Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Telcoma Automations CLASSIC Bedienungsanweisungen

Öldynamischer aktuator für flügeltore

Werbung

ATTUATORE OLEODINAMICO PER ANTE BATTENTI
I
MANUALE ISTRUZIONI
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
ACTIONNEUR OLÉODYNAMIQUE POUR PORTAILS À BATTANT
F
NOTICE D'INSTRUCTION
CETTE NOTICE S'ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L'INSTALLATION
ACCIONADOR OLEODINÁMICO PARA POSTIGOS
E
MANUAL INSTRUCCIONES
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
HYDRAULIC ACTUATOR FOR HINGED GATES
GB
INSTRUCTION HANDBOOK
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
ÖLDYNAMISCHER AKTUATOR FÜR FLÜGELTORE
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
HYDRAULISCHE ACTUATOR VOOR VLEUGELPOORTEN
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy
Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
CLASSIC
http://www.telcoma.it
E-mail: info@telcoma .it
ISTCLASSIC
V. 03.2008

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Telcoma Automations CLASSIC

  • Seite 1 ISTCLASSIC V. 03.2008 CLASSIC ATTUATORE OLEODINAMICO PER ANTE BATTENTI MANUALE ISTRUZIONI IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI ACTIONNEUR OLÉODYNAMIQUE POUR PORTAILS À BATTANT NOTICE D’INSTRUCTION CETTE NOTICE S’ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L’INSTALLATION ACCIONADOR OLEODINÁMICO PARA POSTIGOS MANUAL INSTRUCCIONES EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ...
  • Seite 2: Modelli E Caratteristiche

    Alimentazione monofase 230Vac. manuel. Alimentation monophasée 230 Vac. CLASSIC/I), con desbloqueo manual. I CLASSIC / I-R 120° sono predisposti per ot- Les CLASSIC/I-R 120° sont conçus pour Alimentación monofásica 230 Vac. tenere un angolo di apertura fino a 94° senza obtenir un angle d’ouverture pouvant atteindre...
  • Seite 3: Technische Gegevens

    Éénfasevoeding 230 Vac. an opening angle up to 94° without the Die CLASSIC/I-R 120° sind vorbereitet, um De CLASSIC / I en R 120 zijn ingesteld om necessity for regulation. By suitably welding the einen Öffnungswinkel von 94° zu erzielen, een openingshoek tot 94°...
  • Seite 4: Quadro D'insieme

    1. Línea de alimentación 2. Interruttore generale 2. Interrupteur général 2. Interruptor general 3. Interruttore differenziale 3. Interrupteur différentiel 3. Interruptor diferencial 4. CLASSIC 4. CLASSIC 4. CLASSIC 5. Box con centralina 5. Armoire avec centrale 5. Caja con centralita 6. Antenna 6.
  • Seite 5 VERIFICHE PRELIMINARI CONTROLES PRELIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES Prima di passare all’installazione assicurarsi Il est conseillé, avant de passer à la pose, de Antes de pasar a la fase de instalación che: s’assurer des points suivants: asegurarse que: 1. La struttura del cancello sia solida ed ap- 1.
  • Seite 6: Installazione

    INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLAZIONE Dopo che la cassa di fondazione per l’alloggio Après avoir installé la caisse de fondation Después que la caja de fundación, para el del gruppo è stata sistemata procedere come permettant de loger le groupe procéder de la alojamiento del grupo, ha sido colocada pro- segue: manière suivante:...
  • Seite 7 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATIE After having positioned the foundation box for Nachdem der Fundamentskasten für die Nadat de funderingskast voor de montage van housing the unit, proceed as follows: Aufnahme der Einheit untergebracht wurde, ist de unit geplaatst is moet u het volgende doen: 1.
  • Seite 8 1. Vite di fissaggio 1. Vis de fixation 1. Tornillos de fijación 2. Valvola di spurgo 2. Soupape de purge 2. Válvula de evacuación 3. Chiave di sblocco 3. Clé de déverrouillage 3. Llave de desbloqueo 4. Staffe di supporto 4.
  • Seite 9 COLLEGAMENTI ELETTRICI RACCORDEMENTS CONEXIONES ELECTRICAS ELECTRIQUES Collegare i fili AP/CH e COMUNE (BLU) del Relier les fils AP/CH (Ouvert/Fermé) et le Conectar los cables AP/CH y COMUN (BLU) cavo motore alla morsettira della centralina COMMUN (BLU) du câble moteur au serre- del cable motor a la bornera de la centralita elettronica.
  • Seite 10 REGOLAZIONE DELLA FORZA REGLAGE DE LA FORCE REGULACION DE LA FUERZA TRASMESSA TRANSMISE TRANSMITIDA La forza trasmessa dalla centralina idraulica La force transmise par la centrale hydraulique La fuerza transmitida por la centralita hidráulica al cancello viene regolata da una coppia di au portail est réglée par deux valves by-pass a la verja está...
  • Seite 11 ADJUSTING THE TRANSMITTED REGULIERUNG DER KRACHTREGELING FORCE ÜBERTRAGUNGSKRAFT The force transmitted by the hydraulic control Die Übertragungskraft der Hydraulikzentrale De kracht die door de hydraulische unit to the gate is regulated by a pair of by- auf das Tor wird durch ein Paar Bypass-Ventile besturingseenheid naar de poort overgebracht pass valves (fig.
  • Seite 12 REGOLAZIONE DELLA FRENATA RECLAGE DU FREINAGE REGULACION DEL FRENADO Per la regolazione della frenata del martinetto Pour le réglage du freinage du vérin en ouver- Para la regulación del frenado del martinete in apertura ed in chiusura agire sulle due ma- ture et en fermeture, agir sur les deux poignées en apertura y cierre actuar sobre las dos nopole (part.
  • Seite 13 To release the CLASSIC/I, remove the cap, manuell erfolgen. Om de CLASSIC / I te ontgrendelen moet u de Die Entriegelung der CLASSIC/I besteht darin, dop verwijderen, de speciale sleutel erin doen insert the relative key, turn it counter-clockwise...
  • Seite 14: Electric Lock

    ELETTROSERRATURA SERRURE ELECTROMECANIQUE ELECTROCERRADURA Nelle figg. 5 e 6 sono raffigurati due esempi di Deux exemples d’installation parmi les plus En las fig. 5 y 6 están representados dos installazione fra i più comuni. Si raccomanda communs sont représentés sur les figures 5 et ejemplos, entre los más comunes, de di rispettare tassativamente le quote riportate 6.
  • Seite 15 SPURGO DEL MARTINETTO PURGE DU VERIN EVACUACIÓN DEL MARTINETE Ogni volta si renda necessaria la sostituzione L’opération de purge doit être effectuée à Cada vez que resulte necesaria la sustitución o il rabbocco dell’olio eseguire l’operazione di chaque remise à niveau ou remplacement de o adición del aceite efectuar la operación de spurgo.
  • Seite 16: Sostituzione Olio

    SOSTITUZIONE OLIO REMPLACEMENT DE L’HUILE SOSTITUCIÓN DEL ACEITE La sostituzione dell’olio deve essere eseguita L’huile doit être remplacée après 6/7000 cycles La sustitución del aceite debe ser efectuada dopo 6/7000 cicli ( 1 ciclo = apertura+chiusura) (1 cycle = ouverture + fermeture), ou tous les después de 6 / 7.000 ciclos (1 ciclo = apertura o ogni 2 anni circa agendo nel seguente modo: deux ans environ, de la manière suivante:...
  • Seite 17: Oil Change

    OIL CHANGE ÖLWECHSEL OLIE VERVERSEN The oil should be changed after 6/7000 cycles Der Ölwechsel muß alle 6/7000 Zyklen De olie moet na 6/7000 cycli (1 cyclus = (1 cycle = opening+closing) or approx. once durchgeführt werden (1 Zyklus = Öffnung + openen+sluiten) of circa om de 2 jaar ververst every 2 years.
  • Seite 18: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMEDES ANOMALÍAS Y SOLUCIONES 1. Il cancello non apre. I motori funziona- 1. Le portail n’ouvre pas. Les moteurs 1. La verja no se abre. Los motores no, ma non avviene il movimento in fonctionnent mais le mouvement d’ou- funcionan pero no se verifica el apertura.
  • Seite 19: Betriebsstörungen Und Deren Behebung

    MALFUNCTIONING. REMEDIES BETRIEBSSTÖRUNGEN STORINGEN EN OPLOSSINGEN UND DEREN BEHEBUNG. TECNO 1. The gate does not open. The motors 1. Das Tor öffnet sich nicht. Die Motoren 1. De poort gaat niet open. De motoren work, but there is no opening funktionieren, aber es erfolgt keine werken, maar tijdens het openen is er movement.
  • Seite 20 AVVERTENZE IMPORTANTI AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ADVERTENCIAS IMPORTANTES SULL'INSTALLAZIONE CONCERNANT L'INSTALLATION SOBRE LA INSTALACION 1. La instalación del automatismo debe ser 1. L'installazione dell'automazione deve essere 11. L'installation de l'automation doit être effectuée eseguita a regola d'arte da personale qualificato dans les règles de l'art par du personnel realizada según los cánones, por personal spécialisé, conformément aux dispositions cualificado que reúna los requisitos establecidos...
  • Seite 21 IMPORTANT RECOMMENDATIONS WICHTIGE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN CONCERNING INSTALLATION INSTALLATIONSHINWEISE M.B.T. DE INSTALLATIE 1. Only qualified personnel having the legal 1. Die Installation der Automatisierung muss in 1. De installatie van de automatisering moet op requirements must install the automation Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie deugdelijke wijze uitgevoerd worden door vakmensen die aan de wettelijke eisen voldoen en 98/37/EU und den Bestimmungen EN 12453 und EN...
  • Seite 22 CLASSIC/I 120°...
  • Seite 23 15 14...
  • Seite 24 Vite M6x20 TCCE trilob. Zinc. Vis M6x20 TCCE trilobée Zn Tornillo M6x20 TCCE trilobulado Zn 9799902880 Cablaggio per CLASSIC L=2.5 mt. Connecteur avec câble pour Classic L=2.5 mt. Conector con cable para Classic L=2.5 mt. 9799904760 Capicorda maschio BM00130 D.1.5 Fastom BM00130 D.1.5 Fastom BM00130 D.1.5...
  • Seite 25 9224005600 Three-lobed screw M6x20 TCCE Zn Schraube M6x20 TCCE Zn Schroef M6x20 TCCE Zn 9799902880 Connector with cable for Classic L=2.5 mt. Verbinder mit Kabel für CLASSIC L=2.5 mt. Connector met kabel CLASSIC L=2.5 mt. 9799904760 Fastom BM00130 D.1.5 Fastom BM00130 D.1.5 Fastom BM00130 D.1.5...
  • Seite 26 9285006600 O.Ring D.50,39x3,53 N.4200 Joint torique D.50,39x3,53 N.4200 O.Ring D.50,39x3,53 N.4200 Gli elementi 3, 4, 7 mancano sui CLASSIC/R Les éléments 3, 4, 7 manquent aux CLASSIC/R Los CLASSIC/R no incluyen los elementos 3,4,7 9182006000 Cilindro MITHO 180° 75x70 H=91 Cylindre MITHO 180°...
  • Seite 27 O.Ring D.50,39x3,53 N.4200 The CLASSIC/R do not have parts: 3, 4, 7 Bei den CLASSIC/R fehlen die Details: 3, 4 7 Bij de modellen CLASSIC/R ontbreken de details: 3, 4, 7 9182006000 Cylinder MITHO 180° 70x75 H91 Zylinder MITHO 180° 70x75 H91 Cilinder MITHO 180°...
  • Seite 28 Note...
  • Seite 29 Note...
  • Seite 30 Note...
  • Seite 31 ITALY DICHIARA che il prodotto DECLARES that the products ATTUATOREOLEODINAMICO HYDRAULIC ACTUATOR “CLASSIC” “CLASSIC” è conforme alle condizioni delle seguenti direttive CEE: are however conforming to the only applicable parts of this directive; ● Direttive 73/23 CEE Direttiva 93/68 CEE ●...
  • Seite 32: Certificato Di Garanzia

    CERTIFICATO DI GARANZIA PRODOTTO TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE DATA D’INSTALLAZIONE GARANZIA GARANTIE GARANTIA La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomalie Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou La presente garantia es válida en el caso cie averias y/o dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione.

Inhaltsverzeichnis