Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

EN352-1:2002
SPA3
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
www.deltaplus.eu
FR
CASQUES ANTIBRUIT (SERRE-TÊTE)
Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425
et aux exigences générales de la norme EN352-1:2002
Instruction d'emploi :
Ces EPI sont destinés à la protection contre les risques suivants : effets nuisibles
Le casque antibruit doit être porté à tout moment dans les endroits bruyants (ambiances
du bruit.
supérieures à 80dB) et doit être choisi en fonction de son indice d'atténuation par rapport au bruit
ambiant à réduire (voir performances). S'assurer que le casque antibruit est correctement adapté,
réglé, entretenu et inspecté conformément à cette notice. Si ces instructions d'emploi ne sont pas
respectées, l'efficacité du casque antibruit sera considérablement diminuée. Les montures de
lunettes et les cheveux situés entre les coussinets et la tête peuvent affecter la performance du
casque antibruit.
Attention : Ces serre-têtes appartiennent à la «gamme des petites tailles», à la «gamme des tailles
moyennes » et à la «gamme des grandes tailles». Les serre-tête conformes à l'EN 352-1 appartiennent à
la «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites tailles» ou bien à la «gamme des grandes
tailles». Les serre-tête appartenant à la «gamme de tailles moyennes» conviennent à la majorité des
personnes. Les serre-tête appartenant à la «gamme des petites/grandes tailles» sont conçus de façon à
convenir aux personnes à qui les serre-tête qui appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ne sont
pas adaptés.
Référence : SPA 3 (155 g) : Placer les coquilles du casque antibruit au plus bas des fentes du
serre-tête. Il n'y a pas de sens (gauche ou droite) pour placer les oreillettes. Le marquage ""
(flèche), doit être dirigé vers le haut. Montage sur la tête (O-T-H) : Placer les coquilles sur les
oreilles, serre-tête dirigé vers le haut. Descendez le serre-tête jusqu'à ce qu'il touche le sommet
de la tête.
Composition : Coquille : Polystyrène (PS) / Oreillette : Mousse / Arceau : ABS
Stockage / Entretien / Limites d'utilisation :
Ranger le casque antibruit avant et après chaque utilisation, au frais, au sec et à l'abri de la
lumière et du gel. Lorsqu'il n'est pas utilisé, le ranger dans son emballage d'origine.
Nettoyer & désinfecter à l'eau tiède savonneuse, sécher avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser
de solvants, de produits abrasifs ou nocifs. Certaines substances chimiques peuvent avoir un
effet négatif sur ce produit. Il convient de demander de plus amples informations au fabricant.
Dans le cadre d'une utilisation normale, le casque antibruit garde son efficacité pendant 2 à 3 ans
après sa première utilisation.
Les serre-tête, et plus particulièrement les oreillettes peuvent se détériorer à l'usage, il convient
donc de les examiner à intervalles réguliers afin de déceler toute fissure ou fuite, par exemple.
Mettre le casque au rebut en cas de détérioration.
L'adaptation de protections hygiéniques sur les oreillettes peut affecter les performances
acoustiques des serre-tête.
Ce casque peut provoquer des allergies à des personnes sensibles, si tel est le cas quitter la
zone source de bruits et retirer le casque antibruit.
Performances : (Voir tableaux ci-joint) OTH = Porté au dessus de la tête
A = Fréquence (Hz) B = Atténuation Moyenne (dB) / C =Ecart type (dB) / D = Protection effective
(dB)
Atténuation en dB : L = Basses fréquences (graves) / M = Moyennes fréquences H = Hautes
fréquences (aigus) / SNR = Atténuation moyenne
EN
HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS)
Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU)
and the general requirements of the standard EN352-1:2002
Instructions for use:
These PPE are intended to protect against the following risks: harmful effects of
noise.
The ear defenders must be worn at all times in noisy environments (noise levels above
80dB) and must be chosen with an attenuation index in accordance with the ambient noise to be
reduced (see performances). Ensure that the ear defenders are correctly adapted, adjusted,
maintained and inspected, in accordance with these instructions. If these instructions for use are
not respected, the effectiveness of these ear defenders will be diminished substantially. Be
warned that spectacle frames and hair between the ear pads and the head can also affect the
performance of the ear defenders.
Warning: These ear-muffs are of "Small size range," of "Medium size range" and of "Large size range". Ear
muffs complying with EN352-1 are of "Medium size range" or "small or large size range". "Medium size
range" ear-muffs will fit the majority of weavers. "Small or large-size range" ear-muffs are designed to fit
wearers for whom "medium size range" ear-muffs are not suitable.
References: SPA 3 (155 g): Place the ear defender cups on the bottom of slot on the headband.
There is no direction (left or right) to place the cushion. The "" mark (arrow), must be directed
upwards. Fitting Over The Head (O-T-H): Place the cups over the ears, headband directed
upwards. Go down the headband until it touches the top of the head.
Composition: Cup: Polystyrene (PS) / Cushion: Foam / Headband: ABS
Storage / Maintenance / Use-by date: Put the ear defenders away after use in a cool, dry place,
out of the light and protected from frost. When it is not being used, store in the original packaging.
Clean & disinfect with warm soapy water cup, cushion & headband & dried with soft cloth. Never
use solvents, abrasive or noxious products.
This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information
should be sought from the manufacturer.
In normal use, these ear defenders will remain effective for 2 to 3 years after their initial use.
Ear-muffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at
frequent intervals for cracking and leakage, for example. If any damage is found, throw the ear
defenders away.
The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the
ear-muffs.
These ear defenders can cause allergic reactions in sensitive subjects, and if such a situation
occurs, leave the noisy environment and remove the ear defenders.
Performances: (See appended table) OTH = Fitted over the head
A = Frequency (Hz) B = Average Attenuation (dB) / C = Standard deviation (dB) / D = Effective
Protection (dB)
Attenuation in dB: L = Low frequencies / M = Medium frequencies H = High frequencies / SNR =
Average attenuation (signal to noise ratio)
IT
CUFFIE ANTIRUMORE
Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425
ed ai requisiti generali della norma EN352-1:2002
Istruzioni per l'uso : Le cuffie antirumore devono essere sempre indossate in tutti gli ambienti
rumorosi (rumore ambientale superiore a 80dB) e devono essere scelte in base all'indice di
attenuazione rapportato al rumore ambientale da ridurre (vedi caratteristiche). Assicurarsi che le
cuffie antirumore siano correttamente adattate, regolate, conservate e controllate seguendo le
presenti istruzioni. Se queste istruzioni d'uso non vengono rispettate, l'efficacia delle cuffie
antirumore sarà notevolmente ridotta. Montature di occhiali e capelli tra i cuscinetti e la testa
possono influenzare le prestazioni delle cuffie antirumore.
Attenzione : Queste cuffie appartengono alla «gamma delle taglie medie». Le cuffie conformi alla EN 352-
1 appartengono alla «gamma delle taglie medie» o alla «gamma delle taglie piccole» oppure alla «gamma
delle taglie grandi». Le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie medie» sono adatte alla maggior parte
delle persone. Le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie piccole/grandi» sono concepite in maniera
tale da essere adatte alle persone per le quali le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie medie» non
vanno bene.
Riferimento : SPA 3 (155 g) : Posizionare i padiglioni della cuffia al di sotto della fessura del
ferma testa. Non c'è un senso (sinistra o destra) per posizionare i paraorecchie. Il simbolo ""
(freccia), deve essere diretto verso l'alto. Montaggio sulla testa (O-T-H) : posizionare le cuffie sulle
orecchie, ferma testa diretto verso l'alto. Fate scendere il ferma testa fino a che tocchi la cima
della testa.
Composizione : Padiglioni: Polistirene (PS) / Paraorecchie : Gomma piuma / Archetto: ABS
Conservazione / Manutenzione / Limiti di utilizzo : Riporre le cuffie antirumore, prima e dopo
ogni utilizzo, in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce e dal gelo. Quando non vengono usate,
riporle nella loro confezione originale.
Pulire & disinfettare con acqua tiepida e sapone, asciugare con un panno morbido. Non usare
mai solventi, prodotti abrasivi o nocivi. Alcune sostanze chimiche possono avere un effetto
negativo su questo prodotto. Chiedere maggiori informazioni al fabbricante.
Nell'ambito di un uso normale, le cuffie antirumore mantengono la loro efficacia per 2 o 3 anni
dopo il primo uso. L'archetto ed i cuscinetti possono deteriorarsi con l'uso, conviene dunque
esaminarli regolarmente per verificare la presenza di eventuali crepe o perdite. Gettare le cuffie
se sono danneggiate.
L'utilizzo di protezioni igieniche sui cuscinetti può influenzare le prestazioni acustiche. delle cuffie.
Queste cuffie possono provocare allergie su persone predisposte. Se questo si verifica, lasciare
la zona rumorosa e togliere le cuffie antirumore.
Caratteristiche : (Vedi tabelle allegate) OTH = Portate sopra la testa
A = Frequenza (Hz) B = Attenuazione media (dB) / C= Scarto tipo (dB) / D = Protezione effettiva
(dB)
Attenuazione in dB : L = Basse frequenze (bassi) / M = Medie frequenze H = Alte frequenze
(alti) / SNR = Attenuazione media
ES
CASCOS ANTIRRUIDO (DIADEMA)
De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y a las exigencias generales de la norma EN352-1:2002
Instrucciones de uso: El casco antirruido deberá utilizarse en cualquier momento en los lugares
ruidosos (ambientes superiores a 80 dB), y deberá escogerse en función de su índice de
atenuación con respecto al ruido ambiente que deberá reducirse (véanse rendimientos).
Asegúrese de que el caso antirruido está correctamente adaptado, regulado, cuidado e
inspeccionado conforme a estas instrucciones. Si no se respetan estas instrucciones de uso, la
eficacia del casco antirruido se verá considerablemente disminuida. Las monturas de gafas y los
cabellos situados entre las almohadillas y la cabeza pueden afectar al rendimiento del casco
antirruido.
Atención : Estas diademas pertenecen a la «gama de tallas medianas» Las diademas conformes a la EN
352-1 pertenecen a la «gama de tallas medianas» o a la «gama de tallas pequeñas» o bien a la «gama de
tallas grandes». Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas medianas» convienen a la mayoría de
las personas. Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas pequeñas/grandes» se han concebido
de manera que convengan a las personas que no se adaptan a las diademas que pertenecen a la «gama
de las tallas medianas».
Referencia: SPA 3 (155 g): Colocar la protección acústica del casco antirruido en la parte más
baja de las mirillas de la diadema. Cualquier orientación (izquierda o derecha) es correcta para
colocar los auriculares. La marca "" (flecha), debe apuntar hacia arriba. Postura sobre la cabeza
(O-T-H): Poner los auriculares sobre los oídos, con la diadema dirigida hacia arriba. Haga bajar la
diadema hasta que toque la parte alta de la cabeza.
Composición: Protección acústica: Poliestireno (PS) / Auricular: Mousse / Arco: ABS
Almacenamiento / Mantenimiento / Límites de uso: Guardar el casco antirruido antes y
después de cada uso en un lugar fresco y seco protegido de la luz y del hielo. Cuando no se
vaya a utilizar, guardarlo en su embalaje original. Lavar con agua tibia jabonosa. No utilizar nunca
disolventes ni productos abrasivos o nocivos. Algunas sustancias químicas pueden tener un
efecto negativo en este producto. Se recomienda solicitar información más detallada al
fabricante. En el marco de un uso normal, el casco antirruido mantiene su eficacia durante 2 ó 3
años después de su primer uso.Los atalajes y más en concreto, las orejeras podrían deteriorarse
con el uso, por lo que deberán examinarse regularmente para detectar, por ejemplo, cualquier
fisura o fuga. Desechar el casco en caso de que esté deteriorado. La adaptación de protecciones
higiénicas a las orejeras podría afectar a los rendimientos acústicos de los atalajes. Este casco
puede provocar alergias en personas sensibles. Si este fuera su caso, abandone la zona fuente
de ruidos y quítese el casco antirruido.
Rendimientos: (Véanse tablas adjuntas)OTH = se lleva por encima de la cabeza
A = Frecuencia (Hz) B = Atenuación media (dB) / C = Desvío tipo (dB) / D = Protección efectiva
(dB)
Atenuación en dB : L = Frecuencias bajas (graves) / M = Frecuencias medias H = Frecuencias
altas (agudos) / SNR = Atenuación media
Importador / Eslingar S.A / Amancio Alcorta 1647 / CP1283 - CABA / ARGENTINA
PT/BR
ABAFADOR DE RUÍDOS (COM HASTE AJUSTÁVEL)
Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE)
2016/425
e com as exigências gerais da norma EN352-1:2002
Page 1/2
Indicação de uso: Os abafadores devem ser permanentemente usados em locais ruidosos
(ambientes superiores a 80dB) e escolhido conforme seu índice de atenuação em relação ao ruído
ambiente a reduzir (ver descrição de funcionalidades). Assegurar que o abafador de ruídos esteja
devidamente ajustado, conservado e inspecionado de acordo com estas instruções. Se as instruções
não forem respeitadas, a eficácia do abafador de ruídos será consideravelmente reduzida. Armações
de óculos ou cabelos introduzidos entre a zona almofadada e a cabeça poderão afetar a eficácia do
abafador.
Atenção: Estes abafadores pertencem à "gama de tamanhos médios". Os protetores auriculares
em conformidade com a normativa EN352-2 pertencem à "gama de tamanhos médios" ou à "gama
de tamanhos pequenos" ou ainda à "gama de tamanhos grandes". Os protetores auriculares
pertencendo à "gama de tamanhos médios" atendem à maioria das pessoas. Os protetores
auriculares pertencendo à "gama de tamanho pequeno/grande" são concebidos de forma a atender
às pessoas para quem os protetores auriculares que pertencem à "gama de tamanhos médios" não
estão adaptados
Referência: SPA 3 (155 g): Coloque as conchas com almofadas do protector auricular na posição
mais baixa das fendas da cinta da haste. Não há sentido (esquerda ou direita) para colocar as
almofadinhas. O símbolo "" (seta) deve estar dirigido para cima. Colocação sobre a cabeça (O-
T-H): Coloque as almofadinhas sobre as orelhas, com o arnês dirigido para cima. Desça o arnês
até ele tocar a parte de cima da cabeça.
Composição: Concha: Poliestireno (PS) / Almofadinhas: Esponja / Banda de ajuste: ABS
Armazenamento / Limpeza / Limites de utilização : Antes e depois de cada utilização, manter o
abafador em local seco e ao abrigo de luz. Quando não estiver a ser utilizado, guardá-lo na
embalagem de origem. Limpar e desinfetar com água morna e sabão, secar com um pano macio.
Não imergir em água ou outro líquido e nunca utilizar diluentes, produtos abrasivos ou nocivos.
Certas substâncias químicas podem ter um efeito negativo sobre este produto. É conveniente obter
informações mais detalhadas junto ao fabricante. Em utilização normal, o abafador de ruídos
conserva-se eficaz de 2 a 3 anos após a primeira utilização. Os arcos de fixação e, em particular os
auriculares, podem deteriorar-se com a utilização; é necessário inspecioná-los regularmente, a fim de
detectar qualquer fissura, trinca ou fuga. Em caso de deterioração, substituir o EPI imediatamente. A
adaptação de protetores higiênicos sobre as conchas pode afetar o desempenho dos abafadores.
Em individuos que apresentem hipersensibilidade poderá ocorrer reações alérgicas. Nestas
circunstâncias, abandonar a zona de ruído e retirar o abafador
em anexo) OTH = Colocado em cima da cabeça
A = Frequência (Hz) B = Atenuação Média (dB) / C = Desvio padrão (dB) / D = Protecção efetiva
(dB)
Atenuação em dB: L = Baixas frequências (graves) / M = Médias frequências H = Altas
frequências (agudos) / SNR = Atenuação média
INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL
Atenuações medidas (dB)
Frequência central (Hz)
Resultados
125
250
500
1000
2000
4000
7
15
23
23
25
Média
Desvio Padrão
5
4
3
3
3
SPA3 - CA: 34.964
Nível de Redução de Ruído - NRRsf = 16dB. Norma de teste: ANSI S12.6-2008 Método B.
Proteção do sistema auditivo do usuário contra níveis de pressão sonora superiores ao estabelecido na NR15,
anexo I e II, conforme tabela de atenuação.
Importado por: Delta Plus – CNPJ: 08.025.426/0001-01 – SAC: +5511-3103-1000 – sac@prosafety.com.br
NL
OORBESCHERMING (OORKAP)
Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425
en de algemene eisen van de EN352-1:2002-norm
Gebruiksinstructie: De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen worden op rumoerige
plaatsen (omgeving van meer dan 80dB) en gekozen worden aan de hand van de
verzwakkingsindex ten opzichte van het te verminderen omgevingslawaai (zie prestaties).
Controleer of de geluiddichte oorkappen goed zijn aangepast, afgesteld, onderhouden en
geïnspecteerd overeenkomstig deze handleiding. Indien deze gebruiksinstructies niet in acht
genomen worden, zullen de geluiddichte oorkappen aanzienlijk minder efficiënt zijn. Brilmonturen
en haren tussen de schelpen en het hoofd kunnen invloed hebben op de prestaties van de
geluiddichte oorkappen.
Let op: Deze oorkappen vallen onder de "collectie middelgrote maten". De oorkappen conform
EN 352-1 vallen onder de "collectie middelgrote maten" of de "collectie kleine maten" of onder de
"collectie grote maten". De oorkappen van de "collectie middelgrote maten" zijn geschikt voor de
meeste personen. De oorkappen van de "collectie kleine/grote maten" zijn speciaal ontwikkeld
voor personen voor wie de oorkappen uit de "collectie middelgrote maten" niet geschikt zijn.
Referentie: SPA 3 (155 g): De schelpen van de oorbescherming zo laag mogelijk op de gleuven
van de hoofdband plaatsen. Er is geen speciale manier (links of rechts) om de oorkussens te
plaatsen. De markering "" (pijl) moet naar boven wijzen. Bevestiging op het hoofd (O-T-H):
plaats de oorschelpen op de oren, met de hoofdband naar boven. De hoofdband omlaag trekken
totdat hij de kruin van het hoofd raakt.
Samenstelling: Oorschelp: Polystyreen (PS) / Oorkussen: Schuim / Boog: ABS
Opslag / Onderhoud / Gebruiksgrenzen: Berg de geluiddichte oorkappen voor en na ieder
gebruik op een koele, droge, donkere en vorstvrije plaats op. Berg ze, wanneer ze niet gebruikt
worden, op in de originele verpakking. Maak ze schoon met lauw zeepwater. Nimmer
oplosmiddelen, schurende of schadelijke producten gebruiken. Sommige chemische stoffen
kunnen een negatieve werking op dit product hebben. Vraag aanvullende informatie aan de
fabrikant. In het kader van een normaal gebruik blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na
het eerste gebruik efficiënt werken. De hoofdband en met name de oordopjes kunnen door het
gebruik slijten, het is dan ook aan te raden deze regelmatig na te kijken, teneinde bijvoorbeeld
scheurtjes of lekken op te merken. Werp bij beschadiging de oorkappen weg.
Het plaatsen van hygiënische beschermers op de oordopjes kan de akoestische prestaties van
de hoofdbanden negatief beïnvloeden.
Deze oorkappen kunnen bij gevoelige mensen tot allergieën leiden, indien dit het geval is, de
zone van de geluidsbron verlaten en de geluiddichte oorkappen verwijderen.
Prestaties: (Zie bijgaande tabe) OTH = Gedragen op het hoofd
A = Frequentie (Hz) / B = Gemiddelde verzwakking (dB) C = Standaard verschil (dB) / D =
Effectieve bescherming (dB)
Verzwakking in dB: L = Lage frequenties (lage tonen) / M = Middelhoge frequenties H = Hoge
frequenties (hoge tonen) / SNR = Gemiddelde verzwakking
DE
GEHÖRSCHUTZ (MIT KOPFBAND)
Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU)
und den allgemeinen Anforderungen der Norm EN352-1:2002
Gebrauchsanweisung : Der Kapselgehörschutz muss in Umgebungen mit hohem Lärm
(Schallpegel über 80dB) getragen werden und wird unter Berücksichtigung der Schalldämmung
im Vergleich zum zu reduzierenden Lärm ausgewählt (siehe Leistungen). Sicherstellen, dass der
Kapselgehörschutz korrekt sitzt und den Anweisungen entsprechend gepflegt und überprüft wird.
Bei nicht eingehaltenen Gebrauchsanweisungen kann es zu erheblichen Leistungseinbußen des
Gehörschutzes kommen. Brillengestelle und Haare zwischen Polster und Kopf können die
Leistung des Kapselgehörschutzes beeinträchtigen.
Achtung :
Dieser Gehörschutz gehört zu unserer Produktlinie für „mittlere Größen".
Gehörschutzprodukte nach EN 352-1 gehören zu den „mittleren Größen" oder den „kleinen Größen" oder
auch den „großen Größen". Die Gehörschutzprodukte as den « mittleren Größen" passen den meisten
Kunden. Die Gehörschutzprodukte für die „kleinen / großen" Größen sind speziell für Personen gedacht,
für die der Gehörschutz aus der Produktlinie „mittlere Größen" nicht passend ist.
Artikelbezeichnung SPA 3 (155 g) : Die Schalen des Gehörschutzes sind auf der untersten
Ebene der Einrastschlitze des Kopfbandes anzubringen. Beide Kissen können sowohl rechts als
auch links angebracht werden. Die Markierung "" (Pfeil) muss nach oben zeigen. Anbringen auf
dem Kopf (O-T-H): Setzen Sie die Schalen auf die Ohren, wobei das Kopfband nach oben zeigt.
Ziehen Sie das Kopfband so lange enger, bis es die Oberseite Ihres Kopfes berührt.
Zusammensetzung: Schale: Polystyrol (PS) / Kissen: Schaumstoff / Kopfbügel: ABS
Lagerung / Pflege / Einsatzgrenzen : Den Kapselgehörschutz bei Nichtgebrauch in seiner
Originalverpackung an einem kühlen, trockenen Ort, vor Licht und Frost geschützt aufbewahren.
Mit warmem Seifenwasser gereinigt und mit einem weichen Tuch abgetrocknet werden. Keine
Lösemittel, Scheuermittel oder aggressive Produkte verwenden. Bestimmte Chemikalien greifen
das Produkt an. Eingehendere Informationen beim Hersteller einholen. Bei einer normalen
Verwendung bewahrt der Kapselgehörschutz seine Leistungen 2 bis 3 Jahre nach der ersten
Ingebrauchnahme.
Die Kopfbügel und vor allem die Ohrmuscheln können sich mit der Zeit beschädigen. Den
Gehörschutz daher regelmäßig z.B. auf Risse oder undichte Stellen überprüfen. Den
beschädigten Kapselgehörschutz nicht mehr verwenden. Auf den Ohrmuscheln angebrachter
Hygieneschutz kann die akustischen Leistungen der Kopfbügel beeinträchtigen. Dieser
Kapselgehörschutz kann bei empfindlichen Personen Allergien auslösen. In diesem Fall die
Lärmzone verlassen und den Kapselgehörschutz abnehmen.
LEISTUNGEN: (siehe beiliegende Tabelle) OTH = am Kopf getragen
A= Frequenz (Hz) B= mittlere Schalldämmung (dB) / C= Abweichung (dB) / D= effektiver Schutz
(dB)
Schalldämmung in dB: L = tiefe Frequenzen (Tieftöne) / M = mittlere Frequenzen H = hohe
Frequenzen (Hochtöne) / SNR = mittlere Schalldämmung
PL
SŁUCHAWKI PRZECIWHAŁASOWE (PAŁĄK)
Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE)
i głównymi wymogami normy EN352-1:2002
Instrukcja obsługi : Słuchawki ochronne należy nosić przez cały czas w miejscach o
wysokim poziomie hałasu (powyżej 80dB) i należy je dobrać odpowiednio do ich wskaźnika
tłumienia i hałasu w otoczeniu (patrz charakterystyka). Upewnić się, że słuchawki ochronne są
dostosowane, wyregulowane, konserwowane i kontrolowane zgodnie z niniejszą instrukcją.
Jeżeli instrukcje nie są przestrzegane, skuteczność działania słuchawek ochronnych ulega
znacznemu zmniejszeniu. Oprawki okularów i włosy umieszczone między poduszkami i głową
mogą wpływać na skuteczność działania słuchawek ochronnych.
Uwaga: Te serre-têtes należą do «gamy rozmiarów średnich». Les serre-tête zgodne z normą EN
352-1 należą do «gamy rozmiarów średnich» lub do «gamy rozmiarów małych» albo do «gamy
rozmiarów dużych». Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów średnich» nadają się do użytku
przez większość osób. Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów małych/dużych»
opracowano z myślą używania ich przez osoby, dla ktorych nie nadają się les serre-tête, które
należą do «gamy rozmiarów średnich»
Symbol: SPA 3 (155 g): Umieścić czasze nauszników przeciwhałasowych w najniższej pozycji
na pałąku. Nie ma konieczności przestrzegania stron (lewa lub prawa) podczas umieszczania
poduszek uszczelniających. Znak "" (strzałka) powinien być skierowany do góry. Umieszczanie
na głowie (O-T-H): Umieścić czasze na uszach, pałąk jest skierowany ku górze. Wyregulować
pałąk tak, by dotykał czubka głowy.
Skład: Czasza: Polistyren (PS)/ Poduszka uszczelniająca: Pianka / Pałąk: ABS
Przechowywanie / Konserwacja / Ograniczenia stosowania : Przechowywać słuchawki
ochronne przed i po każdym użyciu, w miejscu chłodnym, suchym i zabezpieczonym przed
światłem i ujemnymi temperaturami. Kiedy nie są używane, należy je przechowywać w
oryginalnym opakowaniu. Myć letnią wodą z mydłem. Nigdy nie używać rozpuszczalników,
produktów ściernych lub szkodliwych. Niektóre substancje chemiczne mogą negatywnie
wpływać na produkt. Należy uzyskać jak najwięcej informacji od producenta. W ramach
normalnego użytkowania, słuchawki ochronne zachowują swoją skuteczność przez 2 do 3 lat
od momentu pierwszego użycia. Pałąki i słuchawki mogą ulegać uszkodzeniom pod wpływem
użytkowania, należy je sprawdzać w regularnych odstępach czasu, na przykład aby wykryć
wszelkie pęknięcia lub nieszczelności. Wycofać słuchawki z użytkowania w przypadku
uszkodzenia. Stosowanie nakładek higienicznych na słuchawkach może wpływać na
skuteczność działania pałąka. Słuchawki mogą powodować alergie u osób wrażliwych, w
takim przypadku nalezy opuścić strefę hałasu i zdjąć słuchawki ochronne.
Charakterystyka : (Patrz załączona tabela) OTH = Zakładanie na góną część głowy
A = Częstotliwość (Hz) B = Tłumienie średnie (dB) / C = Odchylenie standardowe (dB) / D =
Ochrona skuteczna (dB)
Tłumienie w dB : L = Niskie częstotliwości (niskie tony) / M = Średnie częstotliwości H =
Wysokie częstotliwości (wysokie tony) / SNR = Tłumienie średnie
ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ
EL
(ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ)
Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425
και τις γενικές απαιτήσεις του προτύπου EN352-1:2002
Οδηγίες χρήσης : Το κράνος ηχοπροστασίας πρέπει να χρησιμοποιείται συνεχώς όταν
βρίσκεστε σε θορυβώδεις χώρους (περιβάλλοντα με ένταση μεγαλύτερη των 80dB) και η επιλογή
του να γίνεται βάσεις του δείκτη εξασθένισης του περιβαλλοντικού θορύβου (βλέπε επιδόσεις).
Βεβαιωθείτε ότι το κράνος ηχοπροστασίας προσαρμόζεται, ρυθμίζεται, συντηρείται και ελέγχεται
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Η αποτελεσματικότητα του κράνους ηχοπροστασίας
μειώνεται σημαντικά όταν δεν τηρούνται οι οδηγίες χρήσης. Οι επιδόσεις του κράνους
ηχοπροστασίας επιβαρύνονται όταν ανάμεσα στα μαξιλαράκια του κράνους και το κεφάλι
παρεμβάλλονται μαλλιά ή ο σκελετός γυαλιών.
Προσοχή: Τα ακουστικά αυτά ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών». Τα ακουστικά
σύμφωνα με το πρότυπο EN 352-1 ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ή στην
«κατηγορία των μικρών μεγεθών» ή ακόμα στην «κατηγορία των μεγάλων μεγεθών». Τα
ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ταιριάζουν στην πλειοψηφία
των ατόμων. Τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μικρών/μεγάλων μεγεθών»
σχεδιάζονται με σκοπό να ταιριάζουν στα άτομα στα οποία δεν προσαρμόζονται τα ακουστικά
που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών».
Κωδ.: SPA 3 (155 g)
Τοποθετήστε τα ακουστικά του ηχομονωτικού κράνους στο κατώτερο σημείο των εγκοπών τής
στέκας. Δεν παίζει ρόλο το πού θα τοποθετήσετε (αριστερά ή δεξιά) τα μαξιλαράκια των
ακουστικών. Το σήμα "" (βέλος), πρέπει να δείχνει προς τα επάνω.Τοποθέτηση στο κεφάλι (O-
T-H): Βάλτε τα ακουστικά στα αφτιά, με τη στέκα προς τα επάνω. Κατεβάστε τη στέκα ώσπου να
αγγίξει το πάνω μέρος του κεφαλιού.
Σύνθεση: Ακουστικά: Πολυστυρένιο (PS) / Μαξιλαράκια: Συνθετικός αφρός / Στεφάνι: ABS
MADE IN CHINA
Αποθήκευση / Συντήρηση / Περιορισμοί ως προς τη χρήση : Πριν και μετά από κάθε χρήση,
τακτοποιείτε το κράνος ηχοπροστασίας σε δροσερό και ξηρό μέρος, μακριά από το φως και την
παγωνιά. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κράνος, συνιστάται η τοποθέτησή του στην αρχική του
συσκευασία.
Πλένετε με χλιαρό νερό και σαπούνι. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαλύτες, λειαντικά ή άλλα
επιβλαβή προϊόντα. Ορισμένες χημικές ουσίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στο προϊόν.
Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.Εφόσον γίνεται
κανονική χρήση, το κράνος ηχοπροστασίας διατηρεί την αποτελεσματικότητά του για διάστημα 2
έως 3 ετών από την πρώτη χρήση του. Τα λουριά και, πιο συγκεκριμένα, οι ωτοασπίδες μπορεί
να φθαρούν με τη χρήση και, ως εκ τούτου, συνιστάται τακτικός έλεγχος ώστε να εντοπίζεται, για
παράδειγμα, τυχόν σχίσιμο ή απώλεια. Σε περίπτωση φθοράς, μην το χρησιμοποιείτε.Η
προσαρμογή προστατευτικών διατάξεων υγιεινής στις ωτοασπίδες ενδέχεται να επηρεάσει τις
ακουστικές επιδόσεις του κεφαλόδεσμου.
Το κράνος μπορεί να προκαλέσει αλλεργίες σε άτομα με ευαισθησίες. Στην περίπτωση αυτή,
απομακρυνθείτε από τον θορυβώδη χώρο και βγάλτε το κράνος.
Επιδόσεις : (βλέπε τον επισυναπτόμενο πίνακα) OTH = φοριέται στο κεφάλι
A = Συχνότητα (Hz) B = Μέση εξασθένιση (dB) / C = τυπική απόκλιση (dB) / D = Αποτελεσματική
προστασία (dB)
Εξασθένιση σε dB : L = Χαμηλές συχνότητες / M = Μεσαίες συχνότητες H = Υψηλές συχνότητες
/ SNR = Μέση εξασθένιση
ZH
使用说明 :
防噪音耳罩在高分贝环境(超过 80 分贝)下要一直佩戴,根据噪音环境和耳罩的减噪音系数,
对耳罩进行选择性的使用。确保防噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,和维护。如果违反
使用说明上的正确使用方法,耳罩的效果将会大打折扣。像眼镜架和头发等介于头和耳罩之间的
东西都会影响隔音的效果。
注意: 这些耳罩属于中号系列。 符合'EN 352-1 标准的耳罩分为小号系列、中号系列、或大号系
.
Funcionalidades : (ver quadro
列。 中号系列耳罩适合大部分人。 小号或大号系列是为不适用中号系列的人而设计的。
参号: SPA 3 (155 g) : 将防噪音耳罩降到头箍的最底部。 护耳不分左右。 应该将 ""箭
头朝上。
将头箍戴在头顶的方法(O-T-H) : 将耳罩戴在耳朵上,头箍朝上。 将头箍向下推至头的顶部。
构成: 耳罩:聚苯乙烯泡沫塑料(PS)/ 护耳: 泡沫 / 头箍: ABS
保存/保养/适用范围: 每次使用前后都要把耳罩放在干燥,凉爽,避免阳光和低温的环境里。
如果不用就放回到原始包装里。
8000
用温和的洗涤剂加水清洗,绝对不可以使用溶剂,打磨用的产品,和有害物质进行清洁工作。一
32
36
些化学物质对设备会有不良的影响,所以应该尽可能地向生产商询问更多的相关信息。
在正常的使用范围内,在开封后耳罩可以有效使用 2 到 3 年
4
4
头箍和耳垫是最容易损坏的,所以每隔一段时间应该进行有规律的检测以便查出所有的问题,如
裂缝和泄露情况。在出现损坏的情况下,就不能再使用该耳罩了。
加在耳垫上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。
这类耳罩会对敏感人群造成过敏现象,如果出现这种情况请立即离开噪音区,摘下耳罩
性能 :(请看附件表)OTH = 头顶佩戴
A = 频率(Hz)/ B = 平均减弱值(dB)/ C = 均方根偏差(dB)/ D = 有效保护值(dB)
减弱分贝值:L= 低频率(低音)/ M=中等频率/ H= 高频率(尖锐的声音)/ SNR= 平均减弱值
CS
Návod k použit : Protihluková sluchátka mají být nošena neustále na hlučných místech (prostředí
s hlukem převyšujícím 80dB) a je třeba je vybírat v závislosti na jejich ukazateli tlumení v relaci
k okolnímu hluku, který je třeba snížit (viz výkonnost). Přesvědčte se, že protihluková sluchátka
jsou správně přizpůsobena, nastavena, udržována a zkontrolována v souladu s tímto návodem.
Pokud tento návod k použití nebude dodržen, bude účinnost protihlukových sluchátek výrazně
snížena. Obroučky brýlí a vlasy nacházející se mezi polštářky a hlavou mohou ovlivnit výkonnost
protihlukových sluchátek.
Pozor : Tyto hlavové oblouky patří do „řady středních velikostí". Hlavové oblouky v souladu
s normou EN 352-1 patří do „řady středních velikostí" nebo do „řady malých velikostí" anebo do
„řady velkých velikostí". Hlavové oblouky patřící do „řady středních velikostí" svou velikostí
vyhovují většině osob. Hlavové oblouky patřící do „řady malých/velkých velikostí" jsou
koncipovány tak, aby vyhovovaly osobám, pro které nejsou vhodné hlavové oblouky patřící do
„řady středních velikostí".
Reference: SPA 3 (155 g) : Umístěte mušle protihlukových sluchátek co nejníže otvorům
hlavového oblouku. Pro vkládání náušníků není stanoven žádný směr (levý nebo pravý).
Označení „" (šipka), musí směřovat vzhůru. Umístění na hlavu (O-T-H) : Položte mušle na uši,
hlavovým obloukem směrem nahoru. Utáhněte hlavový oblouk tak, aby se dotýkal horní části
hlavy.
Složení: Mušle: Polystyrén (PS) / Náušníky: Pěna / Oblouk: ABS
Skladování / údržba / hranice použitelnosti : Ukládejte protihluková sluchátka před použitím a
po něm na chladné a suché místo a chraňte je před světlem a mrazem. Když se nepoužívají,
uložte je do originálního obalu.Umývejte vlažnou mýdlovou vodou.
rozpouštědla, brusné nebo žíravé látky.
výrobek negativní vliv. Je na místě vyžádat si od výrobce co nejúplnější informace. V rámci
normálního používání si protihluková sluchátka udrží účinnost po dobu 2 až 3 let od svého
prvního použití. Náhlavní držák a zvláště pak náušníky se mohou používáním poškodit, je tedy
vhodné je v pravidelných intervalech kontrolovat například proto, aby se přišlo na prasklinky a
podobné jevy snižující výkon.
Nasazování hygienických návleků na náušníky může ovlivnit akustickou výkonnost náhlavních
držáků.Tato sluchátka mohou u citlivých osob vyvolat alergii; v takovém případě opusťte hlučnou
oblast a sundejte si protihluková sluchátka.
Výkonnost : (Viz přiložené tabulky) OTH = k nošení nad hlavou
A= frekvence (Hz) B = průměrné tlumení (dB) / C = typová odchylka (dB) / D = účinná ochrana
(dB)
Tlumení v dB : L = nízké frekvence (hluboké tóny) / M = střední frekvence H = vysoké frekvence
(vysoké tóny) / SNR = průměrné tlumení
RO
Modul de folosire: Casca antizgomot trebuie purtată tot timpul în locurile zgomotoase (cu un
nivel sonor de peste 80 dB) şi trebuie aleasă în funcţie de indicele său de atenuare în raport cu
nivelul zogomotului (vezi performanţe). Casca antizgomot trebuie să fie corect adaptată, reglată,
întreţinută şi verificată în conformitate cu nota de faţă. Nerespectarea acestui mod de folosire va
diminua considerabil eficacitatea căştii antizgomot. Ramele de ochelari şi părul prins sub cască
pot să-i afecteze deasemenea capacitatea de protecţie antizgomot.
Die
Atenţie: Aceste benzi pentru cap fac parte din „gama de mărime mijlocie". Benzile pentru cap
conforme cu normativa EN 352-1 fac parte din „gama de mărime mijlocie", „gama de mărime
mică" sau din „gama de mărime mare". Cele din „gama de mărime mijlocie" se potrivesc
majorităţii oamenilor. Benzile pentru cap din „gama de mărime mică sau mare" sunt destinate
persoanelor cărora căştile din „gama de mărime mijlocie" nu li se potrivesc.
Referinţă: SPA 3 (155 g): Aşezaţi cochiliile căştii de antifonare în poziţia cea mai de jos a fantelor
din banda de strângere pe cap. Pentru aşezarea pernuţelor, nu există sens (stânga sau dreapta).
Marcajul „" (săgeată), trebuie orientat în sus. Montarea pe cap (O-T-H): aşezaţi cochiliile pe
urechi, cu banda de strângere pe cap orientată în sus. Coborâţi banda de strângere pe cap până
când atinge vârful capului.
Alcătuire: Cochilie: polistiren (PS) / Pernuţă: Spumă / Bandă de fixare: ABS
Păstrare / Întreţinere / Limite de folosire: Păstraţi casca antizgomot înainte şi după folosire într-
un loc răcoros, uscat, întunecat şi la adăpost de ger. În caz de nefolosire îndelungată, repuneţi
casca în ambalajul său de origine.
A se curăţa şi dezinfecta cu apă călduţă şi cu săpun şi a se şterge cu o cârpă moale. A nu se
folosi niciodată solvanţi ori produse abrazive sau nocive. Anumite substanţe chimice pot avea un
efect negativ asupra acestui produs. Vă sfătuim să cereţi informaţii suplimentare de la fabricanţii
acestora.
Într-un cadru de folosire normală, casca antizgomot îşi păstrează eficacitatea vreme de 2 pâna la
3 ani de la prima sa folosire.
Benzile pentru cap şi mai cu seama căştile pentru urechi se pot deteriora în urma folosirii
îndelungate, de aceea este bine să fie verificate la intervale regulate pentru a se depista orice
fisură sau scurgere, de exemplu. În caz de deteriorare, casca trebuie dată la rebut.
Adaptarea protecţiilor igienice de pe căştile de urechi pot afecta performanţele acustice ale benzii
pentru cap.
Această cască poate provoca alergii persoanelor sensibile. Într-un astfel de caz, părăsiţi sursa de
zgomot şi scoateţi casca de pe cap.
Performanţe: (vezi tabelul alăturat) OTH = Se poartă pe deasupra capului
A = Frecvenţa (Hz) B = Atenuare medie (dB) / C = Deviaţie standard (dB) / D = Protecţie efectivă
(dB)
Atenuare în dB: L = Frecvenţe joase (grave) / M = Frecvenţe medii H = Frecvenţe înalte
(ascuţite) / SNR = Atenuare medie
HU
és az EN352-1:2002 európai szabvány általános követelményeinek megfelelnek
Használati utasítás : A zajvédő sisakot állandóan hordani kell a zajos helyeken (80dB
hangerősséget meghaladó zajszintű környezetben) és a zajcsökkentési mutató alapján kell
megválasztani, a csökkenteni kívánt környezeti zaj függvényében (lásd a teljesítményt).
Győződjön meg róla, hogy a zajvédőt megfelelő méretre állította, és megfelelően szabályozta,
karbantartotta és ellenőrizte az utasításnak megfelelően. Ha ezeket a használati utasításokat
nem tartja be, a zajvédő sisak hatékonysága jelentősen csökken. A fülvédő párnák és a fej közé
került szemüvegkeret és haj befolyásolhatják a zajvédő sisak hatékonyságát.
Figyelem : Ezek a fejpántok a «közepes méretcsaládhoz» tartoznak. Az EN 352-1 szabványnak
megfelelő fejpántok a «közepes méretcsaládhoz» vagy a «kis méretcsaládhoz» vagy éppen a
«nagy méretcsaládhoz» tartoznak. A «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok az emberek
többségének megfelelnek. A «kis/nagy méretcsaládhoz» tartozó fejpántokat azoknak az
embereknek alakították ki, akiknek a «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok nem felelnek
meg.
Cikkszám : SPA 3 (155 g) : Csúsztassa a hallásvédő fültok csészéit lefelé a fejpánt aljáig. A
párnák felhelyezésének nincs iránya (bal vagy jobb). A jelölésnek "" (nyíl) felfelé kell mutatnia.
Fejre való felhelyezés (O-T-H) : Helyezze a csészéket a fülre, a fejpánt felfelé mutasson.
Csúsztassa lefelé a fejpántot, amíg nem érinti a fejtetőt.
Összetétel : Csésze : Polisztirén(PS) / Párna : Hab / Fejpánt : ABS
Tárolás / Karbantartás / Szavatossági idő : Tegye a zajvédő sisakot minden egyes használat
előtt és után, hűvös, száraz, fénytől és fagytól védett helyre. Ha nem használja, tegye vissza az
eredeti csomagolásába. Langyos, szappanos vízben mossa. Soha ne használjon oldószert,
súroló szert vagy károsító anyagokat. Egyes vegyi anyagoknak negatív hatása lehet erre a
termékre. Tanácsos a gyártótól a lehető legbővebb tájékoztatást kérni. Rendes használat mellett,
a zajvédő sisak az első használat után 2 vagy 3 évig megtartja hatékonyságát. A fejpántok,
különösen a fülvédők, megrongálódhatnak használat közben, tanácsos tehát rendszeresen
megvizsgálni őket, hogy észre vegye az esetleges repedést vagy szivárgást. Selejtezze ki a
sisakot, ha megrongálódott. A higiéniai védőbetétek használata a fülvédőkön befolyásolhatja a
fejpánt hangszűrő teljesítményét. Ez a sisak érzékeny személyeknél allergiát idézhet elő, ha ez
előfordulna, hagyja el a zajforrás területét és vegye le a zajvédő sisakot.
Teljesítmény : (Lásd a mellékelt táblázatban) OTH = Fej fölött hordva
A = frekvencia (Hz) B = átlagos zajcsökkentés (dB) / C = eltérés típus (dB) / D = hatékony
védelem (dB)
Zajcsökkentés dB-ben :
L = alacsony frekvenciák (mélyek) / M = közepes frekvenciák H = magas frekvenciák (magasak) /
SNR = átlagos zajcsökkentés
HR
Upute za upotrebu : Kaciga za zaštitu od buke se mora stalno nositi u prostorijama u bučnom
okruženju ( prostori sa više od
performanse). Potrebno je osigurati da je kaciga za zaštitu od buke odgovarajuće prilagođena,
podešena, održavana i pregledavana u skladu sa ovom uputom. Ako se upute za upotrebu ne
pridržavaju, djelotvornost ove kacige za zaštitu od buke biti će znatno umanjena. Dijelovi naočala
za zaštitu i jastučići u unutrašnjosti kacige moraju se dobro čuvati kako bi kaciga sačuvala svoju
upotrebljivost.
Oprez : Trake za prianjanje uz glavu pripadaju grupi proizvoda srednje veličine. Ove trake
prilagođene su standardu l'EN 352-1 koji se odnosi na «grupu proizvoda srednje veličine» ili
«grupi proizvoda male veličine» ili «grupi proizvoda velikih veličina». Trake za prianjanje uz
glavu pripadaju "grupi proizvoda srednje veličine» i odgovaraju većini ljudi. Trake za prianjanje uz
glavu "male ili velike veličine" su osmišljene za osobe kojima proizvodi iz "grupe proizvoda
srednje veličine" ne odgovaraju.
Referenca: SPA 3 (155 g) : Postavite školjke za uha na zaštitnoj kacigi protiv buke na najniži dio
na obruču za zatezanje. Nije naznačen smjer (lijevo ili desno) za podešavanje rupica. Oznaka
"" (strelica), mora biti okrenuta prema gore. Postavljanje na glavu (O-T-H) : Postavite školjke za
uha na zaštitnoj kacigi, obruč za zatezanje usmjerite prema gore. Spuštajte obruč za zatezanje
dok ne dotakne vrh glave.
Sastav : Školjka : Polistiren (PS) / Nastavak za pričvršćivanje : Pjena/ Luk : ABS
Skladištenje / Održavanje / Ograničenje pri upotrebi : Pripremite kacigu za zaštitu od buke
prije i nakon svake upotrebe na svježem i suhom mjestu zaštićenom od svjetla i hladnoće. Kad je
ne koristite pospremite je u originalno pakiranje.
Očistite i dezinficirajte mlakom vodom sa sapunom, osušite mekom krpicom.
防噪音耳罩
性能 : 符合 2016/425(欧盟)指令
和欧洲标准 EN352-1:2002 的通用要求
PROTIHLUKOVÁ SLUCHÁTKA - UZAVŘENÁ (HLAVOVÝ OBLOUK)
Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425
a s obecnými požadavky normy EN352-1:2002
Nikdy nepoužívejte
Některé chemické sloučeniny mohou mít na tento
V případě znehodnocení dejte svá sluchátka do odpadu.
CĂŞTI ANTIZGOMOT (CU BANDĂ PENTRU CAP)
Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425
şi cu exigenţele generale ale normei EN352-1:2002
HALLÁSVÉDŐ FÜLTOK (FEJPÁNT)
A
Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek
KACIGA ZA ZAŠTITU OD BUKE (SA REMENOM)
V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425
i općim zahtjevima standarda EN352-1:2002
80dB) i mora biti odabrana radi prigušivanja buke ( vidi
UPDATE : 04.10.2018

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Deltaplus SPA3

  • Seite 1 «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites tailles» ou bien à la «gamme des grandes 头箍和耳垫是最容易损坏的,所以每隔一段时间应该进行有规律的检测以便查出所有的问题,如 SPA3 - CA: 34.964 tailles». Les serre-tête appartenant à la «gamme de tailles moyennes» conviennent à la majorité des 裂缝和泄露情况。在出现损坏的情况下,就不能再使用该耳罩了。...
  • Seite 2 Ne koristite nikad otapala, ni abrazive. Neke kemijske tvari mogu oštetiti kacigu. Potražite od A = Частота (Гц) B = Среднее поглощение (дБ) / C = Погрешность (дБ) / D = Эффективная Приглушення у дБ : L = Низькі (серйозні) частоти / M = Середні частоти proizvođača sve upute.
  • Seite 3 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425 y con las normas a continuación.