Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

L8542155
Rev. 03/99/01
®
AUTOMATISMI PER CANCELLI
APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO
ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER
ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER
AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES
ABRECANCELA ELECTROMECANICO PARA CORREDERAS
RI.15K
UNI
EN ISO
9001
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d'instructions et catalogue des pieces de rechange
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
Libro de instrucciones y catálogo de recambios
SERRANDE ED AFFINI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beninca RI.15K

  • Seite 1 AUTOMATISMI PER CANCELLI APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES ABRECANCELA ELECTROMECANICO PARA CORREDERAS RI.15K EN ISO 9001 Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange...
  • Seite 2 Address: Via Scamozzi, 3 - 36030 Montecchio Precalcino (VI) - Italia Herewith declares that: the operator for sliding gates model RI.15K. • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
  • Seite 3 Fabricant: Automatismi Benincà S.r.l. Adresse: Via Scamozzi, 3 - 36030 Montecchio Precalcino (VI) - Italia Déclaire ci-apres que: l’automation pour grilles coulissantes RI.15K. • est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec d’autres machines pour consituer une machine couverte par la directive 89/392/CEE, modifiée;...
  • Seite 4 Fabricante: Automatismi Benincà S.r.l. Dirección: Via Scamozzi, 3 - 36030 Montecchio Precalcino (VI) - Italy Declara que: la automatización para correderas RI.15K. • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;...
  • Seite 5 Einleitung Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für den RI.15K Gitteröffner entschieden haben. Alle Produkte der umfangreichen Benincà Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Automation und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Tech- nologien.
  • Seite 6: General Information

    1. Notizie generali Per un buon funzionamento dell’automazione per scorrevoli, la porta da automatizzare, dovrà rispondere alle seguenti caratteristiche: - la rotaia di guida e relative ruote devono essere opportunamente dimensionate e manutenzionate (onde evitare eccessivi attriti durante lo scorrimento del cancello. - durante il funzionamento la porta non deve presentare eccessivi ondeggiamenti.
  • Seite 7: Caratteristiche Generali

    Il RI.15K, inoltre è provvisto di frizione meccanica e di finecorsa con funzionamento a molla. Uno sblocco di emergenza a chiave personalizzata permette la movimentazione manuale del cancello in mancanza di corrente. Il RI.15K viene fornito soltanto nella versione a 230 V e non è previsto per il servizio continuo.
  • Seite 8 Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos RI.15K Alimentazione Feed Speisung Alimentation Alimentación Potenza Rating Leistung Puissance Potencia Assorbimento Absorption Verbrauch Absorption Absorción Coppia Torque Kräftepaar Couple Untersetzungsverhältnis Rapport de reduction Rapporto di riduzione Reduction ratio Relación de reducción...
  • Seite 9: Montage Der Fundamentplatte

    El motor está provisto de electrofreno, cuya función es la de limitarnos la inercia y hacer más inmediata la intervención del final de carrera. El RI.15K, además está provisto de fricción mecánica y de final de carrera en funcionamiento por muelle. Un desbloqueo de emergencia con llave personalizada permite la maniobra ma- nual de la cancela en ausencia de corriente.
  • Seite 10 Cremagliera in Fe Fe rack Zahnstange aus Stahl Cremaillére en acier Cremallera en Fe N.B.: Rispettare il passo Important: Respecter le pas Important: Keep the pitch NOTA: Respetar el paso Wichtig: Zahnteilung einhalten Fig.2 Fig.3...
  • Seite 11: Fissaggio Cremagliera

    4. Fissaggio cremagliera Cremagliera in Fe 12x30 mm (fig.2) Posizionare i distanziali D saldandoli o avvitandoli sul cancello ad un’altezza di 144 ÷ 145 mm dalla piattafor- ma su cui andrà fissata la piastra di fondazione dell’attuatore e ad un passo pari alla foratura sulla cremagliera. Fissare infine la cremagliera rispettando i punti 4.1 e 4.2.
  • Seite 12 Finecorsa appena premuto. Just pressed limit stop. Gedrückter Endanschlag. Fin de course à peine appuyé. Final de carrera apenas presionado. N.B.: La staffa del finecorsa deve essere posizionata in modo tale da permettere l’arresto del cancello senza che questo vada a sbattere contro l’arresto meccanico N.b.
  • Seite 13: Positionierung Der Endanschlagbügeln (Bild 4)

    4. Fijacion de cremallera Cremallera en FE 12x30 mm. (fig.2) Posicionar los separadores D soldándolos o attornillándolos sobre la cancela a una altura de 144 ÷ 145 mm de la plataforma sobre la cual se fijará la placa de cimentación del operador y con un paso correspondiente con los agujeros de la cremallera.
  • Seite 14 Fig.6...
  • Seite 15: Manuelle Betätigung

    - to reset the standard operation running, close the lever L and operate the gate manually, until engagement. 6. Manuelle Betätigung Um das Schiebegitter manuell zu betätigen, muß die Entriegelung wie folgt vorgenommen werden (siehe Bild Nr. 5): - Den Personalschlüssel einstecken und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen; den Auslöser L ziehen. - Um die normale Betätigung wieder einzustellen, den Auslöser L drucken und das Gitter manuell betätigen bis das Zahnrad eingekuppelt ist.
  • Seite 16 40÷60 cm dal suolo (secondo normativa vigente) ÷ 60 cm from the ground (according to standard in force) 40 ÷ 60 cm aus dem Boden (nach geltende Normen) ÷ 60 cm du sol (suivant les normes en vigeur) 40÷60 cm del suelo (según normativa vigente) Max 10 cm dalla zona di convogliamento Max.
  • Seite 17 7. Regulacion friccion mecanica (fig.6) Para regular mecánicamente la fuerza de arrastre operar del siguiente modo: - Quitar el grano S. - Regular la fuerza de arrastre operando con la llave allen B sobre el grano G: atornillar para obtener un aumento de la fuerza, desatornillar para disminuirla.
  • Seite 19 Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominacion Cod. Cover Deckel Couvercle Tapa Carter 9686041 Elettrofreno Electrobrake Elektrobremse Électro-frein Electrofreno 9686085 Calotta motore Motor cup Motordeckel Calotte moteur Casquete 9686037 Blister Blister Blister Blister Blister 9686084 Albero motore Motor shaft Antriebswelle Arbre moteur...
  • Seite 20 ® AUTOMATISMI PER CANCELLI AUTOMATISMI BENINCÀ Srl - Via Scamozzi, 3 - 36030 Montecchio Precalcino (VI) - Tel. 0445 334191 r.a. - Fax 0445 334265...

Inhaltsverzeichnis