Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
IT
Istruzioni di montaggio e d'uso
EN
Instruction on mounting and use
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung
FR
Prescriptions de montage et mode d'emploi
NL
Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES
Montaje y modo de empleo
PT
Instruções para montagem e utilização
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
SV
Monterings- och bruksanvisningar
FI
Asennus- ja käyttöohjeet
NO
Instrukser for montering og bruk
DA
Bruger- og monteringsvejledning
PL
Instrukcja montażu i obsługi
CS
Návod na montáž a používání
SK
Návod k montáži a užití
HU
Felszerelési és használati utasítás
BG
Инструкции за монтаж и употреба
RO
INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
RU
Инструкция по монтажу и эксплуатации
UK
Інструкція з монтажу і експлуатації
ET
Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT
montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV
ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
SR
Uputstva za montažu i upotrebu
SL
Navodila za montažo in uporabo
HR
Uputstva za montažu i za uporabu
TR
Montaj ve kullanım talimatları
AR
‫ب طرق‬
‫عمالواالس ت التركي‬

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Elica L-ORIGINAL

  • Seite 1 Istruzioni di montaggio e d'uso Instruction on mounting and use Montage- und Gebrauchsanweisung Prescriptions de montage et mode d’emploi Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Monterings- och bruksanvisningar Asennus- ja käyttöohjeet Instrukser for montering og bruk Bruger- og monteringsvejledning Instrukcja montażu i obsługi...
  • Seite 11: It - Istruzioni Di Montaggio E D'uso

    IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali manutenzione riportate in questo manuale). inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
  • Seite 12: Versione Filtrante

    Utilizzazione La cappa è realizzata per essere utilizzata unicamente in Funzionamento versione FILTRANTE. Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla Versione filtrante in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
  • Seite 13: Manutenzione

    Manutenzione Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante) Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o Fig. 20 manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. togliendo la spina o staccando l’interruttore generale Il filtro al carbone può...
  • Seite 14: En - Instruction On Mounting And Use

    EN - Instruction on mounting and use Closely follow the instructions set out in this manual. All With regards to the technical and safety measures to be responsibility, for any eventual inconveniences, damages or adopted for fume discharging it is important to closely follow fires caused by not complying with the instructions in this the regulations provided by the local authorities.
  • Seite 15: Filter Version

    The hood is designed to be used solely as a FILTER version. Operation Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is Filter version switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in One active charcoal filter is needed for this and can be operation during cooking and for another 15 minutes obtained from your usual retailer.
  • Seite 16: Maintenance

    Maintenance Charcoal filter (filter version only) ATTENTION! Before performing any maintenance operation, Fig. 20 isolate the hood from the electrical supply by switching off at It absorbs unpleasant odours caused by cooking. the connector and removing the connector fuse. The charcoal filter can be washed once every two months Or if the appliance has been connected through a plug and using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at socket, then the plug must be removed from the socket.
  • Seite 17 DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird Flamme zu kochen. keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
  • Seite 18: Betrieb

    Betriebsart Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Die Abzugshaube kann nur in der Ausführung MIT FILTER Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter verwendet werden. Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß...
  • Seite 19: Wartung

    Wartung Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Bild 20 Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Kochen entstehen. Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser Reinigung und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen...
  • Seite 20 FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à constructeur décline toute responsabilité pour tous les adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à inconvénients, dommages ou incendies provoqués à...
  • Seite 21 Utilisation La hotte est conçue pour être utilisée uniquement en version Fonctionnement FILTRANTE. Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer Version recyclage la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 Il convient d’utiliser un filtre à...
  • Seite 22: Entretien

    Entretien Filtre à charbon actif (uniquement pour version Attention! Avant toute opération de nettoyage ou recyclage) d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en Fig. 20 enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de Retient les odeurs désagréables de cuisson. l’habitation.
  • Seite 23 NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
  • Seite 24: Het Gebruik

    Het gebruik De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die De kap is uitsluitend gebouwd om in FILTERENDE versie te geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter worden gebruikt. contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond.
  • Seite 25: Vervanging Lampjes

    Onderhoud Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat) Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afb. 20 wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg Houdt de lastige kookgeuren vast. te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden te schakelen.
  • Seite 26 ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente La campana se debe limpiar siempre internamente y manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato respetando las reglas indicadas en este manual) originados por la inobservancia de las instrucciones No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el...
  • Seite 27: Instalación

    Utilización La campana está realizada para usarse solo en versión Funcionamiento FILTRANTE. Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y Versión filtrante dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
  • Seite 28: Filtro Al Carbón Activo (Solamente Para La Versión Filtrante)

    Mantenimiento Filtro al carbón activo (solamente para la versión ¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o filtrante) mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica Fig. 20 desconectando el enchufe o desconectando el Retiene los olores desagradables producidos por el interruptor general de la casa.
  • Seite 29: Pt - Instruções Para Montagem E Utilização

    PT - Instruções para montagem e utilização Siga especificamente as instruções indicadas neste No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das derivantes da inobservância das instruções indicadas neste autoridades competentes locais.
  • Seite 30 Funcionamento Usar a potência de aspiração no caso de uma maior A coifa é realizada para ser utilizada apenas na versão concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a FILTRANTE. aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
  • Seite 31: Filtro Antigordura

    Manutenção Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou Fig. 20 manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando Retém os odores desagradáveis produzidos durante a o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da preparação de alimentos.
  • Seite 32: El - Οδηγιεσ Συναρμολογησησ Και Χρησησ

    EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε καύσης υγραερίου ή άλλων καυστικών υλικών. Απαγορεύεται αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για αυστηρά το μαγείρεμα με φλόγες κάτω από τον τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και απορροφητήρα...
  • Seite 33 Χρήση • Εαν είναι δυνατόν αποσυνδέστε και απομακρύνεται αντικείμενα από την εστία έτσι ώστε να μην εμποδίζεται Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται η πρόσβασή σας στα πλαϊνά/πισω τοιχώματα στήριξης. στην έκδοση ΜΕ ΦΙΛΤΡΟ. Επίσης τοποθετήστε ένα χοντρό, ανθεκτικό κάλυμμα επάνω...
  • Seite 34: Αντικατασταση Λαμπες

    2 – Ταχύτητα ελάχιστης αναρρόφησης Φιλτρο για τα λιποι Εικ. 16-18 3 – Ταχύτητα μεσαίας αναρρόφησης Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το μαγείρεμα. 4 – Ταχύτητα μέγιστης αναρρόφησης Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά που δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το 5 –...
  • Seite 35 SV - Monterings- och bruksanvisningar Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
  • Seite 36: Elektrisk Anslutning

    Funktion Användning Använd en högre hastighet om matoset är mycket Fläkten har tillverkats för att användas endast i FILTER- koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 version. minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutad matlagning. Filterversion Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den leds ut i lokalen igen.
  • Seite 37 Underhåll Kolfilter (gäller endast filterversionen) Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av Fig. 20 underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i ifrån bostadens huvudströmbrytare. samband med matlagningen. Kolfiltret kan rengöras varannan månad i varmt vatten med Rengöring lämpligt rengöringsmedel eller i diskmaskin med 65°C (om Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt...
  • Seite 38 FI - Asennus- ja käyttöohjeet Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista voi aiheutua sähköiskun vaara. haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
  • Seite 39 Toiminta Käyttö Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia SUODATINVERSIONA. ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta. Suodatinversio Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se palautuu takaisin huoneistoon.
  • Seite 40 Huolto Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa) Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistus- Kuva 20 huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut. verkkovirtapistorasiasta katkaise virta kodin Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein sähköverkosta. lämpimässä vedessä sopivalla pesuaineella astianpesukoneessa 65°C lämpötilassa (astianpesukoneessa Puhdistus koko pesuohjelmalla, älä...
  • Seite 41 NO - Instrukser for montering og bruk Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til skader eller brann på apparatet som skyldes at gjeldende lokale regelverk.
  • Seite 42: Elektrisk Tilslutning

    Bruksmåte Hetten er utformet for anvendelse kun i FILTER-VERSJON. Funksjon Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du Resirkulering av luften begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
  • Seite 43 Vedlikehold Kullfilter (kun med resirkulering av luften) Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold Fig. 20 må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging. ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter. Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned i varmt vann med egnede rengjøringsmidler eller i oppvaskmaskinen ved 65°C Rengjøring (hvis man vasker det i oppvaskmaskinen må...
  • Seite 44: Da - Bruger- Og Monteringsvejledning

    DA - Bruger- og monteringsvejledning Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
  • Seite 45 Funktion Brug Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i Emhætten er kun konstrueret til at blive brugt i FILTRERENDE køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 udgave. minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
  • Seite 46: Udskiftning Af Lyspærerne

    Vedligeholdelse Kulfilter (kun den filtrerende udgave) Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller Fig. 20 vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved Filteret opfanger lugt fra madlavning. at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde Kulfilteret kan vaskes hver to måneder i varmt vand og egnet hjemmets hovedafbryder.
  • Seite 47: Pl - Instrukcja Montażu I Obsługi

    PL - Instrukcja montażu i obsługi Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy Dostępne części mogą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą postępować według wskazówek podanych w niniejszej używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej gotowania. odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji zakresie koniecznych zastosowania...
  • Seite 48 Obsługa Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do Okap został zrealizowany do użytkowania wyłącznie w wersji większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie FILTRUJĄCEJ. porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub sufitu.
  • Seite 49: Czyszczenie Okapu

    Konserwacja Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej) Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności Rys. 20 czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania. zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając Filtr węglowy może być myty, co dwa miesiące ciepłą wodą główny wyłącznik zasilania.
  • Seite 50: Výměna Žárovek

    CS - Návod na montáž a používání Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat nedodržením těchto předpisů.
  • Seite 51 Použití Provoz Digestroř je určená pro použití pouze ve FILTRAČNÍ verzi. V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15 Odsávání s recilkulací minut po ukončení vaření. Odsávaný...
  • Seite 52: Tukový Filtr

    Údržba Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze) Pozor! Před jakoukoliv operací čištění či údržby odpojte Obr. 20 digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření. vypněte hlavní spínač bytu. Filtru s uhlíkem může být umýván jednou za dva měsíce v teplé...
  • Seite 53 SK - Návod na použitie a montáž Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Čo týka technických a bezpečnostných opatrení Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie presne predpismi stanovenými príslušnými miestnymi úradmi.
  • Seite 54: Elektrické Napojenie

    Používanie Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre Odsávač pár je vyrobený len na používanie vo FILTRAČNEJ väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa verzii. s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosť materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop musí...
  • Seite 55: Protitukový Filter

    Údržba Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu) Pred akokoľvek operáciou čistenia či údržby odpojte Obr. 20 digestor od elektrické siete, vyberte vidlicu zo zásuvky Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia. alebo vypnite hlavný spínač bytu. Uhoľný filter môže byť umývaný každé dva mesiace v teplej vode s vhodnými čistiacimi prostriedkami alebo v umývačke Čistenie nádob v 65°C (v prípade umývania v umývačke, uskutočniť...
  • Seite 56: Hu - Felszerelési És Használati Utasítás

    HU - Felszerelési és használati utasítás Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási nem vállal.
  • Seite 57 Használat Működése A páraelszívót kizárólag ELSZÍVÓ üzemmódban történő Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használatra tervezték. használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább. Keringtetett üzemmód Az elszívott levegő...
  • Seite 58 Karbantartás Szénfilter (csak keringtetett változat esetén) Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden ábra 20 esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat. villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának A szénfiltert kéthavonta ki lehet mosni meleg víz és megfelelő lecsapása révén.
  • Seite 59 BG - Инструкции за монтаж и употреба Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да Фирмата не носи отговорност за евентуални се избегне възпламеняване на олиото. неизправности, повреди или възпламеняване на уреда, Достъпните...
  • Seite 60 Употреба При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с Аспираторът е направен, за да бъде използван единствено квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените във ФИЛТРИРАЩАТА си версия. аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат...
  • Seite 61 Поддръжка Филтър с активен въглен (само за филтрираща Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с версия) почистване или поддръжка изключете аспиратора от Фиг. 20 ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите Задържа неприятните миризми, които се отделят при главния прекъсвач на жилището. пържене.
  • Seite 62 RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în trebuie să fie adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate necesar să...
  • Seite 63 Utilizarea Hota a fost realizată pentru a fi utilizată numai în versiunea Funcţionarea FILTRANTĂ. Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi Versiunea filtrantă...
  • Seite 64 Întreţinerea Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă) Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi Fig. 20 întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică, Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul de coacere. general al locuinţei. Filtrul de cărbune trebuie să...
  • Seite 65 RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации Изделие хозяйственно-бытового назначения. Жаренье в большом количестве масла должно Производитель снимает с себя всякую ответственность за производиться под постоянным контролем, имея в виду, неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при что перегретое масло может воспламеняться. использовании...
  • Seite 66: Электрическое Соединение

    Пользование Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в Вытяжка изготовлена для применения вместе с большинстве стен/потолков. Однако, необходимо ФИЛЬТРУЮЩЕЙ версией. обратиться к квалифицированному технику и убедиться в том, что материалы пригодны для данного типа стены/ потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной Исполнение...
  • Seite 67: Замена Ламп

    Уход Угольный фильтр (только в режиме Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию рециркуляции) по чистке или техническому обслуживанию, Рис. 20 отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя Удаляет неприятные запахи кухни. вилку или главный выключатель помещения. Угольный фильтр можно мыть раз в два месяца в тёплой воде, используя...
  • Seite 68 UK - Інструкція з монтажу і експлуатації Чітко дотримуватися приведених в даному Що ж стосується використання технічних правил та правил керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку безпеки для викиду димів, то необхідно чітко відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може дотримуватись...
  • Seite 69 Використання В комплект витяжки входять шурупи для кріплення, Витяжка спроектована та виготовлена для використання розраховані на більшість типів стін/стель. Проте необхідно виключно у версії ФІЛЬТРУВАННЯ. звернутися до кваліфікованого техніка для перевірки придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи стелі. Стіна/стеля повинні бути достатньо міцними, щоб Режим...
  • Seite 70 Догляд Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції) Увага! Перед будь-якою операцією чистки чи Мал. 20 обслуговування, від’єднайте витяжку від Вбирає неприємні запахи кухні. електромережі, витягуючи вилку або відключаючи Вугільний фільтр можна мити раз на два місяці у теплій головний вимикач житла. воді...
  • Seite 71 ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke seda seisma ilma Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest korralikult paigaldatud lampideta, sest see põhjustab seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või elektrilöögi ohu. tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja kahjustuste eest, mis tekivad käesolevas juhendis sätestatud nõuete eriramise eiramisest.
  • Seite 72 Kasutamine Töötamine Õhupuhasti on mõeldud ainult FILTREERIVA versiooniga Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige kasutamiseks. suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögitegemise algust ning jätta pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle. Filtreeriv versioon Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse, enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse.
  • Seite 73 Hooldus Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks) Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja. Joonis 20 Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad Puhastamine lõhnad. Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse Söefiltrit võib iga kahe kuu tagant pesta sooja vee ja sobivate rasvafiltreid) seest väljast puhastada.
  • Seite 74: Saugos Taisyklės

    LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2002/96/EB neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų). nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų...
  • Seite 75: Prijungimas Prie Elektros Tinklo

    Naudojimas Veikimas Gaubtas gali būti naudojamas tik kaip filtras. Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 Filtravimo režimas minučių. Prieš patekdamas į kambarį, įtraukiamas oras nuriebalinamas ir dezodoruojamas.
  • Seite 76 Priežiūra Anglies filtras (tik filtravimo režimu) Dėmesio! Prieš valydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros 20 pav. tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto pagrindinį namų elektros jungiklį. gaminimo metu. Anglies filtrą plaukite kas du mėnesius karštu vandeniu su Valymas specialiais plovikliais arba indaplovėje 65°C temperatūroje Gaubtą...
  • Seite 77 LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ. kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs Tiek noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem, rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā.
  • Seite 78 Izmantošana Darbošanās Nosūcējs ir paredzēts izmantošanai tikai versijā ar FILTRU. Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to Versija ar filtru ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas. Iesūktais gaiss tiek attaukots un deodorēts pirms tā...
  • Seite 79 Tehniskā apkalpošana Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru) Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt Attēls 20 gaisa nosūcēju no elektrības. Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena gatavošanas. Tīrīšana Ogļu fitlrs var būt mazgāts katru otro mēnesi karstā ūdenī un Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek piemērotos mazgāšanas līdzekļos vai trauku mazgājamā...
  • Seite 80 SR - Uputstva za montažu i upotrebu Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj Kuhinjska napa se mora često čistiti bilo spolja bilo iznutra priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne (BAREM JEDAN PUT MESEČNO, poštujte ono što je neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od napisano u uputstvima o održavanju koje donosi ovaj nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
  • Seite 81 Kuhinjska napa je opremljena komadićima za pričvršćivanje Korištenje koji su prikladni za skoro sve zidove/plafone. U svakom Napa je napravljena tako da se može koristiti samo u slučaju je potrebno da se obratite kvalifikovanom tehničaru FILTRACIJSKOJ verziji. kako bi proverio prikladnost materijala s obzirom na tip zida/plafona.
  • Seite 82 Održavanje Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku Upozorenje! Pre bilo kakve operacije čišćenja ili Verziju) održavanje, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja Sl. 20 strujom na način da izvadite utikač iz utičnice ili tako da Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja. isključite opšti prekidač...
  • Seite 83 SL - Navodila za montažo in uporabo Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz navodil iz tega priročnika.
  • Seite 84 Uporaba Delovanje Napa je narejena za uporabo izključno v FILTRIRNI različici. V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati Obtočna različica še približno 15 minut po končanem kuhanju. Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor odstranjeni maščoba in neprijetne vonjave.
  • Seite 85: Maščobni Filter

    Vzdrževanje Ogleni filter (samo za obtočno različico) Pozor! Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem Sl. 20 izključite električno napajanje nape, tako da vtič izvlečete Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju. iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo. Ogelni filter lahko pomijete enkrat na dva meseca, z vročo vodo in ustreznim detergentom, ali pa v pomivalnem stroju pri Čiščenje temperaturi 65°C (če pomivate filter v pomivalnem stroju,...
  • Seite 86 HR - Uputstva za montažu i za uporabu Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj Ne poštivanje propisa o čišćenju nape i zamjene i čišćenja priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne filtra povećava opasnost od požara. nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
  • Seite 87 Korištenje Napa je realizirana samo za uporabu u FILTRACIJSKOJ Funkcioniranje verziji. Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon Filtracijska verzija što ste završili s kuhanjem za još...
  • Seite 88 Održavanje Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju) Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili Slika 20 održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom strujom na način da izvadite utičnicu ili isključite opći kuhanja. prekidač kuće. Ugljeni filtar možete prati na svaka dva mjeseca.
  • Seite 89 TR - Montaj ve kullanım talimatları Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet Davlumbaz, içten dıştan düzenli olarak ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet temizlenmelidir (AYDA EN AZ BİR DEFA, bu el kitabında etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar sunulan bakım talimatları...
  • Seite 90 Kullanım Çalıştırma Davlumbaz yalnızca FİLTRELİ bir model olarak kullanılması Mutfakta aşırı buhar oluşması halinde yüksek emme hızından için dizayn edilmiştir. yararlanınız. Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak davlumbazı emme ünitesinin 5 dakika açık tutulması, pişirme esnasında ve pişirme işlemi sona erdikten sonra ise 15 dakika Filtreli model daha çalışır durumda bırakılması...
  • Seite 91 Bakım Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde) DİKKAT! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden Şekil 20 önce, davlumbazı elektrik şebekesinden ayırınız. Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları Cihaz bir fiş ve soketle bağlı ise, fiş prizden çekilmelidir. emer. Kömür filtresi sıcak su ve uygun bir deterjanla veya bulaşık Temizleme makinesinde 65°C’de (bulaşık makinesi kullanıldığı...
  • Seite 92 ‫الصيانة‬ ‫المصفاة المضادة للدھون‬ ‫غطاء‬ ‫افصل‬ ، ‫قبل البدء بأي عملية تنظيف أو صيانة‬ ‫انتبه‬ ‫ـ‬ ‫شكل‬ ‫أو بقطع‬ ‫قابس‬ ‫عن الشبكة الكھربائية بنزع الفيشة‬ ‫الشفط‬ ‫تلتقط جزئيات الدھون التي تنتج عن الطھي‬ ‫التيار الكھربائي الرئيسي للمسكن‬ ‫مرة في الشھر ويكون‬ ‫المصفاة...
  • Seite 93 ّ ‫بية‬ ‫للتثبيت مالئمة ألغل‬ ‫عالقات‬ ‫إن جھاز الشفط مزود بأوتاد‬ ‫االستعمال‬ ‫وعلى أي حال من األفضل استشارة‬ ‫أنواع الجدران والسقوف‬ ‫إن غطاء الشفط ھذا مصصم فقط لموديل الترشيح‬ ‫تقني مؤھل للتأكد من نوعية المواد حسب الحائط أو السقف‬ ‫موديل الترشيح‬ ‫يجب...
  • Seite 94: Waste Electrical And Electronic Equipment

    AR - ‫التركيب واالستعمال‬ ‫تعليمات‬ ‫يجب أن يتم تنظيف غطاء الشفط بشكل متكرر سواء من الداخل‬ ّ ‫نحن لسنا مسؤلين‬ ‫ردة في ھذا الدليل‬ ‫عن كثب التعليمات الوا‬ ‫اتبع‬ ‫عموما باحترام معلومات‬ ‫و‬ ‫ى االقل مرة في الشھر‬ ‫عل‬ ‫لخارج‬ ‫أوا‬...
  • Seite 96 LIB0093795 Ed. 01/14...

Inhaltsverzeichnis