Herunterladen Diese Seite drucken

Sage Products Prevalon Bedienungsanleitung Seite 4

Turn and position system

Werbung

5
Patient Alignment:
5. Gently slide patient using black handles on Glide Sheet
to align hips with hip placement indicator or hinge point
on bed. Prevent patient's heels and head from dragging
across bed during repositioning.
Alineación del paciente:
5. Deslizar al paciente suavemente usando las asas negras de la sábana deslizante para
alinear las caderas con el indicador de colocación de caderas en el punto de articulación
de la cama. Evitar que los tobillos y la cabeza del paciente se arrastren por la cama
durante el cambio de posición.
Alignement du patient :
5. Faire glisser délicatement le patient au moyen des poignées noires du drap glissant
afin d'aligner les hanches sur l'indicateur d' e mplacement des hanches ou sur le point
d'articulation du lit. Éviter que les talons et la tête du patient frottent sur le lit pendant
le repositionnement.
Ausrichtung des Patienten:
5. Verschieben Sie den Patienten vorsichtig unter Verwendung der schwarzen Griffe am
Gleitlaken, um die Hüftgelenke an der Hüftplatzierungsanzeige oder dem Gelenkpunkt
des Betts auszurichten. Achten Sie bei der Umlagerung darauf, dass Fersen und Kopf des
Patienten nicht über das Bett gezogen werden.
Allineamento del paziente:
5. Per allineare le anche al relativo indicatore di posizionamento o allo snodo del letto, far
scivolare delicatamente il paziente utilizzando le maniglie nere del telo di scorrimento.
Evitare che i piedi e la testa del paziente si trascinino sul letto durante il riposizionamento.
Patientudretning:
5. Ved at bruge de sorte håndtag på glidelagnet, skal du forsigtigt skubbe patienten,
så hofterne ligger ved hofteplaceringsmærket på sengens ophængningspunkt. Sørg for, at
patientens hæle og hoved ikke trækkes over sengen under genpositionering.
De patiënt op de juiste plaats brengen:
5. Verplaats de patiënt voorzichtig met behulp van de zwarte handvatten aan het
glijlaken, om zijn/haar heupen in lijn te brengen met de aanduiding waar de heupen
moeten liggen of het scharnierpunt van het bed. Zorg ervoor dat de hielen en het hoofd
van de patiënt tijdens het verleggen niet over het bed worden gesleept.
Alinhamento do Doente:
5. Deslize suavemente o doente, utilizando as pegas pretas do lençol deslizante para
alinhar os quadris com o indicador de colocação de quadris ou ponto de articulação
referidos na cama. Durante o reposicionamento, evite que os calcanhares e a cabeça do
doente sejam arrastados de um lado para o outro da cama.
Centrering av patient:
5. Skjut patienten försiktigt med hjälp av de svarta handtagen på glidlakanet så att höften
placeras i höjd med höftindikatorn eller sängens ledpunkt. Förhindra att patientens hälar
och huvud dras med över sängen under positioneringen.
Wyrównanie pozycji pacjenta:
5. Korzystając z czarnych uchwytów na prześcieradle, łagodnie przesunąć pacjenta tak,
aby biodra pacjenta znajdowały się w miejscu wyznaczonym przez wskaźnik umieszczenia
bioder lub zawias łóżka. W czasie układania pacjenta nie należy przeciągać pięt i głowy
pacjenta po powierzchni łóżka.
Ευθυγράμμιση Ασθενή:
5. Κυλήστε απαλά τον ασθενή χρησιμοποιώντας τις μαύρες λαβές στο Ολισθηρό Σεντόνι
για να ευθυγραμμίσετε τους γοφούς με τον δείκτη τοποθέτησης γοφών ή το σημείο του
μεντεσέ στο κρεβάτι. Αποφύγετε να συρθούν οι φτέρνες και το κεφάλι του ασθενή στο
κρεβάτι κατά την επανατοποθέτηση.
6
Upper Wedge Placement:
6. Place Wedge with label side up. Lift edge of Glide Sheet
and gently push wedge under patient, allowing Wedge
to initiate patient turning movement.
Colocación de la cuña superior:
6. Elevar el borde de la sábana deslizante y colocar la cuña con el lado de la etiqueta
hacia arriba. Empujar suavemente la cuña bajo el paciente, permitiendo que la cuña
haga comenzar el movimiento de giro del paciente.
Placement de la cale du haut :
6. Lever le bord du drap glissant, et placer la cale de manière que l' é tiquette soit orientée
vers le haut. Pousser délicatement la cale sous le patient, de sorte qu' e lle permette de
procéder à un mouvement de rotation du patient.
Platzierung des oberen Körperkeils:
6. Heben Sie den Rand des Gleitlakens an und platzieren Sie den Keil mit der
gekennzeichneten Seite nach oben. Schieben Sie den Keil vorsichtig unter den Patienten;
lassen Sie den Keil dabei die Drehbewegung des Patienten einleiten.
Posizionamento del sostegno superiore:
6. Sollevare il margine del telo di scorrimento e posizionare il sostegno con l' e tichetta
sulla parte superiore. Spingere delicatamente il sostegno sotto il paziente, in modo che
agevoli il movimento di rotazione del paziente.
Placering af den øverste skråmadras:
6. Løft glidelagenets kant, og anbring skråmadrassen med etiketsiden op. Skub
skråmadrassen forsigtigt ind under patienten, så skråmadrassen starter patientens
vendebevægelse.
De bovenste wig plaatsen:
6. Til het glijlaken aan de rand op en plaats de wig met het etiket omhoog. Duw de wig
voorzichtig onder de patiënt en laat de wig daarbij de draaibeweging van de patiënt in
gang zetten.
Colocação do Posicionador Superior:
6. Levante a extremidade do lençol deslizante e coloque o posicionador com o lado da
etiqueta voltado para cima. Empurre suavemente o posicionador para debaixo do
doente, permitindo àquele iniciar o movimento de viragem do doente.
Placering av den övre kilen:
6. Lyft upp kanten på glidlakanet och placera kilen med etikettsidan uppåt. Tryck
försiktigt in kilen under patienten så att kilen kan påbörja patientens vändningsrörelse.
Ułożenie górnego klina:
6. Unieść krawędź prześcieradła poślizgowego i ułożyć klin stroną z nadrukiem do góry.
Delikatnie wcisnąć klin pod pacjenta, dzięki czemu klin zainicjuje obrót pacjenta.
Τοποθέτηση της Άνω Σφήνας:
6. Σηκώστε το άκρο του Ολισθηρού Σεντονιού και τοποθετήστε τη σφήνα με την πλευρά
της ετικέτας προς τα πάνω. Ωθήστε απαλά τη σφήνα κάτω από τον ασθενή, επιτρέποντας
στη σφήνα να εκκινήσει περιστροφική κίνηση του ασθενή.
7
Lower Wedge Placement:
7. Place Anchor Wedge with label side up. Grasp Anchor and
slide under patient's thighs.Wedges should be placed
approximately 8 in./20 cm apart at the sacrum. Gently
push Wedge under patient as before, allowing Wedge to
initiate patient turning movement.
Colocación de la cuña inferior:
7. Colocar el anclaje de cuña con el lado de la etiqueta hacia arriba. Agarrar el anclaje y
deslizarlo bajo los muslos del paciente. Las cuñas deben colocarse aproximadamente
con 20 cm/8 pulgadas de separación al nivel del sacro. Empujar suavemente la cuña bajo
el paciente como antes, permitiendo que la cuña haga comenzar el movimiento de giro
del paciente.
Placement de la cale du bas :
7. Placer la cale d'ancrage de manière que l' é tiquette soit orientée vers le haut. Saisir
le point d'ancrage et faire glisser sous les cuisses du patient. Il convient de laisser un
espace d' e nviron 20 cm entre les cales et la région du sacrum. Pousser délicatement la
cale sous le patient comme auparavant, de sorte qu' e lle permette de procéder à un
mouvement de rotation du patient.
Platzierung des unteren Körperkeils:
7. Platzieren Sie den Keil mit Fixierung mit der gekennzeichneten Seite nach oben.
Greifen Sie die Fixierung und schieben Sie sie unter die Oberschenkel des Patienten.
Die Körperkeile sollten am Kreuzbein ca. 20 cm auseinander sein. Schieben Sie den
Keil wie zuvor vorsichtig unter den Patienten; lassen Sie den Keil dabei die
Drehbewegung des Patienten einleiten.
Posizionamento del sostegno inferiore:
7. Posizionare il sostegno con la cinghia di fissaggio con l' e tichetta verso l'alto. Afferrare
la cinghia di fissaggio e farla passare sotto le cosce del paziente. I sostegni devono
essere posizionati a circa 20 cm/8 in. dall' o sso sacro. Spingere delicatamente il sostegno
sotto il paziente, in modo che agevoli il movimento di rotazione del paziente.
Placering af den nederste skråmadras:
7. Anbring ankerskråmadrassen med etiketsiden op. Tag fat i ankeret, og skub det ind
under patientens lår. Skråmadrasser bør placeres i en afstand på ca. 20 cm ved korsbenet.
Skub skråmadrassen forsigtigt ind under patienten, som før, så skråmadrassen starter
patientens vendebevægelse.
De onderste wig plaatsen:
7. Plaats de ankerwig met het etiket omhoog. Pak het anker beet en schuif het ter
hoogte van de dijbenen onder de patiënt. De wiggen moeten bij het heiligbeen ca.
8 in./20 cm uit elkaar zijn geplaatst. Duw de wig ook nu weer voorzichtig onder de
patiënt en laat de wig daarbij de draaibeweging van de patiënt in gang zetten.
Colocação do Posicionador Inferior:
7. Coloque o posicionador de proteção com o lado da etiqueta voltado para cima.
Segure na proteção, colocando-a debaixo das coxas do doente. Os posicionadores
devem ser colocados a cerca de 20 cm da região do sacro. Empurre suavemente o
posicionador para debaixo do doente, tal como fez anteriormente, permitindo àquele
iniciar o movimento de viragem do doente.
Placering av den undre kilen:
7. Placera stödkilen med etikettsidan uppåt. Ta tag i stödet och låt det glida under
patientens lår. Kilarna ska placeras ungefär 20 cm isär vid korsbenet. Tryck försiktigt in
kilen under patienten liksom tidigare så att kilen kan påbörja patientens
vändningsrörelse.
Ułożenie dolnego klina:
7. Ułożyć klin z kotwicą stroną z nadrukiem do góry. Chwycić za kotwicę i przesunąć ją
pod udami pacjenta. Odległość między klinami powinna wynosić około 8 cali/20 cm
pod kością krzyżową. Tak jak wcześniej delikatnie wcisnąć klin pod pacjenta, dzięki
czemu klin zainicjuje obrót pacjenta.
Τοποθέτηση της Κάτω Σφήνας:
7. Τοποθετήστε τη Σφήνα Συγκράτησης με την πλευρά της ετικέτας προς τα πάνω. Πιάστε
τον Ιμάντα Συγκράτησης και ωθήστε τον κάτω από τους μηρούς του ασθενή. Οι σφήνες
πρέπει να είναι τοποθετημένες στο σημείο του ιερού οστού σε απόσταση περίπου
20 cm / 8 in. μεταξύ τους. Ωθήστε απαλά τη σφήνα κάτω από τον ασθενή, όπως και πριν,
επιτρέποντας στη σφήνα να εκκινήσει περιστροφική κίνηση του ασθενή.

Werbung

loading