NEDERLANDS
Rolyan
originele deelmitella voor de arm, Rolyan
®
Noteer welk product u gebruikt en volg de
aanwijzingen die van toepassing zijn op het
desbetreffende product. Tenzij anders
vermeld zijn deze aanwijzingen van
toepassing op alle opgegeven producten.
INDICATIES
• Ter ondersteuning van een ontwrichte
schouder
CONTRA-INDICATIES
• Niet bij aanwezigheid van een breuk
VOORZORGSMAATREGELEN
• Dit product moet aanvankelijk door een
verpleegkundige die bekend is met het
voorgeschreven doel worden aangepast.
De arts of verpleegkundige is
verantwoordelijk voor het doorgeven van
aanwijzingen en waarschuwingen aan
andere artsen en verpleegkundigen,
verzorgers betrokken bij de zorg van de
patiënt en de patiënt zelf.
• Indien ongewone zwelling, huidverkleuring
of ongemak optreedt, dient het gebruik te
worden gestaakt en moet contact worden
opgenomen met een medische
deskundige.
• Zorg dat de mitella en riemen niet zo strak
zijn afgesteld dat ze de bloedsomloop
belemmeren.
FRANÇAIS
Echarpe de bras Rolyan
Hemi originale, écharpe de bras Rolyan
®
Veiller à noter le produit utilisé et à suivre les
consignes qui sʼy rapportent. A moins
dʼindication contraire, les consignes ci-
dessous sʼappliquent à toutes les produits
énumérés ci-dessus.
INDICATIONS
• Soutient une épaule subluxée
CONTRE-INDICATIONS
• Ne doit pas être utilisée en cas de fracture
PRÉCAUTIONS
• Ces produits doivent être initialement
ajustés par un médecin ou une infirmière
connaissant bien le but pour lequel ils ont
été prescrits. Il incombe à cette personne
de donner aux autres prestataires de soins,
aux aides soignants et au patient lui-même
les consignes et précautions d'emploi.
• En cas d'oedème, de décoloration cutanée
ou d'inconfort, le patient doit cesser de
porter l'écharpe et consulter un
professionnel de la santé.
• Veiller à ce que l'écharpe et les sangles ne
soient pas serrées au point d'entraver la
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
circulation.
Echarpe de bras Rolyan Hemi originale
Adaptateur de berceau d'écharpe de bras
2
deelmitella II voor de arm en Rolyan
®
ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
Rolyan originele deelmitella voor de arm
Rolyan manchetaanpassing van deelmitella
voor de arm
De haaksluitingen vastmaken. Met lauw water
en zachte zeep op de hand wassen. In een
handdoek rollen om het overtollige water te
verwijderen. Bij kamertemperatuur laten
drogen. Zorg ervoor dat de mitella en
manchetaanpassing volledig droog zijn
voordat men deze opnieuw aanbrengt.
Rolyan deelmitella II voor de arm
Haaksluitingen vastmaken. In de wasmachine
met warm water reinigen en in de machine
laten drogen. Zorg ervoor dat de mitella
volledig droog is voordat men deze opnieuw
aanbrengt.
AANBRENGEN
Aanwijzingen om met één hand de mitella om
te doen en te verwijderen staan vermeld op
de middenpagina. Men kan deze aan de
patiënt meegeven.
Rolyan originele deelmitella voor de arm
Rolyan deelmitella II voor de arm
1. De haaksluitingen op de armmanchet en de
borstriem losmaken (de riem die niet aan de
O-riem vastzit). De drie overige riemen op
volle lengte afstellen.
2. Terwijl men de losse borstriem naar de borst
gericht houdt en de O-ring naar de rug, de
gezonde arm door de lus met de plastic
riembescherming steken en de
Hemi II et adaptateur de berceau d'écharpe de bras Rolyan
®
Rolyan Hemi
Fermer les attaches velours et crochets. Laver
à la main avec de lʼeau tiède et un savon
doux. Enrouler dans une serviette pour
essorer et sécher à lʼair. Sʼassurer que
lʼécharpe et le berceau sont parfaitement secs
avant de les réutiliser.
Echarpe de bras Rolyan Hemi II
Fermer les attaches velours et crochets. Laver
en machine à lʼeau tiède et sécher au sèche-
linge. Sʼassurer que lʼécharpe est parfaitement
sèche avant de la réutiliser.
MISE EN PLACE
Les consignes permettant dʼinstaller et de
retirer lʼécharpe dʼune seule main se trouvent
sur la page centrale. Elles peuvent être
données au patient.
Echarpe de bras Rolyan Hemi originale
Echarpe de bras Rolyan Hemi II
1. Ouvrir les attaches velours et crochets du
berceau du bras et de la sangle de poitrine
(celle qui nʼest pas attachée à lʼanneau).
Régler les trois autres sangles au maximum
de leur longueur.
2. La sangle de poitrine libre étant en avant du
corps et lʼanneau vers le dos, enfiler le bras
non affecté dans la sangle en boucle pourvue
du protecteur en plastique et tirer ce
protecteur dans la zone axillaire (A).
3. Faire passer le berceau du bras dʼun côté à
lʼautre du dos et lʼinstaller du côté distal des
biceps (B). Fermer lʼattache velours et
manchetaanpassing van deelmitella voor de arm
®
riembescherming door het gedeelte onder de
arm trekken (A).
3. De armmanchet kruiselings over de rug
aanbrengen en op het distale deel van de
biceps plaatsen (B). De haaksluiting
vastmaken. De O-ring mag zich niet midden
op de rug bevinden; deze moet meer in de
richting van de gezonde arm zijn
geplaatst (C).
4. De lengte van de riem rond de gezonde
schouder afstellen tot de riem goed stevig zit.
5. De borstriem vastmaken (D).
6. De posterior riem en de riem over het
sleutelbeen zo afstellen dat de juiste stand
van de bovenarm wordt bereikt.
7. Nadat men de lengte van de riem en de
omtrek van de armmanchet heeft bepaald,
juiste lengte van de riemen markeren voor
toekomstig gebruik.
Rolyan manchetaanpassing van deelmitella
voor de arm
8. Terwijl de D-ring naar de buitenkant van de
arm is gericht, de manchetaanpassing rond de
onderarm en de pols bevestigen.
9. De distale riem over het duimvlies vastmaken.
10. De proximale riem door de D-ring op de
manchetaanpassing en door de D-vormige
ring op de mitella over de gezonde schouder
voeren (E).
11. De lengte van de riem afstellen tot de
gewenste armstand is bereikt.
crochets. Lʼanneau ne devrait pas être centré
sur le dos, mais situé du côté du bras non
affecté (C).
4. Régler la longueur de la sangle autour de
lʼépaule non affectée de manière à ce que la
sangle soit confortablement serrée.
5. Attacher la sangle de poitrine (D).
6. Régler la sangle postérieure et celle de la
clavicule de manière à ce que lʼhumérus soit
dans la position souhaitée.
7. Après avoir déterminé la longueur de la sangle
et la circonférence du berceau du bras,
marquer les sangles et le berceau de façon à
indiquer la longueur appropriée pour tout
emploi futur.
Adaptateur de berceau d'écharpe de bras
Rolyan Hemi
8. La boucle en D étant dirigée vers lʼextérieur du
bras, ajuster le berceau autour de lʼavant-bras
et du poignet.
9. Rattacher la sangle distale par lʼespace
interdigital du pouce.
10. Enfiler la sangle proximale dans la boucle en
D de lʼadaptateur du berceau et dans celle
de lʼécharpe installée sur lʼépaule non affectée
(E).
11. Régler la longueur de la sangle de manière à
obtenir la hauteur souhaitée.
Hemi
®