Herunterladen Diese Seite drucken

Melitta Aroma Excellent Therm Steel Gebrauchsanweisung Seite 2

Werbung

Vigtige sikkerhedsanvisninger:
Säkerhetsföreskrifter
● Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før
● Läs noga igenom alla användnings- och säkerhetsföreskrifter.
kaffemaskinen tages i brug.
● Försäkra Dig om att den elektriska spänningen i hemmet
● Før der tændes for maskinen skal man kontrollere at
överensstämmer med strömstyrkan som är angiven i
spændingen på typeskiltet på kaffemaskinens underside
botten på apparaten.
svarer til den lokale spænding. Tænd ikke for kaffemaskinen,
● Använd inte kaffebryggaren utan vatten.
hvis det ikke er tilfældet. Kontakt i stedet forhandleren.
● Använd inte varmt vatten. Enbart färskt vatten skall användas
● Kaffemaskinen må ikke bruges uden vand.
för att fylla vattentanken.
● Vandbeholderen må kun fyldes med koldt vand (Ikke andre
● Låt kaffebryggaren svalna ca 5 min efter varje bryggning
væsker).
innan nytt vatten fylls på. Detta för att undvika läckage av
● Fyld aldrig vand på mens kaffemaskinen stadig er varm –
het vattenånga.
der kan komme skoldende vanddampe ud. Vent ca. 5 min.
● Ställ kaffebryggaren på plant underlag.
mellem brygningerne.
● Doppa aldrig ner kaffebryggaren i vatten. Se till att inget
● Sæt kaffemaskinen på en stabil og plan overflade.
vatten utifrån tränger in i kaffebryggaren.
● Kaffemaskinen må aldrig sænkes ned i vand.
● Placera inte apparaten på varmt underlag (t ex spisplatta).
● Stil aldrig kaffemaskinen på en varm overflade (f.eks. en
● Avlägsna inte therm-kannan eller filter under
kogeplade).
bryggprocessen – risk för skållning!
● OBS! Kaffemaskinen skal placeres uden for børns
● Håll apparaten utom räckhåll för barn.
rækkevidde.
● Dra ur kontakten före rengöring eller om Du skall vara
● Fjern ikke termokanden eller filteret under brygningen –
borta en längre tid.
risiko for skoldning!
● Utbyte av sladd och alla andra reparationer måste utföras
● Hvis kaffemaskinen eller kablet er blevet beskadiget må
av auktoriserad Melitta After Sales Service eller av person
den/det kun repareres af Melittas serviceværksted eller
med liknande kvalifikationer.
en af Melitta godkendt person.
● Denna apparat bör inte användas av personer (inkl barn)
● Dette apparat bør ikke anvendes af personer (inkl. børn)
med nedsatt förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap
med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller kundskab,
om de inte har fått råd eller instruktioner i användandet
med mindre de har fået råd og instruktioner i anvendelse
av kaffebryggaren av en person som har ansvar för deras
af kaffemaskinen af en person med ansvar for deres
säkerhet.
sikkerhed.
● Barn skall göras medvetna om att de inte får leka med
● Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege med
kaffebryggaren.
kaffemaskinen.
Före den första koppen kaffe ...
Før den første kop kaffe ...
... rengörs apparaten genom att man fyller vattentanken med
... Man bør lade to hold rent vand løbe igennem for at
färskt kallt vatten och låter vattnet rinna igenom (utan kaffe).
rengøre kaffemaskinen for at fjerne eventuelle smudspartikler.
Stäng av kaffebryggaren och låt den svalna i 5 minuter innan
(Vent ca. 5 minutter mellem gangene).
proceduren upprepas.
Brygning af kaffe
Tillagning av kaffe
1. Tag termokanden og tragten ud af kaffemaskinen.
1. Tag termokanna och bryggtratt ur kaffebryggaren.
2. Åben låget over vandbeholderen og hæld den ønskede
2. Lyft på vattentankens lock och häll önskad mängd färskt
mængde friskt koldt vand i vandbeholderen. Vandniveauet
kallt vatten i tanken. Önskat antal koppar – från 2 till
kan aflæses på ydersiden af vandbeholderen. (fig. )
10 – kan avläsas på vatttennivåskalan (Fig
).
3. Fold et Melitta kaffefilter langs sidesømmene og anbring
3. Vik ett Melitta kaffefilter 1x4 utmed sidsömmarna och
det i tragten. Benyt malet kaffe og brug 60 gram pr. liter
lägg det i bryggtratten. Häll upp det malda kaffet i filtret.
vand. (fig.
).
Rekommendation: ca 6 g kaffe per kopp eller efter smak
4. Sæt tragten på termokanden (uden låg) og placere den i
(Fig
).
kaffemaskinen. (fig.
).
4. Sätt bryggtratten på thermokannan (utan lock) och
5. Tænd for kaffemaskinen ved at trykke på tænd/sluk-
återplacera i kaffebryggaren. (Fig
).
knappen. Kontrollampen tændes og efter et øjeblik begynder
5. Sätt på apparaten – på/av knappen tänds och visar att
bryggeprocessen. (fig
).
kaffebryggningen har satts I gang. (Fig.
) Obs: Ta inte ut
OBS! Tag aldrig kanden bort fra kaffemaskinen under
kannan och bryggtratten under bryggningen – risk för
selve brygningen. Vandet som løber ud af kaffemaskinen
skållning pga läckage av varm ånga!
kan forårsage skoldninger.
6. När bryggningen är avslutad tas thermokannan och
6. Når kaffen er løbet fuldstændigt gennem tragten og ned
bryggtratten ut från kaffebryggaren. Avlägsna det använda
i termokanden, tages kanden med tragt af kaffemaskinen.
kaffefiltret från bryggtratten – kaffefilter och kaffesump är
Fjern den brugte filterpose fra tragten (Filterpose og kaffe
komposterbara – och ställ bryggtratten åt sidan.
kan komposteres) og stil tragten væk.
7. Stäng thermokannan med locket (Fig.
).
7. Sæt låget på termokanden. (fig. )
8. Tryck på knappen på locket för att hälla upp kaffet. Locket
8. Tryk på knappen på låget for at hælde kaffe op. Låget skal
behöver varken tas av eller vridas = en-hands-operation.
hverken skrues af eller tages af = en-hånds-operation
(Fig.
)
(fig. )
9. Bryggaren är utrustad med en automatisk
9. Kaffemaskinen er udstyret med autosluk. Det vil sige, at
avstängningsfunktion som stänger av kaffebryggaren efter
kaffemaskinen automatisk slukker helt efter 15.min.
ca 15 minuter. Kaffebryggaren kan stängas av manuallt när
Kaffemaskinen kan også afbrydes på tænd/sluk knappen.
som helst genom att använda på/av knappen.
Rengøring og vedligeholdelse
Rengöring och underhåll
Træk altid stikket ud først
Drag alltid ut kontakten ur väggurtaget före rengöring!
● Tragten kan vaskes i opvaskemaskinen.
● Bryggtratten kan diskas I diskmaskin.
● Benyt en fugtig klud og lidt opvaskemiddel til den udvendige
● Använd en mjuk trasa och milt diskmedel för invändig
rengøring.
rengöring av bryggaren och termoskannan.
● Kaffemaskinen og ledningen må aldrig rengøres under
● Diska inte termoskannan I diskmaskin och sänk inte ner
rindende vand.
den helt i vatten.
● De må heller ikke sænkes ned i vand.
● Använd inte stål- eller flaskborstar.
● Brug ikke skuremidler eller andre stærke rengøringsmidler.
● Vid besvärligare smuts (kalk, kaffesump) rengörs
termokannans insida med svag vinäger eller citron.
Termokanden:
● Termokanden må ikke rengøres med skurepulver,
Tilläggsinstruktion for termokanna:
opvaskebørste eller anden hård børste. Glasindsatsen kan
● För att undvika skador på glasinsatsen: rör aldrig i kannan
blive ødelagt.
med en metallsked, häll inte i isbitar eller kolsyrade drycker.
● Rør aldrig i termokanden med en metalske, put ikke
● Placera aldrig termoskannan på en varm platta och använd
isterninger eller kulsyreholdige drikke i termokanden, det
den inte i mikrovågsugn.
skader glasindsatsen.
● Undvik extrema temperaturvariationer.
● Termokanden må ikke stilles på en kogeplade og må ikke
● Glasinsatsen kan gå sönder om kannan ramlar ner eller
komme i mikrobølgeovnen.
skakas för kraftigt. Drick inte innehållet eftersom det kan
● Hvis man taber termokanden, kan glasindsatsen gå i stykker.
finnas glassplitter.
Drik ikke indholdet, da der kan være glassplinter i.
● Lägg inte ned en fylld kanna – vätska kan komma ut.
● Læg ikke termokanden ned – indholdet kan flyde ud.
● Använd den inte för mjölkprodukter eller barnmat, bakterier
● Termokanden må ikke bruges til mælk eller babymad.
kan uppstå.
Afkalkning
Avkalkning
● Afhængig af vandets hårdhedsgrad kan der opstå
● Beroende på vattnets hårdhetsgrad kan det uppstå
kalkaflejringer som skader kaffemaskinen og forlænger
kalkavlagringar som kan förlänga bryggtiden och i värsta
bryggetiden. For at få optimal nytte af kaffemaskinen bør
fall skada kaffebryggaren.
den afkalkes jævnligt.
● För att försäkra sig om ett långvarigt nöje av kaffebryggaren
● Vi anbefaler at du afkalker din kaffemaskine efter 40
bör den avkalkas regelbundet. Vi rekommenderar avkalkning
brygninger ved hårdhedsgrad 17 (°dH).
efter var 40:e bryggning men åtminstone när bryggaren
● Jo hårdere vandet er – jo oftere skal maskinen afkalkes.
börjar låta högt under bryggningen eller att bryggtiden är
längre än vanligt.
Man kan få oplysninger om vandets hårdhedsgrad hos
Teknisk Forvaltning i ens kommune.
● För avkalkning rekommenderar vi Swirl
®
Bio-Descaler
● Kaffemaskinen skal senest afkalkes, når den begynder at
eller Swirl
®
Active-Descaler. Följ instruktionerna på
"sprutte" under brygningen.
avkalkningsmedlets förpackning.
● Vi anbefaler Melittas afkalkningsprodukter. Følg instruktionen
på pakningen.
Bortskaffningsinformation
● Vänligen rådfråga er handlare eller kommun angående
kanaler och regler för elektriska apparater.
Bortskaffelse
● Förpackningar är tillgångar och därför återanvändningsbara.
● Venligst rådfør med din kommune vedrørende regler for
Vänligen lämna förpackningen till återvinning.
bortskaffelse af elektriske apparater.
Indpakningen er nedbrydelig og derfor genanvendelig.
Indlever venligst emballagen til genanvendelse.
Før første kaffetrakting
Turvallisuusohjeet
● Les nøye igjennom bruksanvisningen og alle
● Lue kaikki käyttö- ja turvallisuusohjeet huolellisesti
sikkerhetsrådene.
● Pidä huolta, että kotitaloutenne sähkön jännite vastaa
● Undersøk nettspenningen i husholdningen(se tekniske data
laitteen pohjassa merkittyä jännitteen määrää
på undersiden av trakteren.
● Älä käytä laitetta ilman vettä
● Bruk ikke kaffetrakteren uten vann.
● Älä käytä kuumaa vettä. Ainoastaan tuoretta ja kylmää
● Ikke bruk varmt vann.Kun friskt kaldt vann skal brukes.
vettä tulee lisätä vesisäiliöön
● La kaffetrakteren kjøles ned ca 5 min etter hver trakting,før
● Anna laitteen viilentyä noin 5 minuuttia keittokertojen
du fyller på nytt vann. Dette for å unngå lekkasje av varm
välillä ennen kuin lisäät vettä uudelleen vesisäiliöön. Näin
vanndamp.
vältät kuuman höyryn muodostumisen
● Sett trakteren på en massiv plan overflate.
● Aseta laite tasaiselle alustalle
● Kaffetrakteren må aldri dyppes ned i vann,se til at det ikke
● Älä koskaan upota laitetta veteen. Pidä huolta, ettei vettä
renner inn vann fra utsiden..
pääse laitteen sisään
● Sett aldri kaffetrakteren på en varm overflate(Eks kokeplate)
● Älä aseta laitetta kuumalle alustalle kuten liedelle
● Ta ikke bort termokannen elle filteret under traktingen
● Älä ota termoskannua tai suodatinosaa irti laitteesta sen
● OBS.Barn skal ikke leke med kaffatrekteren,settes utenfor
suodattaessa kahvia – palovamman riski
barns rekkevidde..
● Pidä laite pois lasten ulottuvilta
● Dra ut kontakten før rengjøring,eller om du skal være
● Irrota virtajohto pistokkeesta ennen laitteen puhdistusta
borte en stund.
tai laitteen ollessa käyttämättömänä pidemmän aikaa
● Hvis kabelen eller selve trakteren blir skadet,må den
● Johdon vaihtaminen ja muut korjaukset saa hoitaa vain
repareres av produsenten(kundetjenesten),eller annen
auktorisoitu Melitta huoltoliike tai henkilö, jolla on vastaavat
kvalifisert person(autorisert faghandel)for å unngå farer.
edellytykset
● Lapsien tai laitteen käyttöön mahdollisesti kykenemättömien
henkilöiden ei tulisi käyttää laitetta ilman ohjeistusta tai
Før den første kopp kaffe:...
vastuussa olevan henkilön valvontaa.
... Trakteren rengjøres ved at man fyller vanntanken med friskt
● Lapsia tulisi valvoa laitteen läheisyydessä, jotta he eivät
kaldt vann,og lar vannet renne igjennom(uten kaffe).Skru av
leiki sillä
trakteren og la den kjøles ned i ca 5 min.
Ennen ensimmäistä kahvikuppia...
Trakting av kaffe: Forvarm alltid termokannen
Keitä kaksi pannullista pelkkää vettä puhdistaaksesi keittimen
1. Ta termokanne og filterholderen ut av kaffetrakteren.
ennen varsinaisen kahvin keittämistä. Odota noin 5 minuuttia
2. Hell ønsket mengde kaldt vann i vannbeholderen.Ønsket
keittokertojen välillä.
antall kopper fra 2-10 kan avleses på vann-nivå skalaen
(fig
).
3. Sett et kaffefilter 1x4 i filterholderen.Ta i ønsket mengde
Kahvin valmistus
kaffe.Anbefales 6 g kaffe pr kopp,eller etter smak.(fig
)
1. Ota termoskannu ja suodatinkehikko pois laitteesta
4. Sett filterholderen på termokannen(uten lokk),og sett inn
2. Nosta vesisäiliön kansi ja kaada haluttu määrä raikasta ja
i trakteren(fig
)
kylmää vettä säiliöön. Vedentaso voidaan tarkistaa sivussa
5. Sett på trakteren,av/på knappen tennes og viser at traktingen
olevasta asteikosta. (kuv.
)
er i gang.(fig
) OBS:Ta ikke ut kannen og filterholderen
3. Taita yksi Melitta 1 x 4 suodatin ja aseta se
under traktingen, fare for vanndamp.
suodatinkehikkoon. Lisää jauhettua kahvia suodattimeen.
Suositus: yksi kuppi kahvia = yksi mittalusikallinen.
6. Når traktingen er ferdig,tas kannen og filterholderen ut
av trakteren.
(kuv.
)
4. Aseta suodatinkehikko termoskannun päälle (poista
7. Sett på lokket på termokannen(fig
).
termoskannusta ensin kansi) ja aseta molemmat laitteeseen
8. Trykk på knappen på lokket for å skjenke i kaffe, lokket
(kuv.
)
trenger ikke tas av , heller ikke skrus på=1 hånds
operasjon(fig
).
5. Kytke keitin päälle virtakatkaisijasta. Merkkivalo syttyy ja
kahvinvalmistus alkaa hetken kuluttua. (kuv.
). HUOM!
9. Trakteren har en automatisk avstengingsfunksjon, som slår
Älä ota kannua ja suodatinta pois paikaltaan kahvinkeiton
av trakteren etter ca 15 min.Trakteren kan skrus av
aikana – kuumasta höyrystä voi aiheutua palovamma
manuelt, når du selv ønsker det ved å bruke av/på knappen.
6. Keittimen keittoprosessin valmistuttua ota sekä
suodatinsuppilo että termoskannu pois laitteesta. Poista
Rengjøring og vedlikehold:
käytetty suodatin suodatinsuppilosta. Poista suodatinsuppilo
Dra alltid ut kontakten før rengjøring!
termoskannun päältä pois
● Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
7. Sulje termoskannu kannen avulla (kuv.
)
● Bruk en muy klut og mildt vaskemiddel for å rengjøre
8. Kaataaksesi kahvia, paina kannessa olevaa vipua. Kantta ei
trakteren og termokannen innvendig..
tule aukaista tai ottaa pois kahvia kaataaksesi. (kuv.
)
● Termokannen skal ikke vaskes i oppvaskmaskinen, og heller
9. Laitteen virta katkeaa automaattisesti 15 minuutin kuluttua.
ikke dyppes i vann,.
Laitteen voi kytkeä pois päältä milloin tahansa käyttäen
on/off painiketta.
● Bruk ikke stål eller flaskebørster.Tilleggsinformasjon for
termokanne:
● For å unngå skader på glassinnsatsen,må det ikke røres
Puhdistus ja hoito
med mettallskje,ikke puttes i isbiter, og heller ikke
Poista pistoke seinästä ennen laitteen puhdistamista!
kullsyreholdige drikker.
● Suodatinsuppilon voi pestä pesukoneessa
● Termokannen må aldri settes på varme oveflater, eller
● Käytä kosteaa rättiä ja mietoa pesuainetta sekä laitteen
brukes i mikrobølgeovn.
että termoskannun puhdistamiseen
● Unngå store temperaturvariasjoner.
● Älä laita termoskannua astianpesukoneeseen tai upota sitä
● glassinnsatsen kan knuses hvi den faller i gulvet eller ristes
kokonaan veteen
kraftig.
● Sitkeän lian (lime, kahvitummentumat) voidaan poistaa
● Legg ikke ned kannen da den kan lekke. Brukes ikke til
termoskannusta käyttäen laimennettua sitruuna tai
melkeprodukter eller barnemat,bakterier kan oppstå.
viinietikkaa Lisäohjeita termoskannua varten
● Älä sekoita kannun sisältöä metallisella lusikalla, älä laita
Avkalkning
jääpaloja tai hiilihapollista nestettä kannuun, jottei kannun
● Avhengig av hardhetsdrad på vannet,kan det oppstå
sisäosan lasi vahingoitu
kalavlagringer som kan forlenge eller i verste fall skade
● Älä aseta termoskannua kuumalle levylle tai mikroon
trakteren..
● Vältä äärimmäisiä lämpötilan vaihteluita
● For å forsikre en lang levetid på trakteren bør den avkalkes
● Vältä kannun kaatumista tai tiputtamista, sillä sisäosan lasi
regelmessig.Vi anbefaler etter hver 40 gang,eller når du
voi vaurioitua. Jos näin on käynyt älä juo sisältöä, sillä se
merker at den bråker mer og at traktetiden tar lengre
saattaa pitää sisällään lasinsiruja
tid. For avkalkning anbefale det å bruke Swirl Bio-Descaler
● Älä laita termoskannua ylösalaisin sen ollessa täytettynä,
eller Swirl Active Descaler.Følg instruksjonene på
neste voi valua kannusta pois
foråakningen.
● Älä käytä maitotuotteita tai lastenruokia kannussa, sillä ne
voivat kehittää bakteerikantaa kannuun.
Håndtering av kasserte produkter:
● Utrangerte traktere kan leveres til forhandlere av elektrisk
Kalkin poisto
utstyr,eller til kommunale mottak av EE avfall..
● Riippuen käytettävän veden kalkkimäärästä saattaa
● Emballasje og forpakninger er råstoffer som kan
keittimeen jäädä kalkkijäämiä. Tämä lyhentää keittimen
resirkuleres.Vi anbefaler resirkulering av slike materialer.
käyttöikää ja pidentää keittoaikaa
● Saadaksesi suurimman mahdollisen hyödyn keittimestäsi,
muista suorittaa kalkinpoisto säännöllisesti. Suosittelemme
puhdistamaan keittimen joka 40 keittokerran jälkeen, mutta
viimeistään kun laite pitää normaalia kovempaa ääntä ja
uuttoaika on pidentynyt huomattavasti.
● Suosittelemme kalkinpoistoon Melittan omia kalkinpoisto
aineita. Huomioi kalkinpoistoaineen käyttöohjeet.
Laitteen hävittäminen
● Hävitä laite SER-kierrätyksen kautta. Lisätietoja laitteen
hävittämisestä saat paikalliselta kauppiaaltasi tai kaupungiltasi.
● Keitin on pakattu kierrätettävään materiaaliin, ole hyvä ja
kierrätä pakkauskartonki.
Belangrijke Veiligheidsvoorschriften
Zasady bezpieczeństwa
● Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing en
● Przed pierwszym uruchomieniem, należy uważnie przeczytać
veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door.
instrukcje obsługi
● Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
● Proszę sprawdzić, czy napięcie podane na naklejce
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van het
znamionowej, znajdującej się na spodniej części urządzenia,
apparaat.
odpowiada napięciu sieciowemu. Jeżeli napięcie w sieci
● Stel het apparaat nooit zonder water in werking.
jest różne od napięcia na naklejce znamionowej, proszę
pod żadnym pozorem nie podłączać urządzenia.
● Vul het apparaat nooit met warm water. Gebruik altijd
● Urządzenie należy podłączyć tylko do gniazdka z
vers en koud water om het waterreservoir te vullen.
uziemieniem.
● Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw
● Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez wody
gaat koffiezetten. Hiermee kan het ontsnappen van hete
● Pojemnik na wodę należy napełniać tylko zimna woda
stoom voorkomen worden.
● Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
● Po każdorazowym użyciu, w celu schłodzenia, należy
● Dompel het apparaat nooit onder in water. Zorg er
odczekać około 5 min, zanim ponownie napełnimy
urządzenie wodą. Dzięki temu unikniemy powstania pary
bovendien voor dat er op geen enkele manier water in
podczas ponownego napełniania zimna wodą
het apparaat komt.
● Urządzenie powinno stać na płaskim i stabilnym podłożu
● Plaats het apparaat nooit op een warme ondergrond
(bijv. kookplaat).
● Unikać bezpośredniego kontaktu z wodą. Nie zanurzać w
● Neem tijdens het doorlopen nooit de thermoskan of filter
wodzie.
uit het apparaat – gevaar voor verbranding!
● Nie stawiać urządzenia na gorącej powierzchni (Np. płyta
● Houd het apparaat steeds buiten bereik van kinderen.
ceramiczna)
● Nie wyciągać filtra i dzbanka podczas pracy urządzenia
● Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
● Urządzenie należy trzymać z dala od dzieci
apparaat reinigt en in geval van langdurige afwezigheid.
● Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
● Przed każdorazowym czyszczeniem, bądź w przypadku
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta
dłuższego nie korzystania z urządzenia, należy odłączyć
Consumentenservice of een door Melitta erkende
wtyczkę z sieci.
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
● W celu uniknięcia niebezpieczeństwa, wszelkie naprawy
● Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door
powinny zostać wykonane przez serwis Melitta, lub przez
personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke,
wykwalifikowanego specjalistę.
sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik
● Uruchamianie urządzenia przez dzieci oraz osoby
door personen met geringe ervaring en of kennis van
ograniczone psychoruchowo lub nie posiadające
elektrische apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd
odpowiedniego doświadczenia i umiejętności powinno się
door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
odbywać pod nadzorem opiekuna.
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat.
● Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met
Przed pierwsza filiżanka kawy ...
het apparaat spelen.
... aby usunąć wszelkie niepożądane zanieczyszczenie, należy
uruchomić urządzenie napełniając je jedynie czystą i zimna
Voor het eerste kopje koffie ...
wodą. Czynność powtórzyć dwukrotnie, zachowując 5
Reinig het apparaat door 2 tot 3 maal koud, helder water
minutowy odstęp czasowy przed kolejnym napełnieniem.
te laten doorlopen (zonder koffie en filterzakje). Schakel het
apparaat tussen deze doorloopbeurten steeds uit en laat het
Przygotowanie kawy:
apparaat 5 minuten afkoelen, voordat u de procedure herhaalt.
1. Wyciągnąć dzbanek termiczny i filtr z urządzenia.
2. Otworzyć pokrywkę zbiornika a na wodę i napełnić go
Zo zet u de lekkerste koffie:
pożądaną ilością czystej i zimnej wody. Pożądana ilość
Neem de thermoskan en filterhouder uit het apparaat.
filiżanek od 2 – 10 jest określona poziomem wody według
Open het deksel van het waterreservoir en giet de gewenste
skali znajdującej się na zbiorniku na wodę. (rys.
)
hoeveelheid koud en helder water in het reservoir. Het
3. Filtr papierowy Melitta
®
1x4 umieścić w filtrze i napełnić
aantal kopjes –van 2 tot 10- kan worden afgelezen op de
go kawą mieloną. Ilość dostosować do własnych upodobań
waterpeilaanduiding op het waterreservoir (afb.
).
i ilości filiżanek. Jedna filiżanka to około 6g kawy.(rys.
Vouw de randen van een Melitta
®
Aromafilterzakje 1x4
4. Wsadzić filtr do dzbanka (bez pokrywki) i umieścić z
om en plaats deze in de filterhouder. Vul het Aromafilterzakje
powrotem w urządzeniu. (rys.
)
met koffie. Aanbeveling: gebruik één maatschepje
5. Włączyć urządzenie przy pomocy przełącznika włącz/wyłącz.
(ca. 6 gram) per kopje, of varieer volgens uw eigen smaak
Zapali się kontrolka i po krótki czasie rozpocznie się
(afb.
).
podgrzewanie. (rys.
) UWAGA: podczas parzenia nie
Plaats de filterhouder op de thermoskan (zonder deksel)
wyciągać dzbanka z urządzenia. Gorąca woda może
en zet beide terug op het apparaat (afb.
).
spowodować poparzenia.
Schakel het apparaat in met de aan-/uitschakelaar. Het
6. Po zakończeniu parzenia wyciągnąć dzbanek. Zużyty filtr
lampje gaat nu branden (afb.
). LET OP: neem tijdens
papierowy należy wyrzucić.
het doorlopen nooit de thermoskan met filter uit het
7. Należy założyć pokrywkę na dzbanek. (rys.
)
apparaat – gevaar voor verbranding!
8. W celu nalania kawy przycisnąć przycisk znajdujący się w
Neem, wanneer het water volledig door de filter is gelopen,
tylnej części pokrywki. Pokrywki nie należy ściągać ani
de thermoskan met filterhouder uit het apparaat. Verwijder
obracać. (rys.
)
het gebruikte filterzakje met koffie uit de houder en zet
9. Urządzenie jest wyposażone w automatyczny wyłącznik,
de filterhouder aan de kant.
który po 15 min całkowicie wyłącza ekspres. Każdorazowo
Plaats het deksel op de thermoskan en sluit de thermoskan.
można również manualnie wyłączyć urządzenie.
(afb.
)
De thermoskan kan met één hand worden bediend. Voor
Czyszczenie i pielęgnacja
het inschenken van de koffie hoeft u alleen de hendel op
het deksel in te drukken. Het deksel hoeft niet te worden
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłączyć
urządzenie z sieci!!!
losgedraaid of verwijderd (afb.
).
● Koszyk można myć w zmywarce
De koffiezetter is voorzien van een automatische
uitschakeling, die na 15 minuten de stroomtoevoer
● Obudowę urządzenia i zewnętrzne części dzbanka czyścic
onderbreekt. Het apparaat kan altijd handmatig worden
wyłącznie przy pomocy wilgotnej ściereczki i delikatnych
uitgezet met de aan-/uitschakelaar.
środków czyszczących.
● Nie czyścić dzbanka w zmywarce. Nie zanurzać całkowicie
w wodzie.
Reiniging & Onderhoud
● Nie używać szczotek drucianych lub szczotek do butelek
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor het
● Przy mocniejszych zabrudzeniach ( kamień, resztki kawy)
reinigen!
używać rozcieńczonego octu lub soku z cytryny
● De filterhouder kan in de vaatwasmachine gereinigd
worden.
● De buitenzijde van het apparaat en van de thermoskan
Dodatkowe informacje dotyczące używania dzbanka:
● W celu uniknięcia uszkodzenia dzbanka termicznego, unikać
kunnen met een zachte, vochtige doek en een beetje
vloeibaar afwasmiddel gereinigd worden.
mieszania przy pomocy metalowej łyżki. Nie wrzucać
● De thermoskan is niet geschikt voor (reiniging in) de
kostek lodu
vaatwasmachine. Dompel ook nooit de thermoskan volledig
● Nie stawiać na płycie grzejnej. Nie umieszczać w
onder water.
mikrofalówce
● Gebruik voor de reiniging geen schuurmiddel of – sponzen.
● Unikać dużych różnic temperatur
● Indien hardnekkig vuil (kalk, koffieresiduen) zich afzet aan
● W przypadku mocnego uderzenia, wnętrze dzbanka
de binnenzijde van de thermoskan, kunt u deze reinigen
termicznego może ulec rozbiciu. Pod żadnym pozorem
met behulp van azijn of citroen.
nie należy pić zawartości, gdyż może zawierać kawałki
szkła.
● Nie kłaść napełnionego dzbanka, gdyż płyn może się wylać
Aanvullende aanwijzingen voor de thermoskan:
● Roer nooit in de thermoskan met een metalen lepel.
● Nie używać do podgrzewania produktów mlecznych lub
pożywienia dla dzieci. Możliwość powstania bakterii!!!
En vul de thermoskan nooit met ijsblokjes of
koolzuurhoudende dranken om beschadiging van de glazen
binnenkan te voorkomen.
Odkamienianie
● Plaats de thermoskan nooit op een kookplaat of in de
● Każdorazowo gdy pojawi się kamień, z powodu zbyt
magnetron/microgolfoven.
twardej wody, który może zaszkodzić urządzeniu oraz
● Voorkom extreme temperatuurschommelingen
przedłużyć czas przygotowania kawy lub nawet doprowadzić
● Na harde schokken of het vallen van de thermoskan, kan
do uszkodzenia urządzenia
de glazen binnenkan breken. Drink de inhoud niet meer
● Aby zapewnić optymalną prace urządzenia zaleca się
op, deze kan glassplinters bevatten.
regularne odkamienianie – co 40 zaparzenie lub najpóźniej
● Leg een gevulde thermoskan nooit plat – er kan vloeistof
gdy pojawi się osad z kamienia bądź czas przygotowania
znacznie się przedłuży
uit lekken
● Zaleca się stosowanie odkamieniacza Swirl
®
● Gebruik de thermoskan niet voor melkproducten of
Bio-Entkalker
lub Swirl
®
Aktiv-Entkalker. Należy zwrócić uwagę na
babyvoeding, er kan bacteriegroei ontstaan.
wskazówki, dotyczące zastosowania, umieszczone na
opakowaniu odkamieniacza.
Ontkalking
● Afhankelijk van de hardheid van het water ontstaat
Utylizacja
kalkaanslag. Dit is helaas onvermijdelijk. Kalk beinvloedt
● Odnośnie sposobu utylizacji urządzenia należy zasięgnąć
de smaak en temperatuur van de koffie en de levensduur
van het apparaat.
informacji w sprzedawcy bądź w najbliższym punkcie
składowania odpadów.
● Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw
● Opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia.
koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat regelmatig
te ontkalken. We raden aan na maximaal 40 maal koffiezetten
te ontkalken. Indien uw koffiezetter echter ongewone
geluiden maakt tijdens het doorlopen, of indien het
doorlopen langer duurt dan normaal raden we aan eerder
te ontkalken.
● Gebruik hiervoor de speciale Melitta
®
Vloeibare
Snelontkalker voor koffiezetapparaten. Raadpleeg tevens
de aanwijzingen op de verpakking.
Verwijderen
● Raadpleeg uw dealer of gemeente betreffende de regels
voor verwijderen van elektrische apparaten.
● De verpakkingen bestaan uit gerecycled materiaal. Het
karton kan na gebruik bij het oud papier.
Biztonsági útmutató
Меры предосторожности
● Figyelmesen olvassa el a használati és biztonsági útmutatót.
● Внимательно прочитайте всю инструкцию по
● Ellenőrizze, hogy az otthonában rendelkezésre álló feszültség
обслуживанию кофеварки и по технике безопасности.
● Убедитесь, что напряжение в Вашей сети соответствует
megfelel a készülék alján jelzett feszültségnek.
указанному на дне электроприбора.
● Víz nélkül ne működtesse a készüléket.
● Не используйте прибор без воды.
● Ne használjon forró vizet. A víztartály feltöltéséhez csak
● Не заливайте горячую воду в кофеварку. Резервуар для
friss hidegvizet használjon.
воды заполняйте только чистой холодной водой.
● Minden egyes kávéfőzés után kb. 5 percig hagyja a készüléket
● Необходимо дать прибору остыть в течение 5
lehűlni, mielőtt újra feltölti vízzel. Ezzel elkerülhető a forró
минут после каждого приготовления кофе, перед тем
gőz kiáramlása.
● A készüléket sík felületre helyezze.
как снова наполнить его водой. Так Вы избежите выхода
горячего пара.
● Soha ne merítse a készüléket vízbe. Vigyázzon, hogy kívülről
● Установите прибор на ровной поверхности.
ne kerülhessen víz a készülékbe.
● Никогда не погружайте прибор в воду. Позаботьтесь,
● Ne helyezze a készüléket forró felületre (pl. tűzhelyre).
чтобы вода не попала внутрь прибора.
● Kávéfőzés közben ne vegye ki a termoszkiöntőt és a filtert,
● Не устанавливайте прибор на горячей поверхности
mert leforrázhatja magát!
(например, плите)
● A készüléket gyerekektől tartsa távol.
● Не извлекайте термос и фильтр во время заваривания
● Tisztítás vagy a használat hosszabb ideig tartó szüneteltetése
кофе – возникает риск ожога!
előtt húzza ki a készüléket a csatlakozóból.
● Держите прибор в недоступном для детей месте.
● A zsinór cseréjét és minden egyéb javítást csak a Melitta
● Вынимайте вилку из розетки перед очищением
hivatalos szervizének munkatársa vagy hasonló képesítéssel
кофеварки или если будете отсутствовать долгое время.
rendelkező személy végezhet.
● Замена провода и других частей должна производиться
● A készüléket csökkent testi, érzékelési vagy szellemi
сотрудниками сервисного центра или профессионально
képességekkel rendelkező, illetve a kellő tapasztalatot és
подготовленным персоналом.
tudást hiányoló személyek (és gyerekek) csak a
● Данный прибор не предназначен для использования
biztonságukért felelő személy felügyelete alatt vagy a
людьми (детьми) с ограниченными физическими,
készülék használatára vonatkozó, ilyen személytől kapott
сенсорными или умственными возможностями, или
tudnivalók elsajátítását követően használhatják.
недостаточно осведомленными и не обученными, если
● Gondoskodni kell arról, hogy gyerekek ne játszhassanak
они не находятся под присмотром и
a készülékkel.
проинструктированы должным образом лицом, за них
отвечающим.
● Дети должны находиться рядом с кофеваркой под
Az első csésze kávé elkészítése előtt ...
присмотром, чтобы они не играли с электроприбором.
... mossa át a tartályt. Ehhez töltse fel tiszta hidegvízzel, és
(kávé nélkül) folyassa át a készüléken. Kapcsolja ki a készüléket,
és a folyamat megismétlése előtt hagyja 5 percig hűlni.
Перед приготовлением первой чашки кофе
... Наполните резервуар чистой холодной водой и дайте
ей пройти через кофеварку (без кофе). Выключите прибор
Kávéfőzés
и оставьте его остывать в течение 5 минут перед тем, как
1.
Vegye ki a termoszkiöntőt és a filtert a készülékből.
начать приготовление кофе в обычном режиме.
2. Nyissa fel a víztartály tetejét, és töltse bele a szükséges
mennyiségű friss hidegvizet. A – 2-10 csésze kávé
Приготовление кофе
készítéséhez – szükséges vízmennyiséget a vízszintjelző
1.
Извлеките термос и пластиковый фильтр из кофеварки.
skálája jelzi. (
ábra).
2. Поднимите крышку резервуара для воды и налейте
3. Helyezzen egy Melitta
®
1x4 kávéfiltert a készülék filterébe,
необходимое количество холодной воды в резервуар.
és kanalazza bele az őrölt kávét. Minden csészéhez a
На шкале резервуара для воды нанесены ризки,
mérőkanál első beosztásának megfelelő mennyiség (kb. 6 g)
соответствующие 2-10 чашкам. (Рис.
)
javasolt, de a mennyiség ízlés szerint változtatható. (
ábra)
®
3. Расправьте бумажный фильтр Melitta
/Мелитта 1x4 и
4. Helyezze a filtert a termoszkiöntő tetejére (tető nélkül),
установите его в кофеварку. Положите в бумажный
majd mindkettőt helyezze vissza a készülékbe (
ábra)
фильтр молотый кофе. Рекомендация: Одна мерная
)
5. Kapcsolja be a készüléket – az on/off kapcsoló kigyulladása
ложка (6 г) – для приготовления 1 чашки кофе или
jelzi, hogy a gép működik (
ábra). Figyelem: kávéfőzés
готовьте по своему вкусу. (Рис.
)
közben ne vegye ki a készülékből a kiöntőt és a filtert,
4. Установите фильтр на термос (без крышки) и установите
mert a kiáramló forró gőzzel megégetheti magát!
их вместе на электроприбор (Рис.
)
6. A kávéfőzés befejezését követően vegye ki a termoszkiöntőt
5. Включите прибор – индикатор включения/выключения
és a filtert a készülékből. Távolítsa el a használt kávéfiltert
загорается, указывая, что кофеварка включена. (Рис.
– a kávéfilter és a kávé komposztálható –, és tegye félre
Внимание: Не вынимайте термос и фильтр, пока
a filtert.
происходит заваривание – возникает риск ожога
горячим паром!
7. Zárja le a termoszkiöntőt a tetővel. (
ábra)
8. Ha kávét akar tölteni, nyomja le a kiöntő tetejénél található
6. После завершения процесса заваривания, выньте термос
и фильтр из кофеварки. Удалите использованный
gombot. A tetőt nem kell levenni vagy elfordítani = a kiöntő
egy kézzel működtethető (
ábra)
бумажный фильтр из пластикового фильтра. И кофе, и
бумажный фильтр разлагаются и пригодны для
9. A készülék a használatot követő kb. 15 perc elteltével
компоста. Пластиковый фильтр –для дальнейшего
automatikusan kikapcsol. A készülék az on/off kapcsolóval
использования.
bármikor manuálisan is kikapcsolható.
7. Закройте термос крышкой. (Рис.
)
8. Чтобы налить кофе, нажмите на рычажок на крышке
Tisztítás és karbantartás
термоса. Не надо открывать или снимать крышку, Вы
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a
можете выполнить все одной рукой (Рис.
)
csatlakozóból!
9. Прибор оборудован функцией автоотключения.
● A filter mosogatógépben tisztítható.
Выключение происходит через 15 минут. Вы
● A készülék burkolatát és a termoszkiöntőt puha nedves
можете выключить кофеварку раньше, нажав на кнопку
вкл./выкл.
ruhával és kímélő mosogatószerrel tisztítsa.
● A termoszkiöntőt ne tegye mosogatógépbe, és ne merítse
teljesen vízbe.
Очистка и обслуживание
● Ne használjon drótkefét vagy palackmosó kefét.
Всегда выключайте вилку из розетки перед очищением
прибора!
● Makacs szennyeződések (vízkő, kávémaradék)
● Пластиковый фильтр можно мыть в посудомоечной
eltávolításához higított ecettel vagy citromlével öblítse ki
машине
a kiöntő belsejét.
● Используйте мягкую тряпочку и мягкий очищающий
раствор для очищения прибора и термоса.
A termoszkiöntőre vonatkozó további útmutatók:
● Термос не предназначен для мытья в посудомоечной
● Az üvegbetét sérülésének elkerülése érdekében a kiöntő
машине, его нельзя полностью погружать в воду.
tartalmát soha ne keverje meg fémkanállal, és ne tegyen
● Не используйте металлическую щетку или ершик для
jégkockát vagy szénsavas italt a kiöntőbe.
бутылок.
● Soha ne helyezze a termoszkiöntőt főzőlapra, és ne használja
● В случае сильного загрязнения (накипь, остатки кофе)
mikrohullámú sütőben.
– очистите внутреннюю поверхность термоса мягким
● Kerülje a szélsőséges hőmérsékletváltozásokat.
уксусом или лимоном.
● Ha a kiöntő leesik vagy erősebb ütés éri, az üvegbetét
eltörhet. Ilyen esetben ne igya meg a benne lévő folyadékot,
Дополнительные указания по использованию
mivel abban üvegszilánkok lehetnek.
термоса:
● A teli kiöntőt ne fektesse el, mert kifolyhat a benne lévő
● Никогда не скребите термос металлической ложкой,
folyadék.
не опускайте в него кубики льда, не наливайте
● A baktériumok elszaporodása miatt ne használja
газированные напитки - это позволит Вам избежать
tejtermékek vagy bébiétel tárolására.
повреждения внутренней стеклянной поверхности.
● Никогда не устанавливайте термос на плиту или в
Vízkő eltávolítása
микроволновую печь
● Ha kemény vizet használ, akkor előbb vagy utóbb
● Избегайте значительных перепадов температур
vízkőlerakódás képződik a készülékben. Ezt sajnos nem
● При падении или серьезном ударе, стекло может
lehet elkerülni. A vízkőlerakódás miatt hosszabb időbe
треснуть. В этом случае не пейте содержащуюся в
telhet a kávé elkészítése, és a legrosszabb esetben a
термосе жидкость, поскольку содержимое может
kávéfőző is károsodhat.
включать осколки стекла.
● Ahhoz, hogy hosszú ideig öröme telhessen a
● Не кладите на бок наполненный термос – жидкость
kávéfőzőgépben, rendszeresen távolítsa el a lerakódott
может вытечь
vízkövet. Ezzel biztosíthatja a tökéletes működést. Javasoljuk,
● Не используйте для молочных продуктов или для
hogy a vízkövet minden 40. kávéfőzést követően távolítsa
детского питания, иначе в термосе могут размножаться
el, illetve legkésőbb akkor, amikor a készülék szokatlanul
бактерии
hangosan működik, vagy a szokásosnál érzékelhetően
hosszabb ideig tart a kávéfőzés.
Очистка от накипи
● A vízkő eltávolításához a Swirl
®
Bio-Descaler vagy a
● В жесткой воде отложение накипи, к сожалению,
Swirl
®
Active-Descaler vízkő-eltávolító használatát ajánljuk.
неизбежно. Накипь ведет к сокращению сроков
Kérjük, hogy olvassa el a csomagoláson található
эксплуатации электроприборов и может, в конечном
tájékoztatót.
счете, повредить Вашу кофеварку.
● Чтобы продлить удовольствие пользования вашей
A kávéfőző kiselejtezésével kapcsolatos információk
кофеваркой, необходимо регулярно проводить
● Kérjük, hogy kereskedőjénél vagy lakóhelyén érdeklődjön
очищение от накипи. Это гарантия прекрасной работы
a villamos készülékek kiselejtezésének csatornáiról és
прибора. Рекомендуем Вам проводить очистку каждые
szabályairól.
40 циклов заваривания кофе, но если заваривание кофе
сопровождается громким шумом или процесс
● A csomagolóanyagok újrafelhasználhatók. Kérjük, hogy
заваривания стал на много дольше, необходимо
gondoskodjon a karton újrafelhasználhatóságáról.
провести очистку от накипи немедленно.
● Рекомендуем для очистки от накипи использовать
Swirl
®
/Свирл «Очиститель от накипи» жидкий или
в таблетках. Правила использования указаны на упаковке
очищающего средства.
Информация по утилизации
● Пожалуйста, уточните в органах управления
информацию и правила утилизации электроприборов.
● Упаковка – ресурсы, пригодные для повторной
переработки. Пожалуйста, сдавайте картон на
переработку.
Brugsanvisning
Инструкция для кофеварки
Käyttöohje
Gebrauchsanweisung
)
Gebruiksaanwijzing
Operating instructions
Instrukcja obsługi
Mode d'emploi
Használati útmutató

Werbung

loading