Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MT 200:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

MT 200 (EN-50121-5:2006)
MANUALE DI INSTALLAZIONE ED USO
INSTALLATION AND INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DIEL MT 200

  • Seite 1 MT 200 (EN-50121-5:2006) MANUALE DI INSTALLAZIONE ED USO INSTALLATION AND INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO...
  • Seite 3: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO CARATTERISTICHE TECNICHE Dimensioni • Contenitore 90X90X115 mm incluse morsettiere. • Pannello frontale 96x96 mm. • Peso 0.4 Kg. Alimentazione • Alimentazione universale (24÷240) Volt AC/DC ± 10% 50/60 Hz senza rispetto della polarità, assorbimento 4 VA. Ingressi • Quattro ingressi analogici, rilevamento e controllo della temperatura con sensori PT100 a tre fili nel range da -10 a +200 °C. Uscite • 4 relè 250 VAC, 5 A massimi (carico resistivo), 1 contatto pulito di scambio. Caratteristiche • Contenitore in NORYL auto estinguente. • Display a segmenti luminosi • Visualizzazione automatica del valore e del numero della sonda relativi al canale più caldo. • Segnalazioni di pre-allarme, allarme, guasto sonde, ventilazione, funzionamento manuale, massimi storici.
  • Seite 4: Collegamenti Elettrici

    ITALIANO • Rigidità dielettrica tra i contatti dei relè e linea di alimentazione 2.5 KVAC per 60”. • Possibilità di utilizzare le sonde per termostatare l’ambiente. • Risoluzione 1° C. • Temperatura di lavoro centralina da -40 °C a +60 °C. • Umidità ambiente ammessa massima 90% non condensante. • Collegamenti elettrici su morsettiere estraibili polarizzate. • Possibilità di commutare manualmente i relè mediante il menù di test relè per simulare o controllare l’affidabilità del contatto. • Manuale tecnico in cinque lingue (a richiesta anche altre lingue). • Costruzione in accordo alle normative • Filtro d’ ingresso contro i disturbi a normativa • Tropicalizzazione (opzionale). • Certificazione per utilizzo in ambiente ferroviario secondo la normativa EN-50121-5:2006. MONTAGGIO Eseguire nel pannello un foro da 91X91 mm, fissare la centralina con i ganci in dotazione. ALIMENTAZIONE La centralina può essere alimentata con (24÷240) Volt AC/DC ±10% 50-60 Hz senza rispetto di polarità.
  • Seite 5 ITALIANO Collegare il filo bianco nei morsetti contrassegnati dal simbolo del sensore nella serigrafia, morsetti (1,4,7,10). I dodici morsetti di ingresso relativi alle quattro sonde sono così predisposti: Sonda N. 1 morsetti 1-2-3, sonda N. 2 morsetti 4-5-6. Sonda N. 3 morsetti 7-8-9, sonda N. 4 morsetti 10,11,12. Tutti i cavi di trasporto dei segnali di misura devono necessariamente • essere separati da quelli di potenza • essere eseguiti con cavi twistati, meglio se anche schermati • avere una sezione non inferiore a 1.0 mm². PROGRAMMAZIONE DELLA CENTRALINA Premendo a lungo e contemporaneamente i tasti UP e DOWN , sul display appare la lettera “P” (preallarme) e la temperatura impostata nella programmazione precedente. Con i tasti UP/DOWN si decide la temperatura di preallarme.
  • Seite 6 ITALIANO La centralina si predispone in modo automatico visualizzando la massima temperatura misurata ed il canale relativo. Per motivi di sicurezza viene in ogni caso controllato il tempo necessario per la programmazione. Oltre un minuto dall’inizio della fase di programmazione, la stessa viene interrotta e non salvata, (restano attivi pertanto i parametri precedentemente impostati) dopo di che si ritorna in modalità di visualizzazione automatica. La modalità di visualizzazione può essere commutata da manuale ad automatica premendo l’apposito tasto AUTO/MANUAL. Nel funzionamento automatico sul display appare la temperatura più elevata riscontrata ed il corrispondente numero di canale. In questa modalità è possibile la lettura di tutti i parametri della centralina. Mediante i tasti UP/DOWN si visualizza in ordine: lettera “P” (preallarme), lettera “A” (allarme), lettere “L” e “H” (soglie ventilatore), la configurazione della centralina (parametro F), ed i valori correnti delle quattro sonde. Dopo...
  • Seite 7 ITALIANO chiesto di introdurre le soglie P e A. Appare di seguito la scritta FAn, tramite i tasti UP e DOWN è necessario decidere se si desidera controllare la ventilazione su quel canale oppure no, se affermativo, viene inoltre chiesto di introdurre le soglie L e H di ventilazione, in caso di esclusione verrà proposta la configurazione del canale successivo.
  • Seite 8 ITALIANO Non si risponde in ogni caso per danni provocati dal mal funzionamento della centralina stessa. Le riparazioni in garanzia, salvo diverso accordo tra le parti sono effettuate presso la nostra sede di MONTECCHIO MAGGIORE (VI). ATTENZIONE Non effettuare prove di rigidità dielettrica o di scariche parziali sulle macchine elettriche con la centralina inserita, evitare se possibile di collegare direttamente la centralina al secondario del trasformatore da proteggere, può accadere che, senza protezione, alla chiusura dell’interruttore a valle del trasformatore, si presentino sovratensioni che possono danneggiare l’apparecchiatura. Questo è tanto più evidente se la tensione di alimentazione della centralina, è di 230 V AC e se esistono condensatori di rifasamento.
  • Seite 9: Technical Features

    ENGLISH TECHNICAL FEATURES Dimensions • Box 90x90X115 mm included terminal blocks. • Front panel 96X96 mm. • Weight 0,4 Kg. Power Supply • Power supply (24÷240) Volt AC/DC ± 10% 50/60 Hz without polarity respect, absorption 4 VA. Inputs • Four analogical inputs, temperature control and mapping with PT100 sensor at three wires inside range from -10 °C to +200 °C. Outputs • 4 relays 250 VAC, 5 A max (resistive load), free switch contact. Characteristics • Self-extinguishable NORYL Box.
  • Seite 10: Power Supply

    ENGLISH • Resolution 1° C. • Working temperature of device from -40 °C to 60 °C. • Max allowed dampness in the room 90% not condensing. • Electrical connections with fast polarised connectors. • Possibility of manual relays switch through menu test relays to simulate and check the reliability of contact. • Technical manual in five languages (and more on request). • Construction in accordance with rules. • Input filter for power supply in accordance with rules. • Tropicalization (optional). • Certified for use in the railway environments in accordance with EN- 50121-5:2006. ASSEMBLY Perform a square hole measuring 91x91 mm in the panel board sheet. Fasten the monitoring system trough the special hooks. POWER SUPPLY The device can be supplied with (24÷240) Volt AC/DC ± 10% 50/60 Hz without respect of polarity.
  • Seite 11 ENGLISH Probe N. 3 connectors 7-8-9, probe N. 4 - connectors 10-11-12 All transportation cables of the measurement signals must be absolutely • be separated from power wires. • be performed with twisted conductors, better if also screened. • have a section not smaller than 1.0 mm². PROGRAMMING Push and hold the buttons “UP” and “DOWN for programming menù. On the display appears the letter “P” (Pre-alarm) and the set temperature from the last programming. The pre-alarm temperature is set through UP/DOWN buttons. After setting the pre-alarm temperature push <ENTER>. The letter “A” (Alarm) appears together with the set temperature of the last programming. If the new pre-alarm temperature is higher than old alarm,the device propose a new pre-alarm temperature more 1 degree. Modify it pressing buttons UP/DOWN and confirm by <ENTER>. Now on the display appears the letter “L”. for the choice of the lowest temperature under which the fan switches off.
  • Seite 12 ENGLISH In this mode is possible to read all the parameters of the device. Pushing buttons UP/DOWN is possible to show in order: letter “P” (pre-alarm), letter “A” (alarm), letters “L” and “H” (fan threshold), letter “F” and the current values in the four channels. After approx. two seconds from the last showing, the device comes back to the normal working condition. In manual mode, unlike the automatic working, it’s possible to visualise for an indeterminate period of time one of the 4 channels or any other programming parameter. The monitoring of the other channels and the eventual state of pre-alarm, alarm or failure which have been created are also guaranteed during manual working. For security reasons, after a minute of inactivity by the operator, the control unit returns to automatic display mode. For the visualisation of the maximum values of the machine push the buttons “AUTO/MANUAL” and “ENTER/TEST LAMP” at the same time. The visualisation of the maximum temperatures is signalised through the led T.MAX which is placed on the front-end panel.
  • Seite 13 ENGLISH holding the same buttons, the device enter in test relays mode. With the buttons UP and DOWN it is possible to switch a relays state. To test the other relays, push ENTER/TEST button, to exit push AUTO/MANUAL button. THERMOMETRICAL PROBES DIAGNOSTIC The errors on probes during normal working are indicated as follows: • Deconnected probes: switching off FAULT Relay, flashing light display, the “ICF” word appear on display with the number of the channel and the fault led light on. • Short circuit probes: switching FAULT Relay, flashing light display, the “SCF” word appear on display with the number of the channel and the fault led light on.
  • Seite 14: Testing Certificate

    ENGLISH secondary of the transformer to protect, otherwise the transient overvoltage can damage the device. This is always clearer if the power supply voltage of the device is 230 VAC and in case of condensers for the remaking. TESTING CERTIFICATE The testing procedure is made as follows: • Push-buttons working. • Relays testing contacts. • Main mechanical checking. • Calibration and linearization at +30 °C and +150 °C. • Testing for 48 hours with variable power voltage supply. • Insulating testing between earth and relays at 2.5 KVAC for 60”.
  • Seite 15: Caracteristiques Techniques

    FRANÇAIS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Dimensions • Boîtier 90x90x115 mm compris bornes. • Panneau avant 96x96 mm. • Poids 0.4 Kg. Alimentation • Alimentation universelle (24 ÷ 240) Volt AC/DC, ±10%, 50/60 Hz sans respect de polaritè, absorption 4 VA. Accès • Quatre accès analogiques, relevé et contrôle de la température par capteurs PT100 à trois fils dans l’intervalle de -10 °C à +200 °C. Sorties • 4 relais 250 VAC 5 A maximum (charge résistif) 1 contact troque propre. Caractéristiques • Boîtier en NORYL autoéteignant.
  • Seite 16: Montage

    FRANÇAIS • Humidité ambiante maximum admise 90% sans condensation. • Connexions électriques sur boites à borne extractibles polarisées. • Possibilité de commuter manuellement les relais par le menu de test relais pour reproduire ou vérifier la fiabilité du contact. • Manuel technique en cinq langues (sur requête aussi autre traductions). • Construction selon les réglementations • Filtre d’entrée contre les nuisances réglementé • Tropicalisation (optional). • Certification pour l’utilisation dans l’environnement ferroviaire, conformément à la loi EN-50121-5:2006. MONTAGE Faire un orifice de 91x91 mm. dans le panneau et fixer le distributeur avec les crochets de série ALIMENTATION L’afficheur peut être alimentè avec (24 ÷ 240) Volt AC/ DC ±10% 50/60 Hz sans respect de la polarité. Les connecteurs d’alimentation sont indiquées avec symbole AL1-AL2 et sont également indiqués a la TAB1 à la fin du manuel. CONNEXIONS ELECTRIQUES Effectuer les connexions sur les boites à borne extractibles selon le schéma TAB1 a la fin du manuel.
  • Seite 17 FRANÇAIS Sonde n° 3 bornes 7-8-9, sonde n° 4 bornes 10-11-12. Tous les câbles de transport des signaux de mesure doivent nécessairement • être séparés des câbles de puissance • être réalisés avec des câbles twistés et préférablement blindés • avoir une section minimum de 1.0 mm². PROGRAMMATION DU DISTRIBUTEUR En appuyant longuement et simultanément les touches “UP” et “DOWN”, sur le display apparaisent la lettre “P” (préalarme) et la température programmée lors de la programmation précédente. Avec les touches UP/DOWN on détermine la température de préalarme. Après avoir programmé la température de préalarme désirée, confirmer en appuyant sur <ENTER>. Aussitôt après apparaît la lettre “A” (alarme) ainsi que la température programmée précédemment. Si la nouvelle température de préalarme est supérieure à celle d’alarme, la température de préalarme, plus un degré centigrade, sera automatiquement proposée.
  • Seite 18 FRANÇAIS programmation, celle-ci est interrompue et non sauvée, (les paramètres précédemment programmés restent donc actifs), après quoi on retourne en modalité d’affichage automatique. La modalité d’affichage peut être commutée de fonction manuelle en automatique en appuyant sur le bouton AUTO/MANUAL. En fonctionnement automatique, la température maximum relevée et le numéro du canal correspondant sont affichés. Dans cette modalité on peut lire tous les paramètres du distributeur. Au moyen des touches UP/DOWN on affiche dans l’ordre: la lettre “P” (préalarme), la lettre “A” (alarme), les lettres “L” et “H” (seuils du ventilateur), la configuration du distributeur (paramètre F), et les valeurs courantes des quatre sondes. Après deux secondes environ du dernier affichage, le...
  • Seite 19 FRANÇAIS Apparaît l’ecrit CH(n) avec n (1-4), en utilisant les touches UP et DOWN on va rendre le canal actif ou non, et si oui, il est demandé d’introduire des seuils P etA. Apparaît l’écrite FAn, en utilisant les touches UP et DOWN on va contrôler la ventilation sur ce canal ou pas, si oui, est également demandé d’introduire des seuils L et H de ventilation, dans le cas de l’exclusion sera proposé la configuration du canal suivant. La procédure est répétée pour tous les canaux disponibles. TEST DES RELAIS En appuyant sur la touche ENTER/TEST, il est effectuè le test du display, maintenant enfoncé pendant une longue période, on entre dans le menu de test du relais. Les touches UP et DOWN permettent de commuter les relais. Pour accéder aux relais suivants, appuyer les touches ENTER/TEST, pour quitter le menu, appuyer la touche AUTO/MANUAL. DIAGNOSTIC DES SONDES THERMOMETRIQUES Les états d’anomalie des sondes sont signalés de la manière suivante: • Sonde interrompue: commutation du relais de FAULT, afficheur clignotant, affichage des lettres “ICF” avec numéro relatif du canal et allumage du led • Sonde en court-circuit: commutation du relais de FAULT, afficheur clignotant, affichage des lettres “SCF” avec numéro relatif du canal et allumage du led.
  • Seite 20: Certificat D'essai

    FRANÇAIS Par contre, nous ne répondons pas des pannes dues à un câblage erroné des sondes ou à une tension d’alimentation erronée (ex: 400 Volt AC). En aucun cas notre responsabilité sera mise en cause pour des dommages provoqués par le dysfonctionnement du distributeur. Les réparations sous garantie, sauf accord particulier entre les parties, sont effectuées à notre siège de MONTECCHIO MAGGIORE (VI). ATTENTION Ne pas effectuer des tests de rigidité diélectrique ou de décharges partielles sur les machines électriques avec le distributeur branché; éviter si possible de brancher directement le distributeur au circuit secondaire du transformateur devant être protégé, car il peut advenir que, sans protection, à la fermeture de l’interrupteur en aval du transformateur, des surtensions se produisent pouvant endommager l’appareil. Ceci est d’autant plus évident si la tension d’alimentation du distributeur est de 220 VAC et s’il existe des condensateurs pour la remise en phase.
  • Seite 21: Technische Daten

    DEUTSCH TECHNISCH-E DATEN Größe • Gehäuse 90x90x115 mm einschließlich Terminals. • Frontplatte 96x96 mm. • Gewicht 0,4 kg. Stromversorgung • Universelle Stromversorgung (24÷240) Volt AC/DC ±10% 50/60 Hz, ohne Beachtung der Polarität, Stromverbrauch 4 VA. Eingänge • 4 analoge Eingänge, Temperaturermittlung und -überwachung mittels Temperaturfühler PT100 Pt100 3 Drähte im Bereich ab -10 bis +200 °C. Ausgang • 4 Relaisausgänge 250 V AC, max. 5 A (ohmsche Last), 1 drei Tauschkontakt. Eigenschaften • Selbstlöschendes NORYL-Gehäuse.
  • Seite 22: Elektroanschlüsse

    DEUTSCH programmierten Daten (historische Schwellen und Maximalwerte). • Test der Isolationsfähigkeit des Dielektrikums 2,5 KVAC 60”. • Temperaturfühler können zur Regulierung der Raumtemperatur verwendet werden. • Auflösung 1° C. • Arbeitstemperatur der Zentraleinheit ab -40 °C bis +60 °C. • Zulässige Raumluftfeuchtigkeit 90% nicht kondensierend. • Elektroanschlüsse auf ausziehbaren Klemmenbrettern polarisiert. • Möglichkeit, die Relais manuell über das Relais-Testmenü zu schalten, um die Zuverlässigkeit des Kontakts zu simulieren oder zu verifizieren. • Technisches Handbuch in fünf Sprachen (andere Sprachen auf Anfrage). • Konstruktion gemäß Normen. • Eingangsstörungsfilter gemäß Norm. • Tropenisierung (optional). • Zertifizierung für den Einsatz in der Bahn Umwelt in Einklang mit dem Gesetz EN-50121-5:2006.
  • Seite 23: Programmierung Der Zentraleinheit

    DEUTSCH Das Relais ALARM und PRE AL werden erscheint, wenn ein Niveau der jeweiligen eingestellten Schwellenwerte überschritten wird. Jeder Standard-PT100-Temperaturfühler ist mit drei Drahtleitungen ausgestattet: einer weißen und zwei roten. Die weiße Drahtleitung wird in der Klemme angeschlossen, die mit dem Sensorensymbol gemäß der Abb. 1 gekennzeichnet ist (Klemmen 1,4,7,10). Die zwölf Eingangsklemmen für die vier Temperaturfühler sind folgendermaßen aufgeteilt: Fühler Nr. 1 Klemmen 1-2-3, Fühler Nr. 2 Klemmen 5-6-7.
  • Seite 24 DEUTSCH • 2: vier Fühler ohne Ventilatorenkontrolle • 3: drei Fühler mit Ventilatorenkontrolle. Ändern Sie sie mit den Tasten UP/DOWN ab und quittieren Sie mit <ENTER>. Werkskonfiguration: P=140, A=160, L=90, H=100, F=0. Nach Verlassen des Programmiervorgangs, führt die Zentraleinheit sofort einen Test an allen LEDs durch (TEST LAMP). Die Zentraleinheit stellt sich automatisch ein, wobei sie die höchste gemessene Temperatur und den entsprechenden Kanal anzeigt. Aus Sicherheitsgründen wird auf jeden Fall die für die Programmierung notwendige Zeit kontrolliert. Nach einer Minute ab Beginn der Programmierphase wird die Programmierung unterbrochen und nicht gesichert (es bleiben deshalb die zuvor eingestellten Parameter aktiv);...
  • Seite 25: Programmierung Des Fortgeschrittenen Menüs

    DEUTSCH werden, wenn man in die Programmierphase durch Drücken der Taste Prog. auf der Rückseite übergeht. Beim Betriebsmodus mit Ventilator (F=1, F=3) wird der Relaisstatus vom LED FAN auf der Frontplatte angezeigt. PROGRAMMIERUNG DES FORTGESCHRITTENEN MENÜS Durch Einstellung des Parameters F=4 kann man für jeden Kanal unabhängige Grenzwerte P, A, L, H programmieren. Es erscheint die Anzeige CH(n) mit n (1-4). Über die Tasten UP und DOWN muss entschieden werden, ob ein Kanal aktiviert werden soll, oder nicht. Wenn ja, wird die Eingabe der Grenzwerte P und A verlangt. Anschließend erscheint die Anzeige FAn. Über die Tasten UP und DOWN muss entschieden werden, ob man die Belüftung auf diesem Kanal kontrollieren möchte, oder nicht. Wenn ja, wird zudem die Eingabe der Belüftungsgrenzwerte L und H verlangt, andernfalls wird die Konfigurierung...
  • Seite 26: Abnahmezertifikat

    DEUTSCH des Relais und des entsprechenden Dioden-LED. Sobald die Temperaturwerte wieder um einen Grad Celsius unter die eingestellten W. GARANTIENORMEN Die Zentraleinheit hat eine Garantie von 3 Jahren ab Lieferdatum. Die Garantie ist gültig, wenn die Defektursachen auf Fabrikationsfehler oder auf eine falsche Einstellung der Temperaturfühler zurückzuführen ist. Hingegen wird keine Garantie gewährt, wenn die Defekte auf falsche Verkabelungen oder auf eine falsche Versorgungsspannung (ca. 400 Volt AC) zurückzuführen sind. Die Reparaturen während der Garantiezeit werden, falls nicht anders zwischen den Parteien vereinbart, in unserem Werk in MONTECCHIO MAGGIORE (VI) vorgenommen.
  • Seite 27: Características Técnicas

    • Reconocimiento de mal funcionamento de las sondas, máxima flexibilidad de gestión y simplicidad de programación, control de la validez de los datos introducidos en la fase de programación. • Almacenamiento permanente de los valores programados y los datos alcanzados por cada canal (valores históricos y máximos). • Resistencia dieléctrica entre los contactos del relé y la línea de alimentación de 2,5 KVAC para 60”. • Posibilidad de uso de las sondas para termostar el ambiente.
  • Seite 28: Montaje

    ESPAÑOL • Resolucion 1° C. • Temperatura de trabajo de la centralita de -40 ºC a 60 ºC. • Máxima humedad ambiental admitida 90% sin condensación. • Conexiones eléctricas en bornas extraibles polarizadas. • Posibilidad de cambiar manualmente los relés usando el menú de prueba de relés para simular o verificar la confiabilidad del contacto. • Manual técnico en cinco idiomas (a petición también en otros idiomas). • Construcción de acuerdo a las normas • (11) Filtro de ingreso contra disturbios de acuerdo a las normas • Tropicalización (opcional). • Certificado para uso en ambiente ferroviario según la normativa EN- 50121-5:2006. MONTAJE Realizar en el panel un agujero cuadrado de dimensiones 91x91 mm, fijar la centralita con los ganchos de fijación adjuntos. ALIMENTACIÓN La centralita puede ser alimentada por (24÷240) voltios AC/DC ±10%, 50-60 Hz sin tener en cuenta la polaridad. Los terminales de alimentación se indican con la abreviatura AL1-AL2 y también se reportan en la tabla TAB 1 al final del manual.
  • Seite 29 ESPAÑOL Las doce bornas relativas a los cuatro sensores están divididas de la siguiente forma: Sonda nº 1 bornas 1-2-3, sonda nº 2 bornas 4-5-6 Sonda nº 3 bornas 7-8-9, sonda nº 4 bornas 10-11-12 Todos los cables de transporte de las señales de medida deben necesariamente: • estar separados de los de potencia • estar realizados con cable twistado, mejo se revestidos. • tener una sección no inferior a 1.0 mm². PROGRAMACIÓN DE LA CENTRALITA Pulsando de forma prolongada y simultánea las teclas UP y DOWN aparece la letra “P” (prealarma) y la temperatura marcada en la última programación. Con los interruptores UP/DOWN se decide la temperatura de prealarma.
  • Seite 30 ESPAÑOL temperatura medida y el canal relativo. También se controla el tiempo necesario para la programación. Pasado 1 minuto desde el inicio de la fase de programación, esta se interrumpe y no se salva, (quedan, por tanto, activos los límites anteriormente impuestos) después de que el sistema retorne al modo de visualización automática. Las modalidades de visualización pueden conmutarse de manual a automática pulsando el interruptor correspondiente AUTO/MANUAL.
  • Seite 31 ESPAÑOL introducción de los umbrales P y A. A continuación aparece el mensaje FAn. Mediante las teclas UP y DOWN es necesario decidir si se desea controlar la ventilación en ese canal o no. En caso afirmativo, además se solicita la introducción de los umbrales L y H de ventilación. En caso de exclusión, se propondrá la configuración del canal posterior. TEST DE LOS RELÉS Pulsando la tecla ENTER/TEST se realiza el test del display, si se mantiene pulsado por un rato se entra en el menú de test de los relés. Utilizando las teclas UP y DOWN se pueden hacer conmutar los relés. Para pasar a los relés siguientes, pulsar ENTER/TEST y, para salir del menú, pulsar AUTO/ MANUAL. DIAGNÓSTICO DE LAS SONDAS TERMOMÉTRICAS Los estados de anomalías de funcionamiento de las sondas se señalan del siguiente modo: • Sonda interrumpida: conmutación del relé de FAULT,pantalla intermitente, visualización de las letras “ICF” con el correspondiente número del canal y diodo encendido. • Sonda con cortocircuito: conmutación del relé de FAULT, pantalla intermitente, visualización de las letras “SCF” con el correspondiente número de canal y diodo encendido.
  • Seite 32 ESPAÑOL No se responde, por errores debidos al mal cableado de las sondas o a tensiones de alimentación improcedentes (ej. 400 Volt AC). No se responde tampoco por daños provocados por la mala manipulación en el funcionamiento de la centralita Las reparaciones en garantía, salvo deverso acuordo son efectuadas en nuestra sede de MONTECCHIO MAGGIORE (VI). ATENCIÓN No efetuar test de rigididad o de scariche partial on le machine electichal con la centralita collegada, evitar se possibile de alimentar directamente la centralita por el secundario del transformador que protege, puede suceder que, con carga insertada al cierre del interruptor, se presenten...
  • Seite 33 MT 200 (EN-50121-5:2006) TAB 1 FAULT ALARM PRE AL ALARM PRE AL FAULT...
  • Seite 36 Diel srl Via A. Pizzocaro, 9 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) ITALY Tel +39 0444 440977 - Fax +39 0444 448728 mail: info@diel-ed.it - www.diel-ed.it 2018_01...

Inhaltsverzeichnis