Herunterladen Diese Seite drucken

Sage Products Prevalon Bedienungsanleitung Seite 5

Turn and position system

Werbung

8
8. Go to opposite side of bed and pull Anchor under
patient's thighs toward you until it is taut, without
pulling wedge. Raise bedrail and return to other
side of bed.
8. Ir al lado opuesto de la cama, elevar la sábana deslizante y tirar del anclaje bajo los
muslos del paciente hasta que esté tirante, sin que tire de la cuña. Alzar la barandilla de
la cama y volver al otro lado de la cama.
8. Se placer de l'autre côté du lit, lever le drap glissant et tirer le point d'ancrage sous
les cuisses du patient jusqu'à ce qu'il soit tendu, sans tirer la cale. Lever la barrière du lit,
et retourner de l'autre côté du lit.
8. Gehen Sie zur gegenüberliegenden Seite des Betts, heben Sie das Gleitlaken an und
ziehen Sie die Fixierung unter den Oberschenkeln des Patienten durch, bis sie gespannt
ist, ohne dabei am Keil zu ziehen. Ziehen Sie das Seitengitter hoch und kehren Sie zur
anderen Seite des Betts zurück.
8. Spostarsi dal lato opposto del letto, sollevare il telo di scorrimento e tirare la cinghia di
fissaggio sotto le cosce del paziente fino a che non sia tesa, senza tirare il sostegno.
Sollevare la sponda del letto e tornare dalla parte opposta del letto.
8. Gå til den modsatte side af sengen, løft glidelagenet, og træk ankeret under
patientens lår, indtil det er stramt, uden at trække i skråmadrassen. Hæv sengehesten,
og vend tilbage til den anden side af sengen.
8. Ga naar de andere kant van het bed, til het glijlaken omhoog en trek het anker strak
onder de dijbenen van de patiënt, zonder aan de wig te trekken. Breng de bedreling
omhoog en ga terug naar de andere kant van het bed.
8. Vá para o lado oposto da cama, levante o lençol deslizante e puxe o posicionador
de proteção sob as coxas do doente até que esteja esticado, tendo o cuidado de não
puxar a extremidade. Levante a proteção da cama, voltando para o outro lado da mesma.
8. Gå över till den andra sidan av sängen, lyft upp glidlakanet och dra stödet under
patientens lår tills det är spänt, utan att kilen dras med. Fäll upp sängskenan och gå
tillbaka till den andra sidan av sängen.
8. Przejść na przeciwną stronę łóżka, unieść prześcieradło poślizgowe i wyciągnąć
kotwicę spod ud pacjenta aż do jej naprężenia, nie przeciągając jednak klina. Podnieść
ramę łóżka i wrócić na drugą stronę łóżka.
8. Πηγαίνετε στην άλλη πλευρά του κρεβατιού, Σηκώστε το Ολισθηρό Σεντόνι και
τραβήξτε τον Ιμάντα Συγκράτησης κάτω από τους μηρούς του ασθενή έως ότου να
τεντωθεί, χωρίς να τραβήξετε τη σφήνα. Σηκώστε το κιγκλίδωμα του κρεβατιού και
επιστρέψτε στην άλλη πλευρά του κρεβατιού.
9
Complete the Microturn:
9. With both hands, grasp black handles on Glide Sheet
near patient's hips. Gently PULL (don't lift) until patient is
positioned at desired angle. Once positioned, sacrum
should be offloaded (free from contact). Prevent patient's
heels and head from dragging across bed during
repositioning. Smooth out any wrinkles. Raise bed rails.
Completar el microgiro:
9. Con ambas manos, agarrar las asas negras de la sábana deslizante cerca de las caderas
del paciente. TIRAR suavemente (sin levantar) hasta que el paciente esté colocado en
el ángulo deseado. Una vez colocado, el sacro debe estar sin presión (libre de contacto).
Evitar que los tobillos y la cabeza del paciente se arrastren por la cama durante el cambio
de posición. Alisar cualquier arruga. Alzar las barandillas de la cama.
Terminer la micro-rotation :
9. Saisir des deux mains les poignées noires du drap glissant près des hanches du patient.
TIRER (sans soulever) délicatement jusqu'à ce que le patient soit positionné selon l'angle
souhaité. Une fois le patient correctement positionné, le sacrum doit être soulagé de tout
poids (sans aucun contact). Éviter que les talons et la tête du patient frottent sur le lit
pendant le repositionnement. Aplatir tous les plis du drap. Lever les barrières du lit.
Durchführung der Mikrodrehung:
9. Greifen Sie mit beiden Händen die schwarzen Griffe am Gleitlaken in der Nähe der
Hüfte des Patienten. ZIEHEN (nicht heben) Sie das Gleitlaken vorsichtig, bis der Patient
im gewünschten Winkel gelagert ist. In der korrekten Position sollte das Kreuzbein des
Patienten entlastet sein (kein Kontakt mit dem Bett). Achten Sie bei der Umlagerung
darauf, dass Fersen und Kopf des Patienten nicht über das Bett gezogen werden. Glätten
Sie jegliche Falten. Ziehen Sie die Seitengitter hoch.
Completamento della microrotazione:
9. Afferrare le maniglie nere del telo di scorrimento posizionate vicino alle anche del
paziente con entrambe le mani. TIRARE delicatamente (non sollevare) fino a posizionare
il paziente all'angolazione desiderata. Una volta in posizione, non ci dovrebbe essere
pressione sull' o sso sacro (assenza di contatto). Evitare che i piedi e la testa del paziente si
trascinino sul letto durante il riposizionamento. Eliminare eventuali increspature.
Sollevare le sponde del letto.
Afslut mikrovending:
9. Tag med begge hænder fat i de sorte håndtag på glidelagenet tæt på patientens
hofter. TRÆK forsigtigt (løft ikke), indtil patienten ligger i den ønskede vinkel. Hvis de
er korrekt placeret, bør korsbenet blive aflastet (ingen kontakt). Sørg for, at patientens
hæle og hoved ikke trækkes over sengen under genpositionering. Glat eventuelle folder
ud. Hæv sengehestene.
De microdraai voltooien:
9. Neem met beide handen de zwarte handvatten aan het glijlaken ter hoogte van de
heupen van de patiënt vast. TREK voorzichtig (niet tillen) totdat de patiënt zich in de
gewenste hoek bevindt. Zodra de patiënt in de juiste positie ligt, moet
het heiligbeen ontlast zijn (raakt niets). Zorg ervoor dat de hielen en het hoofd van de
patiënt tijdens het verleggen niet over het bed worden gesleept. Strijk eventuele plooien
glad. Breng de bedrelingen omhoog.
Completar a Micro-Viragem:
9. Com ambas as mãos, segure nas pegas pretas do lençol deslizante, junto aos quadris
do doente. PUXE suavemente (não levante) até que o doente esteja posicionado no
ângulo desejado. Assim que o doente estiver posicionado, a região do sacro deverá ficar
aliviada (livre de contacto). Durante o reposicionamento, evite que os calcanhares e a
cabeça do doente sejam arrastados de um lado para o outro da cama. Alise quaisquer
vincos. Levante as proteções da cama.
Fullborda mikrovändningen:
9. Ta tag i de svarta handtagen på glidlakanet med båda händerna nära patientens höft.
DRA (lyft inte) försiktigt tills patienten har uppnått önskad vinkling. Efter positionering
ska korsbenet vara avlastat (utan kontakt). Förhindra att patientens hälar och huvud dras
med över sängen under positioneringen. Släta ut eventuella veck. Fäll upp
sängskenorna.
Zakończenie mikro-obrotu:
9. Przy użyciu obu rąk chwycić czarne uchwyty prześcieradła na wysokości bioder
pacjenta i łagodnie PRZECIĄGNĄĆ (nie podnosząc) tak, aby pacjent znajdował się
pod pożądanym kątem. Jeśli pacjent ułożony jest prawidłowo, kość krzyżowa powinna
być odciążona (wolna od nacisku). W czasie układania pacjenta nie należy przeciągać
pięt i głowy pacjenta po powierzchni łóżka. Wygładzić zmarszczenia prześcieradła i
podkładu. Podnieść ramy łóżka.
Ολοκλήρωση της Μικρο-περιστροφής:
9. Χρησιμοποιώντας και τα δύο χέρια, πιάστε τις μαύρες λαβές στο Ολισθηρό Σεντόνι,
κοντά στους γοφούς του ασθενή. ΤΡΑΒΗΞΤΕ (μη σηκώσετε) απαλά έως ότου ο ασθενής
τοποθετηθεί στην επιθυμητή γωνία. Όταν τοποθετηθεί σωστά, το ιερό οστό πρέπει να
είναι ελεύθερο (να μην εφάπτεται σε καμία επιφάνεια). Αποφύγετε να συρθούν οι φτέρνες
και το κεφάλι του ασθενή στο κρεβάτι κατά την επανατοποθέτηση. Ισιώστε τυχόν ζάρες.
Σηκώστε τα κιγκλιδώματα του κρεβατιού.
10
Repositioning Patient:
10. To reposition patient, remove Body Wedges by grabbing
corner and rotating wedge out. Move to opposite side of
patient and follow steps 5-9. Refer to your facility's
protocol for frequency of repositioning.
Cambiar de posición al paciente:
10. Para cambiar de posición al paciente, retirar las cuñas corporales agarrándolas de
la esquina y retirándolas con un movimiento rotatorio. Ir al lado opuesto del paciente y
seguir los pasos del 5 al 9. Consultar el protocolo del centro para ver la frecuencia
de cambio de posición.
Repositionnement du patient :
10. Pour repositionner le patient, retirer les cales en biseau ; pour cela, saisir un coin
et faire pivoter la cale. Se placer de l'autre côté du patient, et suivre les étapes 5 à
9. Se reporter au protocole de votre établissement pour en savoir plus sur la fréquence
du repositionnement.
Umlagerung des Patienten:
10. Um den Patienten umzulagern, entfernen Sie die Körperkeile, indem Sie sie an
einer Ecke greifen und nach außen drehen. Gehen Sie zur gegenüberliegenden Seite des
Patienten und befolgen Sie Schritte 5-9. Beachten Sie das Protokoll Ihrer Einrichtung
hinsichtlich Häufigkeit der Umlagerung.
Riposizionamento del paziente:
10. Per riposizionare il paziente, rimuovere i sostegni anatomici afferrandone l'angolo
e ruotandoli verso l' e sterno. Spostarsi dal lato opposto del letto e seguire i punti da 5 a 9.
Far riferimento al protocollo della propria struttura per la frequenza di riposizionamento.
Genpositionering af patient:
10. Hvis patienten skal genpositioneres, fjerner du skråmadrasserne ved at tage fat
i et hjørne og dreje madrassen ud. Gå til patientens modsatte side, og følg trinnene 5-9.
Hyppigheden af vendinger bør fremgå af institutionens procedurer.
De patiënt verleggen:
10. Om de patiënt in een andere houding te leggen, dienen de lichaamswiggen te
worden verwijderd door ze bij een hoek vast te nemen en met een draaiende beweging
los te maken. Ga naar de andere kant van de patiënt en volg stappen 5-9. Raadpleeg het
protocol binnen uw instelling voor de frequentie van het verleggen van patiënten.
Reposicionar o Doente:
10. Para reposicionar o doente, retire os posicionadores corporais, segurando no canto e
rodando o posicionador para fora. Mova-se para o lado oposto do doente e siga os passos
5-9. Para saber com que frequência deve efetuar o reposicionamento, consulte o
protocolo da sua unidade hospitalar.
Ompositionering av patienten:
10. För att ändra patientens läge igen tar man bort kroppskilarna genom att ta tag
i hörnet och vrida kilen utåt. Gå till patientens andra sida och följ stegen 5-9. Hänvisa till
arbetsplatsens rutiner för hur ofta läget ska ändras.
Zmiana pozycji pacjenta:
10. W celu dokonania zmiany ułożenia pacjenta należy chwycić kliny za róg i wyciągnąć
je ruchem obrotowym. Kroki 5-9 wykonać również po drugiej stronie pacjenta.
Częstotliwość zmian ułożenia pacjenta powinna być zgodna z zaleceniami i procedurami
bezpiecznej pielęgnacji pacjentów, obowiązującymi w danej placówce leczniczej.
Επανατοποθέτηση Ασθενή:
10. Για να αλλάξετε τη θέση του ασθενή, αφαιρέστε τις Σφήνες Σώματος πιάνοντας από
τη γωνία και περιστρέφοντας τη σφήνα προς τα έξω. Πηγαίνετε στην άλλη πλευρά του
ασθενή και ακολουθήστε τα βήματα 5 έως 9. Ανατρέξτε στο πρωτόκολλο του χώρου
εργασίας σας για τη συχνότητα αλλαγής θέσης.

Werbung

loading