Herunterladen Diese Seite drucken
SUBURETHRAL SUPPORT TAPE
Instructions for use
en
Surgical Procedure
Notice d'instructions
fr
Technique Opératoire
Gebrauchsanweisung
de
Operationstechnik
Istruzioni per l'uso
it
Tēcnica Operatoria
Instrucciones de uso
es
Técnica Operatoria
Nota de instruções
pt
Técnica Operatoria
Ο ηγ
Χ
Gebruiksinstructies
nl
Chirurgische procedure
Instrukcja obsługi
pl
Technika operacyjna
sk
Chirurgický postup
Pokyny k použití
cs
Chirurgický postup
COUSIN BIOTECH
8, rue de l'Abbé Bonpain
59117 Wervicq-Sud - FRANCE
Tél. : +33 (0) 3 20 14 41 20
Fax : +33 (0) 3 20 14 40 13
www.cousin-biotech.com
This release is the last update of the instructions of use and replace the previous edition
®
LIFT
χ
ση
ου γ
α
ασ α
Návod k použití
Made in France
Page 1 / 20
2
Page
13
3
Page
13
4
Seite
13
5
Pagina
13
6
Pagina
13
7
Pagina
13
8
σ
α
13
8
Page
13
9
Strona
13
10
Strana
13
11
Strana
13
Date de marquage CE: Aout 2002
NOT219/180123
Version du 23/01/2018
loading

Inhaltszusammenfassung für Cousin Biotech LIFT

  • Seite 1 ® LIFT SUBURETHRAL SUPPORT TAPE Instructions for use Page Surgical Procedure Notice d’instructions Page Technique Opératoire Gebrauchsanweisung Seite Operationstechnik Istruzioni per l’uso Pagina Tēcnica Operatoria Instrucciones de uso Pagina Técnica Operatoria Nota de instruções Pagina Técnica Operatoria Ο ηγ χ...
  • Seite 2: Contraindications

    They are single use and delivered sterile. The LIFT® prosthesis consists of a strip of knitted monofilament polypropylene, packaged in a plastic sheath. It is prolonged by self-tightening loops for placing. The ancillary devices have different shapes depending on the chosen approach: 1 curved needle for the retropubic and suprapubic approach, a pair of helical needles for the in-out and out-in transobturator approaches.
  • Seite 3 ® L'implant, le guide et les ancillaires LIFT touteΝutilisationΝ(neΝpasΝutiliserΝenΝcasΝdeΝdétériorationΝdesΝétiquettesΝd’inviolabilitéΝetήouΝdeΝl’emballageΝdeΝprotection). Ne pas utiliser si le dispositif est endommagé. La gaine en plastique qui recouvre la bandelette doit impérativement être retirée et ne pas être implantée.
  • Seite 4 Chirurgie), der die Vorrichtung, ihre vorgesehene Verwendung, die Instrumente und die chirurgische Technik sehr gut kennt. Das LIFT® Implantat, die Führung und die Hilfsvorrichtungen werden steril geliefert (mit Äthylenoxid sterilisiert), die Integrität der Verpackung vor jeder Benutzung prüfen (nicht bei Beschädigung der selbstklebenden Siegeletiketteund/oder der Schutzverpackung zu benutzen).
  • Seite 5 Istruzioni per lΣuso LIFT® Striscia di sostegno sottouretrale DESCRIZIONE ® Il kit LIFT è composto da una striscia e da 3 strumenti (1 paio per la tecnica transotturatoria e 1 strumento per la via suprapubica retropubica). Sono monouso e fornite sterili. ®...
  • Seite 6 ® El implante, el guia y los ancilares LIFT se entregan estériles (esterilización con óxido de etileno), compruebe el buen estado del envase (no utilice el producto en caso de deterioro de las etiquetas o del envase de protección). No utilice el dispositivo si está dañado.
  • Seite 7 PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO O dispositivo LIFT® deve ser implantado exclusivamente por um cirurgião qualificado (com conhecimentos anatômicos e de cirurgia ginecológica e urológica), que conheça perfeitamente o dispositivo, a utilização a que este se destina, bem como os instrumentos e a técnica cirúrgica.
  • Seite 8 Ν π ),Ν Ν π Ν α Ν α Ν Ν Ν Ν υ υ . Ν φ υ αΝ LIFT ,Ν Ν Ν α Ν Ν Ν υ υ Ν πα α α Ν απ Ν (απ Ν Ν...
  • Seite 9 Ze zijn voor eenmalig gebruik en worden steriel geleverd. De prothese LIFT® bestaat uit een strook gebreid polypropyleen van één filament, verpakt in een plastic foedraal. Ze wordt verlengd door zelf aanspannende lussen voor de plaatsing. De hulpuitrustingen hebben verschillende vormen, naargelang de gekozen benadering: 1 gebogen naald voor de retropubische en suprapubische aanpak,ΝeenΝpaarΝschroefvormigeΝnaaldenΝvoorΝdeΝ‘in-uit’ΝenΝ‘uit-in’Νtransobturatorbenaderingenέ...
  • Seite 10 UrządzenieΝ δIόT musiΝ byΕΝ wszczepioneΝ wyłącznieΝ przezΝ wykwalifikowanegoΝ chirurgaΝ (znajomośΕΝ anatomii oraz chirurgii ® ginekologicznejΝiΝurologicznej)ΝznającegoΝdoskonaleΝurządzenie,ΝjegoΝprzewidywaneΝzastosowanie,ΝinstrumentyΝiΝtechnikęΝchirurgicznąέ sąΝ dostarczaneΝ jakoΝ sterylneΝ (sterylizacjaΝ tlenkiemΝ etylenu)νΝ sprawdziΕΝ nienaruszalnośΕΝ ® Implant, prowadzenie i wspomagania LIFT opakowaniaΝprzedΝwszelkimΝzastosowaniemΝ(nieΝużywaΕΝwΝrazieΝuszkodzeniaΝetykietΝzapewniającychΝnienaruszalnościΝiήlubΝopakowania ochronnego)έΝσieΝużywaΕΝjeśliΝurządzenieΝjestΝuszkodzoneέ τsłonaΝzΝtworzywaΝsztucznegoΝobejmującaΝtaśmęΝmusiΝkoniecznieΝzostaΕΝusuniętaΝiΝnieΝbyΕΝimplantowanaέ σieΝużywaΕΝiΝnieΝsterylizowaΕΝponownieΝimplantu,ΝprowadzeniaΝiΝwspomagańέ WůŻσEμΝΝΝΝΝΝσIEΝSTτSτWůΔΝPτστWσIEΝ- σIEΝSTERYδIZτWůΔΝPτσOWNIE ZgodnieΝ zΝ etykietąΝ tegoΝ produktu,Ν implant,Ν prowadzenie,Ν wspomaganiaΝ sąΝ jednorazowegoΝ użytkuέΝ σieΝ mogąΝ wΝ żadnymΝ wypadkuΝ byΕΝ...
  • Seite 11 (medziΝ možnéΝ rizikáΝ patrí,Ν aleΝ nielenμΝ strataΝ sterility výrobku,Ν rizikoΝ infekcie,Ν strataΝ účinnosti,Ν relaps). SKLADOVANIE Skladujte na suchom mieste mimo pôsobenia svetla, pri izbovej teplote, v originálnom balení. DςδEŽITÉ Pre viac informácií o tomto produkte kontaktujte zástupcu alebo distribútora COUSIN BIOTECH. Zhrnutie Page 11 / 20...
  • Seite 12 Návod k použití LIFT® Suburetrální páska POPIS SaduΝδIόTΝtvoříΝočkoΝaΝγΝpomocnáΝzařízeníΝ(1ΝpárΝproΝtransobturátorníΝtechnikuΝaΝ1ΝproΝretroΝpubickýΝaΝtransobturatorníΝΝpřístup). SloužíΝkΝjednorázovémuΝpoužití,ΝdodáváΝseΝsterilníέ ProtézuΝδIόT®ΝtvoříΝpásΝzΝmonofibirlníhoΝvlákna,ΝzabalenýΝdoΝplastovéhoΝpouzdraέΝJeΝprodlouženýΝsamoutahovacímiΝsmyčkamiέ PomocnáΝzařízeníΝmajíΝrůznéΝtvary,ΝvΝzávislostiΝnaΝzvolenémΝpřístupuμΝ1ΝzakřivenáΝjehlaΝproΝretropubickýΝaΝsuprapubickýΝpřístupΝ,ΝpárΝ helikálníchΝjehelΝproΝvstupΝaΝvýstupΝaΝtransobturárníΝpřístupyέ KonecΝpomocnýchΝjehelΝmáΝotvorΝproΝupevněníΝsamoutahovacíchΝočekέ KΝjednorázovémΝpoužití,ΝdodáváΝseΝseΝsterilnímΝzaváděcímΝzařízenímΝkΝzajištěníΝprůchoduΝpřídavnéhoΝzařízeníΝběhemΝtransubtorárníhoΝ přístupuέ PřiΝ vloženíΝ samoutahovacíhoΝ očkaΝ doΝ otvoruΝ seΝ vždyΝ ujistěte,Ν žeΝ jeΝ coΝ nejtěsnější,Ν aΝ žeΝ Ν očkoΝ jeΝ vΝ otvoruΝ kΝ tomuΝ určenému,Ν aby se protézaΝnedostalaΝpřiΝprůchoduΝtkáněmiΝzΝpřídavnéhoΝzařízeníέΝ(VizΝobrázekΝníže)
  • Seite 13 Surgical Procedure Technique Opératoire Operationstechnik TēcnicaΝτperatoria Técnica Operatoria Χ δλκυλΰδεά δα δεα έα Chirurgische procedure Technika operacyjna Chirurgický postup Chirurgický postup Page 13 / 20...
  • Seite 14 Preliminary information Informations préliminaires Vorbereitende Informationen Informazioni preliminari Información previa Surgery under local, regional or general anesthesia. Empty completely the bladder before surgery. Make a 1 cm vaginal incision at the level of the medium third of the urethra. Urethro-vaginal dissection. Hook the tape on the extremity of the needle.
  • Seite 15 Informações preliminares Πλκεα αλε δεΫμ πζβλκφκλέ μ Voorafgaande informatie Infomacje wstępne PredbežnéΝinformácie PředbĕžnáΝinformace Intervenção sob anestesia local, regional ou geral. Esvaziamento total da bexiga antes da intervenção. Realização de uma incisão vaginal de cerca de 1 cm, face ao terço da uretra. Dissecção uretrovaginal.
  • Seite 16 Retropubische Methode / Via retropubica Via retropứbica InstallationΝofΝtheΝpatient,ΝanaesthesiaΝandΝinfiltrationΝperformedΝasΝspecifiedΝonΝtheΝ“PreliminaryΝInformation”Νpage ® Bilateral passage of the curved ancillary in the Retzius space to position the LIFT support tape. Cystoscopic control is done after having passed the cords on each side with out having passed the tape into the tissues.
  • Seite 17 A preparação da paciente, a anestesia e a infiltração são efetuadas conforme indicado na página «informações preliminares» ® Passagem bilateral do acessório curvo no espaço de Retzius para colocação da tela LIFT Controle cistoscópico realizado após ter passado os dois lados da tela no tecido.
  • Seite 18 Incisions trans-obturatricesΝd’environΝ1ΝcmΝchacuneΝsituées au maximum à 1 cm au dessus de la ligne horizontale passant par le méat urétral et à 1 cm de la branche ischio-pubienne. Incision vaginale et dissection urétro-vaginale. PassageΝdeΝl’ancillaireΝhélicoïdaleΝparΝvoieΝtrans-obturatrice (manche bleu). (δ’ancillaireΝestΝintroduitΝdansΝuneΝdesΝincisionsΝ trans-obturatrices). •ΝχccrochageΝdeΝlaΝbandelette LIFT surΝl’aiguilleΝ ® •ΝPassageΝdeΝlaΝbandeletteΝνΝensuiteΝpassageΝcontro-latéral : réalisation des 3 opérations précédentes du coté contro-latéral. •ΝεiseΝenΝplaceΝdeΝlaΝbandeletteΝparΝtractionμΝunΝespaceΝd’environΝ1ΝcmΝdoitΝêtreΝrespectéΝentreΝlaΝbandeletteΝetΝl’urètreέ...
  • Seite 19 Doorgang van de schroefvormige hulpuitrusting via de transobturator (blauwe hendel) (het tunnelapparaat wordt in een van de transobturatorincisiesΝingebracht)έ• ® Vasthaken van het LIFT -verband op de naald. - Doorgang van de band en heterolaterale doorsteek: uitvoering van de 3 vorige operaties aan de heterolaterale kant.
  • Seite 20 - Symbols used on labelling αΝπ υΝ π α Ν Ν - SymbolesΝutilisésΝsurΝl’étiquette . nl - Op de etikettering gebruikte symbolen - Bei Etiketten verwandete Symbole - Symbole stosowane na etykiecie - Simboli utilizzatiΝsull’etichetta - Symboly použité na štítku - Símbolos utilizados en el etiquetaje - SymbolyΝpoužitéΝnaΝštítkoch - Símbolos usados na etiqueta Batch number...