni gravi o mortali.
  • Seite 242: Ambiente Operativo

    (recanti o meno tale simbolo) forniti o fabbricati da • La temperatura ambiente di trasporto, conservazione e HACH, rivolgersi all'ufficio vendite HACH di zona. funzionamento deve essere compresa tra +16 e +29°C. Ambiente operativo AV V I S O...
  • Seite 243: Messa In Servizio

    Rischio chimico e biologico Collegamenti dell'Alimentazione AV V E R T E N Z A P E R I C O L O Rischio elettrico e di incendio. Possibili pericoli dovuti al contatto con sostanze chimiche/biologiche. Utilizzare solo con il cavo di alimentazione fornito. L'utilizzo di campioni, standard e reagenti chimici può...
  • Seite 244: Descrizione Del Prodotto

    Adattatore normative di sicurezza per una digestione rapida ed efficiente. Il termostato per alte temperature HT 200 S è dotato di dodici vani di digestione per cuvette rotonde e provette di reazione. P E R I C O L O AV V I S O Per motivi di qualità...
  • Seite 245 Figura 2 Vista frontale Figura 3 Lato inferiore dello strumento Filtro aria LED – rosso, Griglia del filtro aria Feritoie per la circolazione si accende quando è attivo il Tampone filtro dell'aria meccanismo di bloccaggio del coperchio Apertura di ingresso dell'aria Display Tubo ventilatore Tasti...
  • Seite 246: Accendere Lo Strumento

    Non scollegare la spina di alimentazione. Non riscaldare solventi organici nello strumento. Utilizzare solo cuvette e provette di reazione originali HACH. Rischio di lesioni. I bordi del perno di bloccaggio sul coperchio dell'alloggiamento sono affilati. Grazie alla funzionalità di bloccaggio elettrico, il termostato offre il massimo livello di sicurezza per l'utente.
  • Seite 247: Scelta Della Lingua

    Scelta della lingua seconda della temperatura di digestione, della temperatura ambiente e del numero di cuvette rotonde e/o provette di reazione. Il software del termostato supporta varie lingue. Premere il tasto 1 dopo A questa temperatura del blocco riscaldatore, all'interno dei recipienti di aver acceso il termostato.
  • Seite 248 Panoramica delle voci di menu aggiuntive AT T E N Z I O N E Premere il tasto 4 per visualizzare le voci di menu aggiuntive PRG (Programmazione), VAR (Variazione) e CPRG (Cancella). Pericolo di ustione. Non mettere le dita nell'apertura del blocco riscaldatore. Per programmare digestioni personalizzate immettendo nome Chiudere il coperchio di protezione prima di aumentare la temperatura del blocco digestione, temperatura, tempo di digestione e posizione...
  • Seite 249 Nota: Se il coperchio di sicurezza è aperto o non è bloccato correttamente, sul display viene visualizzato il messaggio di errore AV V I S O Chiudere Coperc. dopo la pressione del tasto1sotto Avvio. Se dopo la visualizzazione del messaggio di errore il coperchio viene chiuso Per evitare danni alle provette di reazione/cuvette e allo strumento, mantenere correttamente, la digestione si avvia in automatico.
  • Seite 250: Programmi Utente

    Nota: quando viene selezionato il programma standard COD, il tempo di Il completamento della fase di raffreddamento o l'annullamento della digestione è fissato a 120 minuti (compreso il tempo di riscaldamento). digestione viene segnalato da un cicalino e dal messaggio Digestione Quando viene utilizzato un programma personalizzato, il tempo di conclusa! sul display.
  • Seite 251 Immissione del nome della digestione Influsso della concentrazione di acido sulla temperatura raggiunta nei recipienti dei campioni Premere il tasto 1 per impostare il set di caratteri alfanumerici salvato con il numero, la lettera o lo spazio desiderati. Temperatura (°C) nelle provette di reazione/ Premere il tasto 2 per spostare il carattere mostrato come _ sul display cuvette per digestioni di: Temperatura...
  • Seite 252 Immissione del tempo di digestione Modifica del nome della digestione Premere il tasto 1 per impostare il set di caratteri alfanumerici salvato Premere il tasto 1 per regolare il tempo di digestione (tempo) in con il numero, la lettera o lo spazio desiderati. incrementi di 5 minuti entro una gamma da 5 a 240 minuti.
  • Seite 253: Spegnimento Dello Strumento

    Messaggi di errore e del display Figura 8 Display — cancella: Messaggio di Causa Risoluzione errore Prog.Mem. La memoria dei programmi Cancellare un programma di Pieno personalizzati è piena digestione non più utilizzato Prog.Mem. La memoria dei programmi Immettere un programma di Pulire personalizzati è...
  • Seite 254: Manutenzione E Assistenza

    Manutenzione e assistenza AT T E N Z I O N E Sostituzione del filtro aria (ogni anno o se molto sporco): • Spegnere lo strumento e scollegare il cavo di alimentazione. Pericolo di ustione. • Smontare il filtro aria quadrato dal fondo dello strumento e sostituire Non pulire lo strumento quando è...
  • Seite 255 Sostituzione del fusibile nella presa di rete Figura 9 Vista posteriore P E R I C O L O Alcuni circuiti dell'apparecchio sono protetti dalle sovratensioni mediante fusibili. Per una protezione costante dal rischio di incendio, sostituire questi fusibili solo con fusibili dello stesso tipo e della stessa potenza nominale.
  • Seite 256 Garanzia, responsabilità e reclami Il produttore garantisce che il prodotto fornito è esente da difetti dei materiali e di fabbricazione e si assume l'obbligo di riparare o sostituire gratuitamente eventuali componenti difettosi. Il periodo di garanzia per gli strumenti è di 24 mesi. Se viene stipulato un contratto di assistenza entro 6 mesi dall'acquisto, il periodo di garanzia viene esteso a 60 mesi.
  • Seite 257: Techniniai Duomenys

    1000 vatų didelio našumo kaitinimas; spartus aušinimas, pasitelkus dviejų ventiliatorių sistemą. Skaidymo temperatūros 40–150 °C arba 170 °C Skaidymo indo skyriai Dvylika skaidymo skyrių „HACH“ apvalioms kiuvetėms ir reakcijos mėgintuvėliams Skaidymo laikas 5–240 minučių Įkaitimo laikas Daugiausiai 8 minutės Ataušimo laikas Daugiausiai 13 minučių, kai aplinkos temperatūra <...
  • Seite 258 Apsaugos klasė Taršos laipsnis Montavimo kategorija Darbinė temperatūra 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Drėgmė ne didesnis nei 80 % santykinis oro drėgnumas be kondensacijos Lietuvių k.258...
  • Seite 259: Bendrojo Pobūdžio Informacija

    Bendrojo pobūdžio informacija Informacijos apie pavojų naudojimas PAV O J U S Į S P Ė J I M A S Žymi galimą arba neišvengiamą rizikingą situaciją, kurios neišvengus gali grėsti Draudžiama išimti, sujungti ar išjungti saugos įrenginius, saugos funkcijas ir mirtis ar stiprus sužeidimas.
  • Seite 260 Pervežimo, laikymo ir naudojimo aplinkos temperatūra turi būti nuo Pastaba: Nurodymus, kaip tinkamai utilizuoti visus +16 iki +29 °C. (pažymėtus ir nepažymėtus) elektros gaminius, kurie yra teikiami arba gaminami „HACH“, gaunate atitinkamoje „HACH“ pardavimo įstaigoje. PA S TA B A Veikimo aplinka Apsaugokite įrenginį...
  • Seite 261 • Dirbdami su šiomis medžiagomis, laikykitės visų pastabų apie pavojų ir saugos informacijos, išspausdintos ant originalių tirpalų PA S TA B A talpyklų ir saugos duomenų lapuose. • Visus panaudotus tirpalus utilizuokite pagal nacionalinius Jungdami šį įrenginį prie maitinimo šaltinio, naudokite tik įžemintą lizdą. reglamentus ir įstatymus.
  • Seite 262: Gaminio Apžvalga

    (sparčiojo skaidymo) technologija atitinka visus spartaus ir veiksmingo Išėmimo įrankis Adapteris skaidymo techninius reikalavimus bei saugos reglamentus. HT 200 S aukštos temperatūros termostate yra dvylika skaidymo skyrių apvalioms kiuvetėms ir reakcijos mėgintuvėliams. PAV O J U S PA S TA B A Kokybės ir saugos sumetimais atliekant analizę...
  • Seite 263 Paveikslėlis 2 Vaizdas iš priekio Paveikslėlis 3 Prietaiso apačia Oro filtras Šviesos diodas – raudonas, Oro filtro tinklelis užsidega, kai suaktyvinamas Filtro kilimėlis Oro cirkuliavimo angos dangčio užrakinimo mechanizmas Oro įleidimo anga Ekranas Ventiliacijos vamzdis Klavišai Oro įleidimo anga prietaiso Termostato blokas apačioje Lietuvių...
  • Seite 264: Prietaiso Įjungimas

    Neištraukite maitinimo kištuko! Prietaise negalima kaitinti organinių tirpiklių! Galima naudoti tik originalias HACH kiuvetes ir reakcijos mėgintuvėlius! Pavojus susižeisti. Korpuso dangčio užrakinimo kaištis yra su aštriais kraštais Dėl elektrinio užrakinimo funkcijos termostatas naudotojui užtikrina aukščiausią galimą saugos lygį. Ši skaidymo kameros užrakinimo funkcija ją...
  • Seite 265 Kalbos pasirinkimas Kai kaitinimo bloko temperatūra yra tokia, skaidymo induose pasiekiama skirtinga temperatūra, atsižvelgiant į skaidomos medžiagos virimo tašką: Termostato programinė įranga palaiko keletą kalbų. Įjungę termostatą, • vandens tirpalai su skiestomis rūgštimis ir šarmais pasiekia 150 °C paspauskite 1 klavišą. (pvz., „LatoN“, LCW 902 tyrimo rinkinys, fosfato kiuvetės tyrimai ir Norėdami slinkti iki reikiamos kalbos, paspauskite 4 klavišą.
  • Seite 266 Papildomų meniu elementų apžvalga Paspaudę 4 klavišą matysite papildomus meniu elementus: PRG AT S A R G I A I (programavimas), VAR (keitimas) ir CPRG (naikinimas). PRG (programavimas) Pavojus nudegti. Nedėkite pirštų ant kaitinimo bloko angos. Programuokite naudotojo apibrėžtą skaidymą, įvesdami skaidymo Prieš...
  • Seite 267 Paruoškite kiuvetes, kaip aprašyta darbo procedūroje. Paveikslėlis 6 Skaidymo rodinys Sandariai uždarykite kiuvetę. Kruopščiai nusausinkite kiuvečių išorę. Įdėkite kiuvetes į termostato bloką ir uždenkite dangtį. Nustačius skaidymo laiką, termostatas yra parengtas veikti. Pasirinktos skaidymo sąlygos yra rodomos viršutinėje ekrano eilutėje. Paleiskite standartinę...
  • Seite 268 Skaidymo pabaiga Naudotojo programos Yra devynios galimos programų vietos, kurias gali konfigūruoti Standartinės programos 100 ir HT bei naudotojo naudotojas. apibrėžtas skaidymo veikimas Naudotojo apibrėžtų temperatūrų programų programavimas Ataušimo fazė (automatinis spartusis aušinimas) prasideda iškart (PRG) praėjus skaidymo laikui, taip pat nutraukus skaidymą, paspaudžiant 4 klavišą...
  • Seite 269 Įveskite skaidymo pavadinimą Rūgšties koncentracijos įtaka temperatūrai, pasiekiamai mėginių talpyklose Paspaudę 1 klavišą nustatysite reikiamą įrašyto raidinių-skaitinių simbolių rinkinio skaičių, raidę ar tarpą. Temperatūra (°C) reakcijos mėgintuvėliuose / Paspaudę 2 klavišą perkelsite simbolį, ekrane rodomą kaip _, viena kiuvetėse skaidant: Pasirinkta Termostato vieta į...
  • Seite 270 Įveskite skaidymo laiką Skaidymo pavadinimo keitimas Paspaudę 1 klavišą nustatysite reikiamą įrašyto raidinių-skaitinių Paspaudę 1 klavišą koreguokite skaidymo laiką („time“) 5 minučių simbolių rinkinio skaičių, raidę ar tarpą. padalomis intervale nuo 5 iki 240 minučių. Paspaudę 2 klavišą perkelsite simbolį, ekrane rodomą kaip _, viena Paspaudę...
  • Seite 271 Klaidų pranešimai ir ekrano pranešimai Paveikslėlis 8 Rodinys – „delete:“ (naikinti:) Pranešimas apie Priežastis Sprendimas klaidą „Prog.Mem. full“ Naudotojo apibrėžtų (programų Panaikinkite nebereikalingą programų atmintis yra atmintis skaidymo programą užpildyta užpildyta) „Prog.Mem. Clear“ Naudotojo apibrėžtų Įveskite naudotojo apibrėžtą (programų programų atmintis yra tuščia programą...
  • Seite 272: Techninė Priežiūra Ir Aptarnavimas

    Techninė priežiūra ir aptarnavimas Prietaiso išorę galima valyti sausa šluoste arba švelnia buitine valymo medžiaga. Jokiu atveju negalima naudoti tokių tirpiklių, kaip nafta, Pakeiskite oro filtrą (kasmet arba kai jis labai užsiteršia): spiritas, acetonas ar panašios medžiagos. • išjunkite prietaisą ir atjunkite maitinimo laidą; Išjunkite prietaisą...
  • Seite 273 Vėl įstatykite saugiklio laikiklį (įsistačius į vietą girdimai spragteli) Paveikslėlis 9 Vaizdas iš galo PA S TA B A Jei įdėjus pakeistą saugiklį ir įjungus prietaiso maitinimą pakeistas saugiklis taip pat išmušamas, kreipkitės į mūsų klientų techninio aptarnavimo centrą. Oro įleidimo anga Atsarginis saugiklis Apsauginės grotelės Saugiklio laikiklis...
  • Seite 274 Garantija, atsakomybė ir skundai Gamintojas garantuoja, kad teikiamame gaminyje nėra medžiagų ar gamybos defektų, ir prisiima įsipareigojimą nemokamai suremontuoti arba pakeisti bet kokias sugedusias dalis. Prietaisų garantijos laikotarpis yra 24 mėnesiai. Jei per 6 mėnesius nuo pirkimo sudaroma aptarnavimo sutartis, garantijos laikotarpis pratęsiamas iki 60 mėnesių.
  • Seite 275: Македонски 275

    Брзо ладење преку систем со два вентилатора Температури на разградување 40–150 °C или 170 °C Оддели за садови за разградување Дванаесет оддели за разградување за HACH кружни кивети и цевки за реакција Време на разградување 5–240 минути Време на загревање...
  • Seite 276 Класа за заштита Степен на загадување Степен на инсталација Работна температура 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Влажност макс. 80% релативна влажност, не кондензација Македонски 276...
  • Seite 277: Општи Информации

    Забелешка: Упатствата за правилното фрлање на сите (означени и неозначени) електрични производи В Н И М А Н И Е кои биле испорачани или произведени од HACH можете да ги најдете кај соодветната канцеларија за продажба на HACH. Укажува на можна опасна ситуација која може да доведе до помали или до...
  • Seite 278 Работно опкружување П Р Е Д У П Р Е Д У В А Њ Е Инструментот не смее да се користи во опасни опкружувања. Производителот и неговите снабдувачи се оградуваат од каква било јасна или индиректна одговорност во однос на активностите со висок ризик. И...
  • Seite 279 Започнување И З В Е С Т У В А Њ Е П Р Е Д У П Р Е Д У В А Њ Е Заштитете го инструментот од екстремните температури од греалките, директната сончева светлина и другите извори на топлина. Инструментот...
  • Seite 280: Преглед На Производот

    брзи интервали. Почекајте приближно 20 секунди пред повторно одговорниот претставник за продажба. да го вклучите уредот за да не ја оштетите електрониката Термостатот за висока температура HT 200 S со HSD (high-speed и механиката на инструментот. digestion - разградување со голема брзина) технологија ги...
  • Seite 281 О П А С Н О С Т Поради квалитетот и безбедноста, само оригинални епрувети и кивети за реакции од HACH смеат да се користат при спроведување на анализите. Киветите и епруветите за реакции на примероци се подготвени во согласност со работната процедура која важи во моментот.
  • Seite 282 Немојте да го отстранувате приклучокот за струја! Органските раствори не смеат да се греат во инструментот! Смеат да се користат само оригинални епрувети и кивети за реакција од HACH! Ризик од повреда. Иглата за заклучување на капакот на куќиштето има остри рабови...
  • Seite 283 Избор на јазик Слика 4 Поглед однапред со отворен капак Софтверот на термостатот поддржува неколку јазици. Притиснете го копчето 1 кога го вклучувате термостатот. Притиснете го копчето 4 за да го одберете treba obrisati потребниот јазик. Потоа, потврдете го изборот со притиснување на копчето...
  • Seite 284 При оваа температура во одделот за загревање се достигнуваат различни температури во садовите за разградување, во зависност Програмирајте ги специфичните разградувања со внесување од точката на вриење на супстанците кои се разградуваат: на терминот за разградување, температурата, времето на • Водните...
  • Seite 285 И З В Е С Т У В А Њ Е В Н И М А Н И Е За да спречите оштетување на епруветите за реакција/киветите и Опасност од изгореници инструментот, одржувајте ги отворите во одделот за загревање суви. Целосно...
  • Seite 286 Забелешка: Ако безбедносниот капак е отворен или пак Забелешка: Кога ќе се избере стандардната програма COD, несоодветно заклучен, на екранот ќе се појави пораката за времето за разградување се фиксира на 120 минути (заедно со грешка Close lid (Затвори капак) откако ќе го притиснете времето...
  • Seite 287 Пораката Please invert cuvette (Свртете ја киветата) се појавува Програмирање (PRG) на програми за температурата специфични за корисникот на екранот. И З В Е С Т У В А Њ Е Слика 7 Програмирање Внимавајте при свртувањето — киветите се жешки! Носете заштитна облека, заштитни...
  • Seite 288 Внесете го терминот за разградување Влијание на концентрацијата на киселини врз постигнатата температура во контејнерите со Притиснете го копчето 1 за да го поставите зачуваниот примероците алфанумерички знак на потребниот број, буква или празен простор. Притиснете го копчето 2 за да го поместите знакот прикажан Температурата...
  • Seite 289 Внесете го времето на разградување Изберете ја програмата за разградување која сакате да ја промените Притиснете го копчето 1 за да го прилагодите времето на Притиснете го копчето 1 под симболот за стрелка во главното разградување (времето) во чекори од по 5 минути во опсег од мени...
  • Seite 290 Исклучување на инструментот Изберете ја програмата за разградување која сакате да ја избришете Притиснете го прекинувачот на задната страна на инструментот. Притиснете го копчето 2 под симболот за стрелка во главното мени за да се прикажат дополнителните елементи од менито. Пораки...
  • Seite 291: Чистење На Уредот

    Одржување и сервисирање Променете го филтерот за воздух (секоја година, или доколку е многу валкан): • Исклучете го инструментот и откачете го кабелот за напојување. • Отстранете го поставениот правоаголен филтер за воздух од долниот дел на инструментот и заменете го валканото перниче на...
  • Seite 292 В Н И М А Н И Е П Р Е Д У П Р Е Д У В А Њ Е Опасност од изгореници Опасност од струен удар или пожар. Немојте да го чистите инструментот кога е жежок. Користете го само испорачаниот кабел за напојување. Само...
  • Seite 293 Слика 9 Поглед одзади Гаранција, одговорност и жалби Производителот гарантира дека испорачаниот производ нема материјални или производствени дефекти и ја презема обврската да ги поправи или замени дефектните делови без надомест. Гарантниот период за инструментите е 24 месеци. Доколку се извади...
  • Seite 294 Македонски 294...
  • Seite 295: Specificaties

    Type Krachtig verwarmingsvermogen, 1000 watt Snelle koeling dankzij systeem met twee ventilatoren Ontsluitingstemperaturen 40–150 °C of 170 °C Aantal kuvetten Twaalf ontsluitingsplaatsen voor HACH rondkuvetten en reactieglazen Ontsluitingstijden 5–240 minuten Opwarmtijd Max. 8 minuten Afkoeltijd Max. 13 minuten bij een omgevingstemperatuur < 25 °C...
  • Seite 296 Beschermingsklasse Vervuilingsgraad Installatiecategorie Bedrijfstemperatuur 16 tot 29 °C (61 tot 84 °F) Vochtigheid maximaal 80% relatieve vochtigheid (niet-condenserend) Nederlands 296...
  • Seite 297: Algemene Informatie

    Algemene informatie Gebruik van gevareninformatie G E VA A R WA A R S C H U W I N G Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, indien deze niet Het verwijderen, overbruggen en uitschakelen van veiligheidsinrichtingen, wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
  • Seite 298 (gemarkeerde en ongemarkeerde) elektrische • Plaats het instrument veilig op een vlakke ondergrond en verwijder producten die door HACH worden geleverd of vervaardigd, alle voorwerpen die zich eventueel onder het apparaat bevinden. kunnen bij uw plaatselijke verkoopkantoor van HACH •...
  • Seite 299 Chemische en biologische veiligheid L E T O P Elk ander gebruik dat afwijkt van het in de gebruikshandleiding gedefinieerde G E VA A R beoogde gebruik, leidt tot het verlies van de garantieclaims en kan letsel of materiële schade veroorzaken waarvoor de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaardt.
  • Seite 300: Productoverzicht

    Selecteer het benodigde temperatuurprogramma op de HT 200 S in L E T O P overeenstemming met de informatie in de op dit moment geldige werkprocedure.
  • Seite 301 Afbeelding 2 Vooraanzicht Afbeelding 3 Onderzijde van het apparaat Luchtfilter LED – rood, Luchtfilterhouder brandt wanneer het Filtermat Luchtventilatiesleuven dekselvergrendelingsmechanism e is ingeschakeld Luchtinlaatopening Display Ventilatiebuis Toetsen Luchtinlaatopening aan de Thermostaatblok onderzijde van het apparaat Nederlands 301...
  • Seite 302: Het Apparaat Inschakelen

    Koppel de netstekker niet los! Organische oplosmiddelen mogen niet in het apparaat worden verwarmd! Er mogen uitsluitend originele HACH kuvetten en reactiebuizen worden gebruikt! Letselgevaar. De borgpen op het behuizingsdeksel heeft scherpe randen Dankzij de elektrische vergrendeling biedt de thermostaat de gebruiker de grootst mogelijke veiligheid.
  • Seite 303: Hoofdmenu

    Taalkeuze Bij deze verwarmingsbloktemperatuur worden, afhankelijk van het kookpunt van het te ontsluiten medium, verschillende temperaturen in De software van de thermostaat ondersteunt meerdere talen. Druk op de ontsluitingsvaten bereikt: toets 1 als u de thermostaat wilt inschakelen. • Waterige oplossingen met verdunde zuren en logen bereiken een Druk op toets 4 om naar de gewenste taal te gaan.
  • Seite 304 Hiermee kunnen gebruikersspecifieke ontsluitingen worden V O O R Z I C H T I G geprogrammeerd door de ontsluitingsaanduiding, temperatuur, ontsluitingstijd en positie in te voeren Verbrandingsgevaar. Steek uw vingers niet in de opening van het verwarmingsblok. Sluit de beschermkap voordat het opwarmen van het verwarmingsblok wordt Hiermee kunnen gebruikersspecifieke ontsluitingen worden gevarieerd gestart.
  • Seite 305 toets1onder Start is gedrukt. Als het deksel vervolgens goed wordt vergrendeld nadat de foutmelding is weergegeven, start de ontsluiting L E T O P automatisch. Het display wordt voortdurend geactualiseerd wanneer de ontsluiting is gestart. Houd de openingen in het verwarmingsblok droog om beschadiging van de reactiebuis/kuvet en het apparaat te voorkomen.
  • Seite 306 Einde van ontsluiting Druk op toets 4 onder Esc om terug te keren in het hoofdmenu. Gebruikersprogramma's Standaardprogramma's 100 en HT, en gebruikersspecifieke ontsluitingen Er zijn negen programmaplaatsen beschikbaar die door de gebruiker De afkoelingsfase (automatische snelle afkoeling) begint onmiddellijk kunnen worden geconfigureerd.
  • Seite 307 Ontsluitingsaanduiding invoeren Invloed van de zuurconcentratie op de bereikte temperatuur in de monstercontainers Druk op toets 1 om de opgeslagen alfanumerieke karakterset in te stellen op het gewenste getal, de gewenste letter of een spatie. Temperatuur (°C) in de reactieglazen/kuvetten Druk op toets 2 om het karakter dat wordt aangegeven met _ op het voor ontsluitingen van: Geselecteerd...
  • Seite 308 Ontsluitingstijd invoeren Ontsluitingsaanduiding variëren Druk op toets 1 om de opgeslagen alfanumerieke karakterset in te Druk op toets 1 om de ontsluitingstijd (tijd) in stappen van 5 minuten in stellen op het gewenste getal, de gewenste letter of een spatie. te stellen over een bereik van 5 tot 240 minuten.
  • Seite 309: Apparaat Uitschakelen

    Fout- en schermmeldingen Afbeelding 8 Display — Delete (Verwijderen): Foutmelding Oorzaak Oplossing Verwijder een Prog.Mem. full Het gebruikersspecifieke ontsluitingsprogramma dat u (Prog.geh. vol) programmageheugen is vol niet langer nodig hebt Prog.Mem. Clear Het gebruikersspecifieke Voer een gebruikersspecifiek (Prog.geh. leeg) programmageheugen is leeg ontsluitingsprogramma in Name not recognised...
  • Seite 310 • Verwijder het aan de onderzijde van het apparaat gemonteerde mogen oplosmiddelen zoals benzine, aceton of iets dergelijks. worden vierkante luchtfilter en vervang het verontreinigde filtermat door een gebruikt. nieuw filtermat. Schakel het apparaat uit en koppel de voedingskabel los. Reinig de buitenkant van het afgekoelde apparaat met een zachte, L E T O P vochtige doek en een milde zeepoplossing.
  • Seite 311 Plaats de zekeringhouder terug (klikt hoorbaar vast) Afbeelding 9 Achteraanzicht L E T O P Als de vervangende zekering ook doorbrandt nadat deze is geplaatst en het apparaat is ingeschakeld, neem dan contact op met onze technische klantenservice. Luchtinlaatopening Reservezekering Beschermrooster Zekeringhouder Stekkeraansluiting...
  • Seite 312 Garantie, aansprakelijkheid en klachten De producent garandeert dat het geleverde product vrij is van materiaal- en productiefouten, en verplicht zich om defecte onderdelen kosteloos te herstellen of te vervangen. De garantieperiode voor instrumenten is 24 maanden. Als binnen 6 maanden na aankoop een onderhoudscontract wordt afgesloten, dan wordt de garantieperiode verlengd tot 60 maanden.
  • Seite 313: Dane Techniczne

    Wysokotemperaturowy termostat w pełni automatyczny Wysoka wydajność podgrzewania 1000 W Dwa systemy wentylacyjne do szybkiego chłodzenia Temperatury mineralizacji 40–150°C lub 170°C Przedziały w pojemniku Dwanaście przedziałów mineralizacyjnych na okrągłe kuwety HACH i próbówki reakcyjne mineralizacyjnym Czasy mineralizacji 5–240 minut Czas podgrzewania Maksymalnie 8 minut Czas chłodzenia...
  • Seite 314 Klasa ochrony Stopień zanieczyszczenia Kategoria instalacyjna Temperatura podczas pracy 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Wilgotność maksymalnie 80% wilgotności względnej bez kondensacji Polski 314...
  • Seite 315: Informacje Ogólne

    Informacje ogólne Sposoby podawania informacji o zagrożeniach N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O O S T R Z E Ż E N I E Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się Usuwanie, łączenie oraz wyłączanie funkcji zabezpieczających oraz urządzeń...
  • Seite 316: Warunki Pracy

    Bezawaryjna praca i długi czas eksploatacji przyrządu wymaga Uwaga: Instrukcje dotyczące właściwej utylizacji wszystkich przestrzegania wymienionych poniżej punktów. (oznaczonych i nieoznaczonych) urządzeń elektrycznych dostarczanych lub produkowanych przez firmę HACH można • Przyrząd powinien być umieszczony na płaskiej powierzchni, uzyskać w jej lokalnym biurze sprzedaży.
  • Seite 317 Bezpieczeństwo chemiczne i biologiczne U WA G A Jakiekolwiek inne użycie, które nie jest zgodne z wymaganiami określonymi w N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O instrukcji użytkowania prowadzi do utraty roszczeń gwarancyjnych i może doprowadzić...
  • Seite 318: Zawartość Opakowania

    HACH i obowiązującą procedurą pracy. próbówki reakcyjne. Wybrać wymagany program temperatur na HT 200 S zgodnie z informacjami zawartymi w aktualnie obowiązującej procedurze pracy. U WA G A Wyższe temperatury niż te określone w procedurze pracy mogą spowodować...
  • Seite 319 Rysunek 2 Widok z przodu Rysunek 3 Dolna część urządzenia Filtr powietrza LED – czerwona, Siatka filtra powietrza zapala się po włączeniu Mata filtracyjna Szczeliny wentylacyjne mechanizmu blokującego pokrywę Wlot powietrza Wyświetlacz Rura wentylacyjna Klawisze Wlot powietrza w dolnej części Blok termostatu urządzenia Polski 319...
  • Seite 320: Włączenie Urządzenia

    (niebezpieczeństwo pęknięcia szkła!). Nie odłączać wtyczki zasilania! Podgrzewanie rozpuszczalników organicznych w urządzeniu nie jest dozwolone! Należy używać wyłącznie oryginalnych kuwet i próbówek reakcyjnych HACH! Ryzyko obrażeń. Kołek zabezpieczający na pokrywie obudowy ma ostre krawędzie Dzięki funkcji blokady elektrycznej, termostat zapewnia najwyższy możliwy poziom bezpieczeństwa dla użytkownika.
  • Seite 321: Wybór Języka

    Wybór języka różnić w zależności od temperatury mineralizacji, temperatury otoczenia i liczby kuwet okrągłych i/lub próbek reakcyjnych. Oprogramowanie termostatu obsługuje kilka wersji językowych. Po W tej temperaturze bloku podgrzewającego wewnątrz kadzi włączeniu termostatu nacisnąć klawisz 1. mineralizacyjnych panują różne temperatury w zależności od Nacisnąć...
  • Seite 322 Przegląd dodatkowych pozycji w menu P R Z E S T R O G A Nacisnąć klawisz 4, aby wyświetlić dodatkowe pozycje w menu PRG (programowanie), VAR (poprawki) i CPRG (usuwanie). Zagrożenie oparzeniem. Nie wkładać palców w otwory bloku podgrzewającego. Programy użytkownika wprowadza się...
  • Seite 323 Uwaga: Jeśli pokrywa bezpieczeństwa jest otwarta lub zablokowana w sposób nieprawidłowy, na wyświetlaczu pojawia się komunikat o błędzie U WA G A Close lid (Zamknij pokrywę) po naciśnięciu klawisza1pod symbolem Start. Jeśli pokrywa zostanie zamknięta prawidłowo po Aby zapobiec zniszczeniu próbówki reakcyjnej/kuwety i urządzenia, otwory w pojawieniu się...
  • Seite 324 Uwaga: Jeśli wybrano standardowy program COD, czas mineralizacji przypadku pokrywa jest zablokowana, aż ochłodzi się do temperatury jest ustalony na 120 minut (w tym czas podgrzewania). 80°C. Jeśli używane są programy określone przez użytkownika, czas Koniec fazy chłodzenia lub przerwanie mineralizacji jest sygnalizowane mineralizacji ustala użytkownik.
  • Seite 325 Programy mineralizacji określone przez użytkownika można Wpływ stężenia kwasu na temperaturę osiągniętą w pojemniku na próbki programować w menu PRG. Użytkownik może wprowadzić lub obliczyć nazwę, numer programu, temperaturę i czas mineralizacji. Temperatura mineralizacji (°C) w próbówkach Wprowadzanie nazwy mineralizacji reakcyjnych/kuwetach dla: Wybrana Temperatura...
  • Seite 326 Wprowadzanie poprawek w określeniu mineralizacji Nacisnąć klawisz 3 pod symbolem OK , aby potwierdzić wprowadzenie czasu mineralizacji. Nacisnąć klawisz 1, aby ustawić zapisany zestaw znaków Pozycja na liście (miejsce pierwsze, drugie, itp.) programu alfanumerycznych na wymaganą liczbę, literę lub spację. określonego przez użytkownika w menu głównym Nacisnąć...
  • Seite 327: Wyłączanie Urządzenia

    Komunikaty o błędach i komunikaty na Rysunek 8 Wyświetlacz — delete: (usunąć:) wyświetlaczu Komunikat o Przyczyna Rozwiązanie błędzie Pamięć programu Usunąć programy Prog.Mem. full określonego przez mineralizacji, które nie są już użytkownika jest pełna wymagane Pamięć programu Wprowadzić program Prog.Mem. Clear określonego przez określony przez użytkownika użytkownika jest pusta...
  • Seite 328 Czyszczenie urządzenia Wymiana bezpiecznika w gnieździe zimnego urządzenia N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Kontakt z substancjami chemicznymi lub biologicznymi może stanowić...
  • Seite 329 Rysunek 9 Widok z tyłu Gwarancja, odpowiedzialność i zażalenia Producent gwarantuje, że ten produkt jest wolny od wad materiałowych oraz produkcyjnych i zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych części na własny koszt. Gwarancja na urządzenia jest udzielana na okres 24 miesięcy. Jeśli w ciągu 6 miesięcy od daty zakupu zostanie zawarta umowa serwisowa, okres gwarancji ulega przedłużeniu do 60 miesięcy.
  • Seite 330 Polski 330...
  • Seite 331: Especificações

    Arrefecimento rápido com sistema de dupla ventoinha Temperaturas de digestão 40 a 150 °C ou 170 °C Compartimentos da unidade de digestão Doze compartimentos de digestão para cuvetes redondas e tubos de reacção da HACH Tempos de digestão 5 a 240 minutos Tempo de aquecimento Até...
  • Seite 332 Classe de protecção Nível de poluição Categoria de instalação Temperatura de funcionamento 16 a 29 °C (61 a 84 °F) Humidade máximo de 80% de humidade relativa (sem condensação) Português 332...
  • Seite 333: Informação Geral

    Informação geral Uso da informação de perigo P E R I G O AV I S O Indica uma situação de perigo potencial ou iminente que, se não for evitada, pode É proibida a remoção, ligação ou desactivação dos dispositivos de segurança, resultar na morte ou em ferimentos graves.
  • Seite 334: Ambiente De Funcionamento

    (identificados e não • A temperatura ambiente para o transporte, armazenamento e identificados), fornecidos ou fabricados pela HACH, no funcionamento deve situar-se entre +16 e +29 °C. escritório de vendas da HACH adequado. AT E N Ç Ã O...
  • Seite 335 Segurança em termos químicos e biológicos Ligações de alimentação AV I S O P E R I G O Perigos eléctricos e de incêndio. Potenciais perigos devido ao contacto com substâncias químicas/biológicas. Utilize apenas o cabo de alimentação fornecido. O manuseamento de amostras, normas e reagentes químicos pode ser perigoso. Apenas especialistas qualificados podem realizar as tarefas descritas nesta Antes de efectuar qualquer trabalho, familiarize-se com os procedimentos de secção do manual, em conformidade com todas as regulamentações de...
  • Seite 336: Vista Geral Do Produto

    AT E N Ç Ã O procedimento de trabalho em vigor. Seleccione o programa de temperatura necessário no HT 200 S de acordo com As amostras em cuvetes redondas (LCK) de 13 mm só podem ser digeridas se as informações que constam do procedimento de trabalho em vigor.
  • Seite 337 Figura 2 Vista frontal Figura 3 Parte inferior do instrumento Filtro do ar LED – vermelho, Grelha do filtro de ar Ranhuras de circulação do ar acende-se quando o mecanismo Esteira do filtro de bloqueio da tampa é activado Abertura para entrada de ar Ecrã...
  • Seite 338 Não desligue a ficha eléctrica. Os solventes orgânicos não devem ser aquecidos no instrumento. Só devem ser utilizados tubos de reacção e cuvetes originais da HACH. Risco de ferimentos. A cavilha de bloqueio na tampa da estrutura tem arestas cortantes Graças à...
  • Seite 339: Selecção De Idioma

    Selecção de idioma pode variar consoante a temperatura de digestão, a temperatura ambiente e o número de cuvetes redondas e/ou tubos de reacção. O software do termostato suporta vários idiomas. Prima a tecla 1 A esta temperatura do bloco térmico, são atingidas temperaturas quando ligar o termostato.
  • Seite 340 Descrição geral dos itens adicionais do menu Prima a tecla 4 para apresentar os itens adicionais do menu PRG C U I D A D O (Programar), VAR (Alterar) e CPRG (Apagar). Risco de queimaduras. Não coloque os dedos na abertura do bloco térmico. Programe digestões específicas do utilizador introduzindo a designação Feche a cobertura de protecção antes de aumentar a temperatura do bloco da digestão, a temperatura, o tempo de digestão e a posição...
  • Seite 341 Iniciar a digestão nos programas padrão 100, HT ou COD, ou num programa específico do utilizador AT E N Ç Ã O Prima a tecla 1 sob Iniciar para iniciar o aquecimento do termostato. Para evitar danos no instrumento e nos tubos de reacção/nas cuvetes, mantenha A tampa é...
  • Seite 342 Final da digestão Figura 6 Ecrã da digestão Programas padrão 100 e HT, e operações de digestão específicas do utilizador A fase de arrefecimento (arrefecimento rápido automático) começa imediatamente depois de decorrido o tempo de digestão e depois de a digestão ser abortada premindo a tecla 4 sob Esc.
  • Seite 343 Programas do utilizador Introduzir a designação da digestão Prima a tecla 1 para definir o carácter alfanumérico para o número, letra Existem nove posições de programas disponíveis que podem ser ou espaço pretendido. configuradas pelo utilizador. Prima a tecla 2 para mover o carácter apresentado como _ no ecrã uma Programação (PRG) de programas de temperatura casa para a direita ou de volta à...
  • Seite 344 Introduzir o tempo de digestão Influência da concentração de ácido na temperatura atingida nos recipientes de amostras Prima a tecla 1 para ajustar o tempo de digestão (tempo) em incrementos de 5 minutos num intervalo de 5 a 240 minutos. Temperatura (°C) nos tubos de reacção/nas Prima a tecla 3 sob OK para confirmar o tempo de digestão introduzido.
  • Seite 345 Alteração da designação da digestão Figura 8 Ecrã — apagar: Prima a tecla 1 para definir o carácter alfanumérico para o número, letra ou espaço pretendido. Prima a tecla 2 para mover o carácter apresentado como _ no ecrã uma casa para a direita ou de volta à...
  • Seite 346: Manutenção E Assistência

    Manutenção e assistência Prog.Mem. Clear A memória para programas Introduza um programa de (Memória para Substituir o filtro de ar (anualmente ou se estiver muito sujo): específicos do utilizador está digestão específico do programas vazia utilizador vazia) • Desligue o instrumento e retire o cabo de alimentação da tomada de corrente.
  • Seite 347 Alterar o fusível na tomada do instrumento C U I D A D O P E R I G O Risco de queimaduras. Alguns circuitos neste dispositivo estão protegidos por fusíveis contra Não limpe o instrumento quando estiver quente. sobretensões. Para uma protecção constante contra o risco de incêndio, substitua estes fusíveis por fusíveis do mesmo tipo e potência.
  • Seite 348 Figura 9 Vista traseira Garantia, responsabilidade e reclamações O fabricante garante que o produto fornecido não apresenta defeitos materiais ou de fabrico e responsabiliza-se pela reparação ou substituição gratuita de quaisquer peças com defeito sem qualquer custo. O período de garantia dos instrumentos é de 24 meses. Caso seja celebrado um contrato de assistência no prazo de 6 meses após a compra, o período de garantia é...
  • Seite 349: Română 349

    Răcire rapidă prin intermediul unui sistem cu două ventilatoare Temperaturi de digestie 40–150 °C sau 170 °C Compartimente pentru vasul de digestie Doisprezece compartimente de digestie pentru cuvetele rotunde HACH sau tuburi de reacţie Timpi de digestie 5–240 de minute Timp de încălzire...
  • Seite 350 Clasă de protecţie Gradul de poluare Categoria de instalare Temperatură de funcţionare 16 to 29 °C (61 to 84 °F) Umiditate umiditate relativă de maxim 80% (fără condens) Română 350...
  • Seite 351: Informaţii Generale

    Informaţii generale Utilizarea informaţiilor privitoare la riscuri P E R I C O L AV E R T I S M E N T Indică o situaţie periculoasă potenţială sau iminentă care, dacă nu este evitată, Îndepărtarea, corelarea sau dezactivarea dispozitivelor şi a funcţiilor de siguranţă poate duce la deces sau vătămare corporală...
  • Seite 352 Aşezaţi instrumentul în siguranţă pe o suprafaţă plană, având grijă uz a tuturor produselor electrice (marcate sau nu) care au să îndepărtaţi orice obiecte de sub dispozitiv. fost furnizate sau produse de HACH de la biroul de vânzări • Temperatura ambientală pentru transport, depozitare şi utilizare HACH relevant.
  • Seite 353 Siguranţă chimică şi biologică Conexiuni de alimentare AV E R T I S M E N T P E R I C O L Pericole de natură electrică şi de incendiu. Pericole potenţiale la contactul cu substanţe chimice/biologice. Utilizaţi numai cablul de alimentare furnizat. Lucrul cu probele, soluţiile etalon şi reactivii chimici poate fi periculos.
  • Seite 354: Prezentare Generală A Produsului

    în acest moment. figura 1. Selectaţi programul de temperatură necesar de pe HT 200 S în conformitate cu informaţiile din procedura de lucru valabilă în acest moment. Temperaturile mai ridicate decât cele specificate în procedura de lucru pot determina spargerea sau deteriorarea cuvetelor sau a tuburilor de reacţie în...
  • Seite 355 Figura 2 Vedere din faţă Figura 3 Partea inferioară a instrumentului Filtru de aer LED – roşu, Grilaj filtru de aer se aprinde la activarea Pânză filtru Fante de circulare a aerului mecanismului de blocare a capacului Orificiu de admisie a aerului Afişaj Tub de ventilaţie Taste...
  • Seite 356 Nu deconectaţi ştecărul de alimentare! Nu încălziţi solvenţi organici în instrument! Utilizaţi numai cuvete şi tuburi de reacţie HACH originale! Risc de rănire. Ştiftul de blocare de pe capacul carcasei are margini ascuţite Datorită caracteristicii de blocare electrică, termostatul oferă cel mai ridicat nivel posibil de siguranţă...
  • Seite 357: Meniul Principal

    Selectarea limbii La această temperatură a blocului de încălzire, în interiorul vaselor de digestie sunt atinse temperaturi diferite, în funcţie de punctul de fierbere Software-ul termostatului acceptă mai multe limbi. Apăsaţi tasta 1 atunci al substanţei supuse digestiei. când porniţi termostatul. •...
  • Seite 358 Programaţi procesele de digestie definite de utilizator introducând AT E N Ţ I E durata, temperatura, timpul şi poziţia. Risc de arsuri. Nu introduceţi degetele în orificiul blocului de încălzire. Modificaţi procesele de digestie definite de utilizator schimbând durata, Închideţi carcasa de protecţie înainte de a creşte temperatura blocului de încălzire temperatura, timpul sau poziţia (= reglarea parametrilor definiţi de şi menţineţi permanent închisă...
  • Seite 359 corect după afişarea mesajului de eroare, digestia va începe automat. Afişajul este actualizat în mod continuu după începerea digestiei. N O T Ă Figura 6 Afişajul pentru digestie Pentru a preveni deteriorarea tuburilor de reacţie/cuvetelor şi a instrumentului, menţineţi uscate orificiile blocului de încălzire. Uscaţi complet partea exterioară a tuburilor de reacţie/cuvetelor.
  • Seite 360 Terminarea procesului de digestie Programe utilizator Sunt disponibile nouă locaţii de programe care pot fi configurate de Funcţionarea programelor standard 100 şi HT şi a utilizator. celor definite de utilizator Programarea (PRG) programelor de temperatură definite de Etapa de răcire (răcire rapidă automată) începe imediat după terminarea utilizator timpului de digestie şi după...
  • Seite 361 Introducerea duratei procesului de digestie Influenţa concentraţiei acidului asupra temperaturii atinse în recipientele cu probă Apăsaţi tasta 1 pentru a stabili setul de caractere alfanumerice salvate la numărul, litera sau spaţiul necesar. Temperatura (°C) în tuburile de reacţie/ Apăsaţi tasta 2 pentru a muta caracterul afişat ca „_” pe afişaj cu un cuvetele pentru digestia: Temperatură...
  • Seite 362 Modificarea duratei de digestie Apăsaţi tasta 3 de sub OK pentru a confirma timpul de digestie introdus. Stabilirea (poziţia 1, 2 etc.) programelor definite de utilizator Apăsaţi tasta 1 pentru a stabili setul de caractere alfanumerice salvate în meniul principal la numărul, litera sau spaţiul necesar.
  • Seite 363: Întreţinere Şi Service

    Mesajele de eroare şi de afişare Figura 8 Afişaj — ştergere: Mesaj de eroare Cauză Rezolvare Prog.Mem. full Memoria pentru programele Ştergeţi un program de (Memorie definite de utilizator este digestie care nu mai este programe plină) plină necesar Prog.Mem. Clear Memoria pentru programele Introduceţi un program de (Memorie...
  • Seite 364 • Scoateţi filtrul de aer pătrat din partea inferioară a instrumentului şi Exteriorul instrumentului poate fi curăţat cu o lavetă uscată sau un agent înlocuiţi pânza de filtru murdară cu una nouă. de curăţare slab pentru uz casnic. În niciun caz nu trebuie utilizaţi solvenţi precum benzină, acetonă...
  • Seite 365 Introduceţi la loc suportul pentru siguranţă (se fixează în poziţie Figura 9 Vedere din spate printr-un clic) N O T Ă Dacă şi siguranţa de schimb se arde după ce a fost introdusă şi aţi pornit instrumentul, contactaţi Serviciul de asistenţă tehnică pentru clienţi. Orificiu de admisie a aerului Siguranţă...
  • Seite 366 Garanţie, răspundere şi reclamaţii Producătorul garantează că produsul livrat nu conţine defecte materiale şi de producţie şi îşi asumă obligaţia de a repara sau înlocui gratuit piesele defecte. Perioada de garanţie pentru instrumente este 24 de luni. În măsura în care, în cadrul unei perioade de 6 luni de la data livrării, beneficiarul încheie un contract de service, perioada de garanţie se extinde la 60 de luni.
  • Seite 367: Технические Характеристики

    Высокоэффективный нагрев 1000 Ватт Быстрое охлаждение с помощью системы с двумя вентиляторами Температуры разложения 40–150 °C – 170 °C Ячейки для кювет для разложения Двенадцать ячеек для разложения для круглых кювет HACH и пробирок Время разложения 5–240 минут Время нагревания Максимум 8 минут...
  • Seite 368 Класс защиты Класс загрязнения Категория установки Рабочая температура 16 до 29 °C (61 до 84 °F) Влажность относительная влажность не более 80% (без выпадения конденсата) Русский 368...
  • Seite 369: Общая Информация

    Общая информация Информация о потенциальных опасностях О П А С Н О С Т Ь П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е Указывает на потенциально или неизбежно опасную ситуацию, которая, если Запрещается снимать, параллельно включать или отключать защитные и ее...
  • Seite 370: Условия Эксплуатации

    всего электрооборудования (с маркировкой и без), • Не подвергайте устройство воздействию сильной вибрации или которое поставлялось или было произведено ударам. компанией HACH, можно получить в • Не открывайте устройство. соответствующем офисе по продажам HACH. • Гарантия становится недействительной, если прибор...
  • Seite 371 • Окружающая температура при транспортировке, хранении и • Утилизируйте все использованные растворы в соответствии с работе должна быть в пределах от +16 до +29 °C. государственными правилами и законами. • Выбирайте тип защитного оборудования в соответствии с концентрациями и количествами опасных материалов на П...
  • Seite 372: Основные Сведения Об Изделии

    панели. ответственному торговому представителю. Примечание: Не следует выключать и включать устройство за Высокотемпературный термостат HT 200 S с технологией HSD короткий промежуток времени. Перед повторным включением (высокоскоростного разложения) отвечает всем техническим всегда необходимо выждать около 20 секунд, чтобы не повредить...
  • Seite 373 Кюветы и пробирки с образцами подготавливаются в соответствии с Светодиодный индикатор – актуальной методикой. Прорези для циркуляции красный, Выбирайте необходимую температурную программу на HT 200 S в воздуха загорается при активации соответствии с актуальной методикой. механизма блокировки крышки Выбор более высоких температур, чем указано в методике, может стать...
  • Seite 374 разбивания стекла!) Не отключайте вилку питания! В приборе нельзя нагревать органические растворители! Разрешается использовать только оригинальные кюветы и пробирки HACH! Риск травм. Фиксатор на крышке корпуса обладает острыми краями Благодаря функции электрической блокировки термостат обеспечивает высочайший уровень безопасности для пользователя.
  • Seite 375: Главное Меню

    Выбор языка Рисунок 4 Вид спереди с открытой крышкой Программное обеспечение термостата поддерживает несколько языков. Нажмите кнопку 1 при включении термостата. Нажмите кнопку 4 для прокрутки до нужного языка. Подтвердите выбор, нажав кнопку 3 под символом языка. Язык переключается незамедлительно, и на экране появится меню загрузки.
  • Seite 376 Обзор дополнительных элементов меню разложения, температуры окружающей среды и количества круглых кювет и/или пробирок. Нажмите кнопку 4 для отображения дополнительных элементов При этой температуре нагревательного блока внутри сосудов для меню PRG (Программирование), VAR (Изменение) и разложения создаются различные температуры в зависимости от CPRG (Удаление).
  • Seite 377 П Р И М Е Ч А Н И Е П Р Е Д О С Т Е Р Е Ж Е Н И Е Во избежание повреждения пробирки или кювет и прибора следите за Опасность ожога. чистотой отверстий нагревательного блока. Полностью высушите внешние Не...
  • Seite 378 Завершение разложения отображения сообщения крышка была закрыта правильно, процесс разложения начинается автоматически. После запуска процесса разложения данные на дисплее непрерывно меняются. Стандартные программы 100 и HT и программы с пользовательским настройками Рисунок 6 Отображение процесса разложения Фаза охлаждения (автоматическое ускоренное охлаждение) начинается...
  • Seite 379 Чтобы вернуться к главному меню, нажмите кнопку 4 под Esc. Введите название программы разложения Нажмите кнопку 1 для установки сохраненного буквенно-цифрового Методики пользователя значения в поле для цифры, буквы или пробела. Нажмите кнопку 2 для перемещения символа, отмеченного _, по Существует...
  • Seite 380 Введите время разложения Влияние концентрации кислоты на температуру, получаемую в контейнерах с образцами Нажмите кнопку 1, чтобы отрегулировать время разложения с шагом в 5 минут в диапазоне от 5 до 240 минут. Температура (°C) в пробирках/кюветах для Нажмите кнопку 3 под OK для подтверждения введенного времени разложения: разложения.
  • Seite 381 Изменение названия программы разложения Рисунок 8 Дисплей — delete: (удалить:) Нажмите кнопку 1 для установки сохраненного буквенно-цифрового значения в поле для цифры, буквы или пробела. Нажмите кнопку 2 для перемещения символа, отмеченного _, по дисплею на одну позицию вправо или обратно. Можно...
  • Seite 382 Сообщения об ошибках и сообщения Очистка устройства дисплея О П А С Н О С Т Ь Сообщение об Причина Решение ошибке Потенциальная опасность при контакте с химическими/биологическими Память для Удалите пользовательскую материалами. Prog.Mem. full пользовательских программу, которая больше Обращение с химическими образцами, стандартами и реагентами может программ...
  • Seite 383 Замените предохранитель в разъеме Верните на место держатель предохранителя (до щелчка). отключенного прибора. П Р И М Е Ч А Н И Е О П А С Н О С Т Ь Если сменный предохранитель также перегорит после его замены и включения...
  • Seite 384 Рисунок 9 Вид сзади Гарантия, ответственность и порядок предъявления претензий Производитель гарантирует отсутствие в поставленном изделии дефектов сырья или материалов и производственного брака, а также берет на себя обязательство бесплатно производить ремонт или замену дефектных деталей. Гарантийный срок на приборы составляет 24 месяца. Если договор на...
  • Seite 385 Дефекты расходных материалов и ущерб из-за неправильного обращения или нарушения требований по монтажу и эксплуатации не могут служить основанием для претензий. Русский 385...
  • Seite 386 Русский 386...
  • Seite 387: Technické Údaje

    Teplota mineralizácie 40 – 150 °C alebo 170 °C Priehradky na mineralizačné nádobky dvanásť mineralizačných priehradiek na okrúhle kyvety a reakčné skúmavky HACH Čas mineralizácie 5 – 240 minút Čas zahrievania maximálne 8 minút Čas ochladzovania...
  • Seite 388 Trieda ochrany Stupeň znečisťovania Inštalačná kategória Prevádzková teplota 16 to 29 °C (61 to 84 °F) Vlhkosť relatívna vlhkosť maximálne 80 % (bez kondenzácie) Slovensky 388...
  • Seite 389: Všeobecné Informácie

    Všeobecné informácie Spôsob upozornenia na nebezpečenstvo N E B E Z P E Č E N S T V O V Ý S T R A H A Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla Odstraňovanie, premosťovanie alebo vypínanie bezpečnostných zariadení, spôsobiť...
  • Seite 390: Prevádzkové Prostredie

    (označených aj neoznačených) elektrických zariadení • Teplota okolia pri preprave, skladovaní a prevádzke musí byť v dodaných alebo vyrobených spoločnosťou HACH dostanete rozmedzí +16 a +29 °C. na príslušnom oddelení predaja spoločnosti HACH. P O Z N Á M K A Prevádzkové...
  • Seite 391 Chemická a biologická bezpečnosť Sieťové prípojky V Ý S T R A H A N E B E Z P E Č E N S T V O Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a požiaru. Pri kontakte s chemickými/biologickými látkami hrozí potenciálne Používajte iba dodaný...
  • Seite 392: Opis Zariadenia

    Vzorky v 13mm (LCK) okrúhlych kyvetách nemožno mineralizovať, kým sa Zvoľte požadovaný teplotný program na zariadení HT 200 S v súlade s nepoužije sprievodný adaptér! Adaptér možno vybrať z termostatu pomocou informáciami v aktuálne platnom pracovnom postupe.
  • Seite 393 Obr. 2 Pohľad spredu Obr. 3 Spodná časť zariadenia Vzduchový filter LED kontrolka – červená, Mriežka vzduchového filtra Otvory na cirkuláciu vzduchu rozsvieti sa pri aktivovaní Podložka filtra blokovacieho mechanizmu krytu Ventilácia na prívod vzduchu Displej Ventilačná rúra Klávesy Ventilácia na prívod vzduchu v Blok termostatu spodnej časti zariadenia Slovensky 393...
  • Seite 394: Zapnutie Zariadenia

    (nebezpečenstvo rozbitia skla!). Neodpájajte sieťovú zástrčku! V zariadení nesmú byť ohrievané organické rozpúšťadlá! Možno použiť len originálne kyvety a reakčné skúmavky HACH! Riziko poranenia. Blokovací čap na kryte má ostré hrany. Vďaka funkcii elektrického blokovania poskytuje termostat najvyšší možný stupeň ochrany používateľa. Táto blokovacia funkcia na Blokovací...
  • Seite 395: Výber Jazyka

    Výber jazyka Pri tejto teplote ohrievacieho bloku sa vnútri mineralizačných nádobiek dosahujú rôzne teploty v závislosti od bodu varu látky, ktorá sa má Softvér termostatu podporuje niekoľko jazykov. Stlačte kláves 1 pri mineralizovať: zapnutí termostatu. • Vodné roztoky, ktoré obsahujú zriedené kyseliny a lúhy, dosahujú Stlačte kláves 4 na posunutie sa na požadovaný...
  • Seite 396 Prehľad dodatočných položiek menu Stlačte kláves 4 na zobrazenie dodatočných položiek menu PRG U P O Z O R N E N I E (Programovanie), VAR (Zmena) a CPRG (Vymazať). Nebezpečenstvo popálenia. Nevkladajte prsty do otvoru ohrievacieho bloku. Naprogramujte používateľom špecifikované mineralizácie zadaním Pred zvýšením teploty ohrievacieho bloku zatvorte ochranný...
  • Seite 397 lid (Zatvorte kryt) po stlačení klávesu1pod možnosťou Start. Ak je po zobrazení chybového hlásenia následne kryt zablokovaný správne, P O Z N Á M K A mineralizácia sa spustí automaticky. Po spustení mineralizácie sa displej nepretržite aktualizuje. Aby sa zabránilo poškodeniu reakčnej skúmavky/kyvety a zariadenia, udržujte otvory v ohrievacom bloku suché.
  • Seite 398 Koniec mineralizácie Používateľské programy Dostupných je deväť programových umiestnení, ktoré môžu byť Štandardné programy 100 a HT a používateľom nakonfigurované používateľom. špecifikované úkony mineralizácie Naprogramovanie (PRG) používateľom špecifikovaných Fáza ochladzovania (automatické rýchle ochladzovanie) začína teplotných programov okamžite po uplynutí času mineralizácie a po prerušení mineralizácie stlačením klávesu 4 pod možnosťou Esc.
  • Seite 399 Zadanie identifikácie mineralizácie Vplyv koncentrácie kyseliny na teplotu dosiahnutú v nádobách na vzorky Stlačte kláves 1 na nastavenie uloženej alfanumerickej sady znakov na požadované číslo, písmeno alebo medzeru. Teplota (°C) v reakčných skúmavkách/ Stlačte kláves 2 na posunutie znaku zobrazeného ako_ na displeji o kyvetách na mineralizáciu: Zvolená...
  • Seite 400 Zadanie času mineralizácie Zmena identifikácie mineralizácie Stlačte kláves 1 na nastavenie uloženej alfanumerickej sady znakov na Stlačte kláves 1 na nastavenie času mineralizácie (čas) v prírastkoch po požadované číslo, písmeno alebo medzeru. 5 minút nad rozsah 5 až 240 minút. Stlačte kláves 2 na premiestnenie znaku zobrazeného ako _ na displeji Stlačte kláves 3 pod možnosťou OK na potvrdenie zadaného času o jedno miesto vpravo alebo späť...
  • Seite 401: Vypnutie Zariadenia

    Chybové hlásenia a hlásenia displeja Obr. 8 Displej – vymazať: Chybové Príčina Riešenie hlásenie Vymažte program Prog. Mem. full Používateľom špecifikovaná mineralizácie, ktorý nie je (Prog.pam. plná) programová pamäť je plná viac potrebný Prog. Mem. Zadajte používateľom Používateľom špecifikovaná Clear (Prog.pam. špecifikovaný...
  • Seite 402 • Vyberte nasadený štvorcový vzduchový filter zo spodnej časti Vonkajšiu časť zariadenia možno čistiť suchou handrou alebo jemným zariadenia a vymeňte špinavú podložku filtra za novú. domácim čistiacim prostriedkom. Za žiadnych okolností nesmiete používať roztoky ako lakový benzín, acetón alebo podobné substancie. P O Z N Á...
  • Seite 403 Opätovne vložte držiak poistiek (počuteľne klikne na miesto) Obr. 9 Pohľad zozadu P O Z N Á M K A Ak sa poistka po vložení a zapnutí zariadenia vypáli tiež, kontaktujte Technický zákaznícky servis. Ventilácia na prívod vzduchu Náhradná poistka Ochranná...
  • Seite 404 Záruky, záväzky a reklamácie Výrobca ručí, že na dodanom výrobku nie sú materiálové ani výrobné chyby a zaväzuje sa opraviť alebo vymeniť všetky chybné diely na vlastné náklady. Záručná doba na zariadenia je 24 mesiacov. Ak sa servisná zmluva uzavrie do 6 mesiacov od dátumu zakúpenia, záručná doba sa predĺži na 60 mesiacov.
  • Seite 405: Specifikacije

    Visokozmogljivo ogrevanje z močjo 1000 W Hitro hlajenje s sistemom dveh ventilatorjev Temperature razklopa 40–150 °C ali 170 °C Vložišča za posodice za razklop Dvanajst vložišč za okrogle kivete HACH in reakcijske kivete Časi razklopa 5–240 minut Čas ogrevanja Največ 8 minut Čas hlajenja...
  • Seite 406 Razred zaščite Stopnja onesnaževanja Namestitvena kategorija Delovna temperatura 16 do 29 °C (61 do 84 °F) Vlažnost največ 80 % relativne vlažnosti (brez kondenzacije) Slovenščina 406...
  • Seite 407: Splošni Podatki

    Splošni podatki Uporaba informacij o nevarnosti N E VA R N O S T O P O Z O R I L O Označuje možno ali neizogibno nevarno situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, Varnostnih naprav, varnostnih funkcij in nadzornih naprav ni dovoljeno odstraniti, povzroči hude poškodbe ali smrt.
  • Seite 408 +16 in +29 °C. Opomba: Navodila za pravilno odlaganje vseh (označenih in neoznačenih) električnih izdelkov, ki jih je dobavil ali izdelal HACH, lahko dobite pri vašem prodajalcu izdelkov HACH. O P O M B A Delovno okolje Instrument zaščitite pred skrajnimi temperaturami, torej pred grelniki, neposredno...
  • Seite 409 • Vse porabljene raztopine zavrzite v skladu z nacionalnimi predpisi in zakonodajo. O P O M B A • Izberite vrsto zaščitne opreme, primerno za koncentracijo in količino nevarnih snovi na posameznem delovnem mestu. Za priklop instrumenta na napajanje uporabljajte samo ozemljene vtičnice. Če niste prepričani, ali so vtičnice ozemljene, naj to preveri usposobljen elektrikar.
  • Seite 410: Pregled Izdelka

    Vzorčne kivete so pripravljene v skladu s trenutno veljavnimi delovnimi postopki. adapterja. Pri odstranjevanju adapterja s termostata si pomagajte s pripomočkom Želeni temperaturni program termostata HT 200 S izberite v skladu s trenutno za odstranjevanje; glejte sliko 1. veljavnim delovnim postopkom.
  • Seite 411 Slika 2 Pogled s sprednje strani Slika 3 Dno instrumenta Zračni filter LED – rdeč, Mrežica zračnega filtra zasveti, ko je aktiviran Filtrirna blazinica Reže za prezračevanje mehanizem za zaklepanje pokrova Zračnik za dovod zraka Zaslon Cev za prezračevanje Tipke Zračnik za dovod zraka na dnu Blok termostata instrumenta...
  • Seite 412 Ne izvlecite napajalnega vtiča. V instrumentu ne smete segrevati organskih topil. Uporabljajte samo originalne kivete podjetja HACH in reakcijske kivete. Nevarnost poškodbe. Zatič, s katerim je zaklenjen pokrov ohišja, ima ostre robove. Termostat s funkcijo električnega zaklepanja uporabniku zagotavlja najvišjo stopnjo varnosti.
  • Seite 413: Izbira Jezika

    Izbira jezika • Vodne raztopine z razredčenimi kislinami ali lugi dosežejo 150 °C (npr. LatoN, LCW 902 crack set, fosfatni kivetni testi ...). Programska oprema termostata podpira več jezikov. Ko vklopite • Polkoncentrirane in koncentrirane kisline (vsi testi s kiveto KPK) termostat, pritisnite tipko 1.
  • Seite 414 Spreminjanje uporabniško določenih razklopov z vnosom oznake O P O Z O R I L O razklopa, temperature, časa razklopa ali položaja (= prilagajanje uporabniško določenih programiranih parametrov v glavnem meniju). Končno čiščenje termostata bi morala vedno opraviti tehnična podpora in oddelek CPRG za pomoč...
  • Seite 415 Pripravite kivete, kot je opisano v delovnem postopku. Slika 6 Prikaz razklopa Zatesnite kivete. Pazljivo osušite zunanjost kivet. Kivete vstavite v blok termostata in zaprite pokrov. Ko nastavite čase razklopa, je termostat pripravljen na uporabo. Izbrani pogoji za razklop so prikazani v zgornji vrstici zaslona. Začnite z razklopom v standardnih programih 100, HT ali KPK ali pa v uporabniško določenem programu.
  • Seite 416 Konec razklopa Uporabniški programi Uporabniki lahko nastavljajo devet različnih programov. Standardna programa 100 in HT ter uporabniško Programiranje (PRG) uporabniško določenih temperaturnih določeni postopki razklopa programov Ko je čas razklopa končan ali razklop prekinete tako, da pritisnete tipko 4 pod Esc, se takoj začne faza ohlajanja (samodejno hitro Slika 7 Programiranje hlajenje).
  • Seite 417 Vnos oznake razklopa Vpliv koncentracije kislin na temperaturo, doseženo v vzorčnih posodah Pritisnite tipko 1, če želite nastaviti shranjeni nabor alfanumeričnih znakov na zahtevano številko, črko ali presledek. Temperatura (°C) v reakcijskih kivetah za Pritisnite tipko 2, če želite pomakniti znak _ za eno mesto proti desni ali razklop: Izbrana Temperatura...
  • Seite 418 Položaj (prvi, drugi položaj itd.) uporabniško določenih Spreminjanje oznake razklopa programov v glavnem meniju Pritisnite tipko 1, če želite nastaviti shranjeni nabor alfanumeričnih Pritisnite tipko 1, da določite želeni položaj (1–9) na zaslonu. znakov na zahtevano številko, črko ali presledek. Pritisnite tipko 3 pod napisom V redu, da potrdite izbrani položaj.
  • Seite 419 Sporočila o napakah in druga prikazana Slika 8 Zaslon – izbriši: sporočila Sporočilo o Vzrok Rešitev napaki Prog.Mem. full (Pomnilnik Pomnilnik uporabniško Izbrišite odvečni program programov je določenega programa je poln razklopa poln) Prog.Mem. Clear Pomnilnik uporabniško (Pomnilnik Vnesite uporabniško določen določenega programa je programov je program razklopa...
  • Seite 420: Servis In Vzdrževanje

    Servis in vzdrževanje Zunanje površine instrumenta lahko očistite s suho krpo ali blagim gospodinjskim čistilom. Pod nobenim pogojem ne uporabljajte topil, kot Zamenjajte zračni filter (enkrat letno ali po potrebi): sta petrolej in aceton ali podobnih topil. • Izklopite instrument in izključite napajalni kabel. Izklopite instrument in izključite napajalni kabel.
  • Seite 421 Znova namestite nosilec varovalke (se glasno zaskoči na mesto) Slika 9 Pogled s hrbten strani O P O M B A Če se po vklopu instrumenta okvari tudi nadomestna varovalka, se obrnite na tehnično podporo in oddelek za pomoč strankam. Zračnik za dovod zraka Nadomestna varovalka Zaščitna mrežica...
  • Seite 422 Garancija, odgovornost in pritožbe Proizvajalec jamči, da je dobavljeni izdelek popolnoma brezhiben in se obvezuje, da bo okvarjene dele popravil ali zamenjal popolnoma brezplačno. Garancijsko obdobje za inštrumente je 24 mesecev. Če je v 6 mesecih po nakupu sklenjena pogodba za servisiranje, se jamstvo podaljša na 60 mesecev.
  • Seite 423: Srpski 423

    Brzo hlađenje pomoću sistema sa dva ventilatora Temperature digestije Od 40 do 150°C ili 170°C Odeljci suda za digestiju Dvanaest odeljaka za digestiju za HACH okrugle kivete i cevi za reakciju Vreme digestije 5–240 minuta Vreme zagrevanja Maksimalno 8 minuta Vreme hlađenja...
  • Seite 424 Klasifikacija zaštite Stepen zagađenja Kategorija instalacije Radna temperatura 16 do 29 °C (61 do 84 °F) Vlažnost maksimum 80% relativne vlažnosti, bez kondenzacije Srpski 424...
  • Seite 425: Opšte Informacije

    Opšte informacije Značenje informacija o opasnosti O PA S N O S T U P O Z O R E N J E Označava potencijalno opasnu situaciju ili opasnu situaciju koja će se uskoro Uklanjanje, zaobilaženje ili onemogućavanje bezbednosnih uređaja, bezbenosnih dogoditi, a koja može uzrokovati smrt ili tešku povredu ukoliko ne bude izbegnuta.
  • Seite 426 • Spoljna temperatura za transport, skladištenje i rad mora biti proizvodi kompanija HACH možete dobiti od svog lokalnog između +16 i +29°C. predstavnika prodaje kompanije HACH. Radno okruženje O B AV E Š...
  • Seite 427 Tokom normalnog rada uređaja može biti potrebno korišćenje hemikalija opasnih po zdravlje ili biološki opasnih uzoraka. O B AV E Š T E N J E • Pre rukovanja takvim supstancama poštujte sve napomene o opasnosti i bezbednosne informacije koje su odštampane na Za povezivanje ovog uređaja na napajanje koristite isključivo utičnice sa posudama originalnih rastvora i u bezbednosnim podacima o uzemljenjem.
  • Seite 428: Pregled Uređaja

    O PA S N O S T O B AV E Š T E N J E Zbog kvaliteta i iz bezbednosnih razloga, samo originalne HACH kivete i cevi za reakcije smeju da se koriste kada se obavljaju analize. Uzorci u okruglim kivetama od 13 mm (LCK) ne mogu se digestirati ako se ne Kivete za uzorke i cevi za reakcije za uzorke se pripremaju u skladu sa trenutno koristi prateći adapter! Adapter se uklanja iz termostata pomoću alatke za...
  • Seite 429 Slika 2 Izgled spreda Slika 3 Donja strana instrumenta Filter za vazduh LED lampica – crveno, Rešetka filtera za vazduh uključuje se kada se aktivira Podmetač filtera Otvori za cirkulisanje vazduha mehanizam za zaključavanje poklopca Usisni otvor za vazduh Ekran Ventilaciona cev Tasteri Usisni otvor za vazduh na dnu...
  • Seite 430 Nemojte iskopčavati utikač! Organski rastvarači ne smeju da se zagrevaju u instrumentu! Smeju da se koriste samo originalne HACH kivete i cevi za reakcije! Rizik od povrede. Osigurač na poklopcu kućišta ima oštre ivice Zahvaljujući funkciji električne blokade, termostat nudi najviši mogući nivo sigurnosti korisniku.
  • Seite 431 Odabir jezika Na ovoj temperaturi bloka za zagrevanje različite temperature se dostižu u sudovima za digestije u zavisnosti od tačke ključanja supstance koja Softver termostata podržava nekoliko jezika. Pritisnite taster 1 kada treba da se digestira: uključite termostat. • Vodeni rastvori koji sadrže razblažene kiseline i ceđ dostižu 150°C Pritisnite taster 4 da biste prešli to željenog jezika.
  • Seite 432 Pregled dodatnih stavki menija Pritisnite taster 4 da biste prikazali dodatne stavke menija PRG O P R E Z (Programming – Programiranje), VAR (Varying – Menjanje) i CPRG (Delete – Brisanje). Opasnost od opekotina. Nemojte stavljati prste u otvor bloka za zagrevanje. Zatvorite zaštitni poklopac pre nego što povećate temperaturu bloka za Programiranje korisničkih digestija pomoću unosa termina digestije, zagrevanje.
  • Seite 433 Pripremite kivete kao što je opisano u radnoj proceduri. Slika 6 Ekran digestije Zatvorite kivetu. Pažljivo osušite spoljnu stranu kivete. Postavite kivete u blok termostata i zatvorite poklopac. Kada se postavi vreme digestije, termostat je spreman za rad. Izabrani uslovi digestije se prikazuju u gornjem redu na ekranu. Pokrenite digestiju korišćenjem standardnih programa 100, HT ili COD, odnosno koristite korisnički program Pritisnite taster 1 ispod Start da biste pokrenuli zagrevanje termostata.
  • Seite 434 Završavanje digestije Korisnički programi Postoji devet dostupnih lokacija za programe koje može da konfiguriše Standardni programi 100 i HT i korisničke operacije korisnik. digestije Programiranje (PRG) korisničkih programa za temperaturu Faza hlađenja (automatsko brzo hlađenje) počinje odmah nakon isteka vremena digestije i nakon što se prekine digestija pritiskom na taster 4 Slika 7 Programiranje ispod Esc.
  • Seite 435 Unos termina digestije Uticaj koncentracije kiseline na temperaturu koja se dostiže u posudama za uzorke Pritisnite taster 1 da biste izabrali sačuvani skup alfanumeričkih znakova za potreban broj, slovo ili razmak. Temperatura (°C) u cevima za reakciju ili Pritisnite taster 2 da biste pomerili znak _ na ekranu jedno mesto kivetama za digestiju: Izbor Temperatura...
  • Seite 436 Unos vremena digestije Menjanje termina digestije Pritisnite taster 1 da biste izabrali sačuvani skup alfanumeričkih Pritisnite taster 1 da biste podesili vreme digestije (vreme) u koracima znakova za potreban broj, slovo ili razmak. od 5 minuta u opsegu od 5 do 240 minuta. Pritisnite taster 2 da biste pomerili znak _ na ekranu jedno mesto Pritisnite taster 3 ispod OK (U redu) da biste potvrdili uneseno vreme udesno ili unazad na početni položaj.
  • Seite 437 Poruke o grešci i poruke na ekranu Slika 8 Ekran – brisanje Poruka o grešci Uzrok Uklanjanje Memorija za korisničke Izbrišite program digestije Prog.Mem. full programe je puna. koji više nije potreban Memorija za korisničke Unesite korisnički program Prog.Mem. Clear programe je prazna digestije Name not...
  • Seite 438 Čišćenje uređaja Zamena osigurača u hladnoj utičnici instrumenta O PA S N O S T O PA S N O S T Neka kola u ovom uređaju su zaštićena osiguračima protiv prenapona. Da bi se Potencijalna opasnost pri kontaktu sa hemijskim/biološkim supstancama. obezbedila stalna zaštita od požara, zamenjujte ove osigurače samo osiguračima Rad sa hemijskim uzorcima, standardima i reagensima može biti opasan.
  • Seite 439 Garancija, odgovornost i reklamacije Slika 9 Izgled otpozadi Proizvođač ovim garantuje da isporučeni proizvod nema oštećenja nastalih u proizvodnji, kao ni greške vezane za materijal izrade, pa prihvata odgovornost da eventualno oštećene delove besplatno popravi ili zameni. Garancija za instrumente važi 24 meseca. U slučaju da je u roku od 6 meseci od dana kupovine zaključen ugovor o održavanju, rok važenja garancije se produžuje na 60 meseci.
  • Seite 440 Srpski 440...
  • Seite 441: Svenska 441

    Helautomatisk högtemperaturtermostat: Prestationsstark uppvärmning, 1 000 watt Snabb avkylning med hjälp av två ventilatorsystem Uppslutningstemperaturer 40–150 °C eller 170 °C Platser för uppslutningskärl Tolv uppslutningsplatser för HACH rundkyvetter och reaktionsglas Uppslutningstider 5–240 minuter Uppvärmningstid Högst 8 minuter Avkylningstid Högst 13 minuter vid en omgivningstemperatur på < 25 °C Tre standardprogram Driftslägen...
  • Seite 442 Skyddsklass Föroreningsgrad Installationskategori Drifttemperatur 16 till 29 °C (61 till 84 °F) Fuktighet maximalt 80 % relativ luftfuktighet (icke-kondenserande) Svenska 442...
  • Seite 443: Allmän Information

    Allmän information Användning av riskinformation FA R A VA R N I N G Visar på en potentiell eller överhängande fara som, om den inte undviks, kan Det är förbjudet att ta bort, överbrygga eller avaktivera säkerhetsenheter, orsaka dödsfall eller allvarlig personskada. säkerhetsfunktioner och övervakningsenheter.
  • Seite 444 Obs! Du får instruktioner för den korrekta avfallshanteringen vara mellan +16 och +29 °C. av alla (märkta och inte märkta) elektriska produkter som har levererats eller tillverkats av HACH från ditt relevanta HACH- försäljningskontor. A N M Ä R K N I N G Driftmiljö...
  • Seite 445 • Läs alla riskanvisningar och all säkerhetsinformation på den ursprungliga lösningens behållare och i säkerhetsdatabladet innan A N M Ä R K N I N G du hanterar dessa ämnen. • Hantera alla förbrukade lösningar i enlighet med nationella Använd endast jordade uttag för anslutning av den här enheten till elnätet. regelverk och lagstiftning.
  • Seite 446 Adaptern tas bort från termostaten med hjälp av gällande arbetsrutinen. borttagningsverktyget – se bild 1. Välj önskat temperaturprogram på HT 200 S enligt informationen i den för närvarande gällande arbetsrutinen. Högre temperaturer än vad som anges i arbetsrutinen kan orsaka att kyvetterna eller reaktionsglasen splittras eller skadas i termostatblocket.
  • Seite 447 Bild 2 Framsidan Bild 3 Instrumentets undersida Luftfilter LED – röd, Luftfilternät Öppningar för luftcirkulation tänds när lockets Filtermatta låsningsmekanism aktiveras Luftöppning Display Ventilationsrör Knappar Luftöppning på instrumentets Termostatblock undersida Svenska 447...
  • Seite 448 Dra inte ur strömkontakten! Organiska lösningsmedel får inte värmas i instrumentet! Endast originalkyvetter och -reaktionsglas från HACH får användas! Skaderisk. Låsstiftet på höljets lock har vassa kanter Den elektriska låsfunktionen innebär högsta möjliga säkerhetsnivå för användaren. Den här låsfunktionen för uppslutningskammaren stänger locket automatiskt när uppslutningsprocessen startar och låser inte upp...
  • Seite 449 Språkval När uppvärmningsblocket har den här temperaturen uppnås olika temperaturer i uppslutningskärlen, beroende på kokpunkten hos de Det finns stöd för flera språk i instrumentets programvara. Tryck på ämnen som ska uppslutas: knapp 1 när du slår på termostaten. • Vattenhaltiga lösningar som innehåller utspädda syror och lut Tryck på...
  • Seite 450 Översikt över fler menypunkter I A K T TA F Ö R S I K T I G H E T Tryck på knapp 4 för att visa fler menypunkter PRG (programmering), VAR (variation) och CPRG (radering). Risk för brännskada. Placera inte fingrarna i uppvärmningsblockets öppning.
  • Seite 451 har visats startar uppslutningen automatiskt. Displayen uppdateras fortlöpande när uppslutningen har startat. A N M Ä R K N I N G Bild 6 Uppslutningsdisplay Förhindra skador på reaktionsglas/kyvetter och instrument genom att hålla öppningarna i uppvärmningsblocket torra. Torka reaktionsglasens/kyvetternas utsida helt och hållet.
  • Seite 452 Avsluta uppslutning Användarprogram Det finns nio tillgängliga programplatser för konfiguration av Standardprogram 100 och HT samt användarspecifika användaren. uppslutningsåtgärder Programmera (PRG) användarspecifika temperaturprogram Avkylningsfasen (automatisk snabbavkylning) startar direkt efter att uppslutningstiden har förflutit och efter att uppslutningen avbryts genom Bild 7 Programmering en tryckning på...
  • Seite 453: Ange Uppslutningstemperatur

    Ange uppslutningens beteckning Påverkan av syrakoncentrationen på den temperatur som uppnås i provbehållarna Tryck på knapp 1 för att ange önskad siffra, bokstav eller blanksteg med den sparade alfanumeriska teckenuppsättningen. Temperatur (°C) i reaktionsglasen/kyvetterna Tryck på knapp 2 för att flytta tecknet som visas som _ på displayen ett för uppslutning av: Vald Termostatblo...
  • Seite 454 Ange uppslutningstiden Variation för uppslutningsbeteckningen Tryck på knapp 1 för att ange önskad siffra, bokstav eller blanksteg med Tryck på knapp 1 för att justera uppslutningstiden (tid) i steg om den sparade alfanumeriska teckenuppsättningen. 5 minuter över ett intervall på 5 till 240 minuter. Tryck på...
  • Seite 455: Underhåll Och Service

    Felmeddelanden och displaymeddelanden Bild 8 Display – ta bort: Felmeddelande Orsak Lösning Ta bort ett Det användarspecifika Minne fullt uppslutningsprogram som programminnet är fullt inte längre behövs Det användarspecifika Ange ett användarspecifikt Radera minne programminnet är tomt uppslutningsprogram Namnet finns ej Inget namn har angetts Namn Namnet finns...
  • Seite 456 Rengör enheten Byt instrumentuttagets säkring FA R A FA R A Några kretsar i denna apparat är skyddade med säkringar mot överspänningar. Potentiell fara vid kontakt med kemiska/biologiska ämnen. For konstant skydd mot brandrisk, byt ut dessa säkringar enbart mot säkringar av Hantering av kemiska prov, standardlösningar och reagenser kan innebära fara.
  • Seite 457 Garanti, skadeståndsansvar och Bild 9 Baksidan reklamationer Tillverkaren garanterar att produkten levereras utan materialfel och tillverkningsfel och förbinder sig att kostnadsfritt reparera eller ersätta alla eventuella defekta delar. Garantiperioden för instrument är 24 månader. Om ett servicekontrakt tas ut inom sex (6) månader från inköp, förlängs garantiperioden till 60 månader.
  • Seite 458 Svenska 458...
  • Seite 459: Teknik Özellikler

    1000 watt yüksek performanslı ısıtma İki havalandırma sistemiyle hızlı soğutma Sindirim sıcaklıkları 40–150 °C veya 170 °C Sindirim tüpü bölmeleri HACH yuvarlak küvetler ve reaksiyon tüpleri için on iki sindirim bölmesi Sindirim süreleri 5–240 dakika Isınma süresi Maksimum 8 dakika Soğuma süresi...
  • Seite 460 Koruma sınıfı Kirlilik derecesi Kurulum kategorisi Çalışma sıcaklığı 16 to 29 °C (61 to 84 °F) maksimum %80 bağıl nem (yoğuşmasız) Türkçe 460...
  • Seite 461: Genel Bilgiler

    Genel Bilgiler Tehlike bilgilerinin kullanım şekli T E H L İ K E U YA R I Kaçınılmaması durumunda ölüm veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilecek, Güvenlik cihazlarının, güvenlik işlevlerinin ve izleme cihazlarının kaldırılması, tehlike oluşturma riski bulunan veya beklenen bir durumu belirtir. başka cihazlarla kullanılması...
  • Seite 462: Çalışma Ortamı

    Cihazın altında herhangi bir nesne kalmamasına dikkat ederek etmelidir. cihazı güvenli bir şekilde düz yüzey üzerine koyun. Not: HACH tarafından tedarik edilen veya üretilen tüm • Cihazın taşınması, saklanması ve çalıştırılması için ortam sıcaklığı elektronik ürünlerin (işaretli olsun ya da olmasın) doğru +16 ila +29 °C (+) arasında olmalıdır.
  • Seite 463 Bu cihazın normal çalışması sırasında sağlık riski teşkil eden kimyasalların ya da biyolojik tehlike arz eden numunelerin kullanılması B İ L G İ gerekebilir. • Bu maddelerle çalışmaya başlamadan önce orijinal solüsyonların Bu cihazın elektrik kaynağına bağlanması için yalnızca topraklanmış bir priz kaplarında yazılı...
  • Seite 464 Not: Bu parçalardan herhangi biri eksikse veya hasar görmüşse hemen üretici ya da sorumlu bir satış temsilcisi ile iletişime geçin. HSD (yüksek hızlı sindirim) teknolojisine sahip HT 200 S yüksek sıcaklık termostatı, hızlı ve verimli sindirim ile ilgili tüm teknik gereklilikleri ve Sökme aparatı...
  • Seite 465 Şekil 2 Önden görünüm Şekil 3 Cihazın alttan görünümü Hava filtresi LED – kırmızı, Hava filtresi ızgarası Hava dolaşım delikleri kapak kilitleme mekanizması Filtre matı devreye girdiğinde yanar Hava giriş deliği Ekran Havalandırma borusu Tuşlar Termostat bloğu Cihazın altındaki hava giriş deliği Türkçe 465...
  • Seite 466: Cihazı Açma

    Elektrik prizinden çıkarmayın! Organik çözücüler cihazın içinde ısıtılmamalıdır! Yalnızca orijinal HACH küvetleri ve reaksiyon tüpleri kullanılabilir! Yaralanma riski. Muhafaza kapağındaki kilitleme piminin kenarları keskindir Elektrikli kilitleme özelliği sayesinde termostat kullanıcı için en yüksek düzeyde güvenlik sunar. Sindirim haznesinin bu kilitleme özelliği, sindirim işlemi başladığında otomatik olarak kapanır ve kapağın kilidini...
  • Seite 467: Dil Seçimi

    Dil seçimi • Seyreltilmiş asitler ve soda içeren sulu solüsyonlar 150 °C'ye ulaşır (örn. LatoN, LCW 902 crack set, fosfat küvet testleri, vb.). Termostat yazılımı çeşitli dilleri destekler. Termostatı açtığınızda 1 • Yarı konsantre ve konsantre asitler (tüm KOİ küvet testleri) 170 tuşuna basın.
  • Seite 468 menüdeki kullanıcıya özel olarak programlanan parametrelerin ayarlanması) U YA R I CPRG Kullanıcıya özel sindirim işlemlerini siler. Termostatın son temizliği yalnızca Teknik Müşteri Hizmetleri tarafından yapılmalıdır. Ana Menüye dönmek için 4 tuşuna basın. Sindirimi başlatma B İ L G İ T E H L İ...
  • Seite 469 Küvetleri çalışma prosedüründe açıklanan şekilde hazırlayın. Şekil 6 Sindirim ekranı Küvetin sızdırmazlığını sağlayın. Küvetin dış yüzeyini dikkatle kurulayın. Küvetleri termostat bloğuna yerleştirin ve kapağı kapatın. Sindirim süreleri ayarlandıktan sonra termostat çalışmaya hazır hale gelir. Seçilen sindirim koşulları ekranın en üst satırında gösterilir. Standart 100, HT veya KOİ...
  • Seite 470 edilmesinden hemen sonra başlar. Yaklaşık 80 °C sıcaklığa Kullanıcıya özel sıcaklık programlarını programlama (PRG) ulaşıldığında kilit otomatik olarak açılır; ekrandaki Close flap (Kapağı Şekil 7 Programlama kapatın) talimatına mutlaka uyulmalıdır. Soğuma fazının bittiği veya sindirim işleminin iptal edildiği akustik bir sesle ve ekranda görüntülenen Digestion over! (Sindirim bitti!) mesajıyla belirtilir.
  • Seite 471 Sindirim koşulunu girme Asit konsantrasyonunun numune kaplarında ulaşılan sıcaklığa etkisi Kaydedilen alfanümerik karakter kümesini gerekli sayı, harf veya boşluk olarak ayarlamak için 1 tuşuna basın. Sindirim için reaksiyon tüplerindeki/ Ekranda _ olarak gösterilen karakteri bir hane sağa veya yeniden küvetlerindeki (°C) sıcaklık: Seçilen Termostat başlangıç...
  • Seite 472 Girilen sindirim süresini onaylamak için OK (Tamam) öğesinin Sindirim koşulunu değiştirme altındaki 3 tuşuna basın. Kaydedilen alfanümerik karakter kümesini gereken sayı, harf veya Ana menüde kullanıcıya özel programların konumu (birinci, boşluk olarak ayarlamak için 1 tuşuna basın. 2. pozisyon vb. ) Ekranda _ olarak gösterilen karakteri bir hane sağa veya yeniden Ekranda istediğiniz konumu (1-9) belirlemek için 1 tuşuna basın.
  • Seite 473: Cihazı Kapatma

    Hata mesajları ve ekran mesajları Şekil 8 Ekran — silme: Hata mesajı Neden Çözüm Prog.Mem. full Kullanıcıya özel program Artık gerekli olmayan bir (Program Belleği belleği doludur sindirim programını silin Dolu) Prog.Mem. Clear Kullanıcıya özel program Kullanıcıya özel bir sindirim (Program Belleği belleği boştur programı...
  • Seite 474 • Cihazın alt kısmında takılı olan kare şeklindeki hava filtresini çıkarın Cihaz soğukken yumuşak, nemli bir bezle ve hafif bir sabun çözeltisiyle cihazın yüzeyini temizleyin. Cihazın içine su ve kirli filtre matını yenisiyle değiştirin. kaçmadığından emin olun. B İ L G İ Soğuk cihaz soketindeki sigortayı...
  • Seite 475 Garanti, yükümlülük ve şikayetler Şekil 9 Arkadan görünüm Üretici, tedarik edilen üründe malzeme ve üretim hatası olmadığını garanti eder ve kusurlu herhangi bir parçanın ücretsiz olarak onarılması veya yenisiyle değiştirilmesi yükümlülüğünü üstlenir. Cihazlar için garanti süresi 24 aydır. Satın alma tarihinden itibaren 6 ay içinde bir servis sözleşmesi yaptırılırsa, garanti süresi 60 aya uzatılır.
  • Seite 476 Türkçe 476...
  • Seite 478 SWITZERLAND Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400 orders@hach.com info-de@hach.com Fax +41 22 594 6499 www.hach.com www.de.hach.com © Hach Lange GmbH, 2012, 2016, 2017, 2019., 2020 All rights reserved. Printed in Germany.

Inhaltsverzeichnis