Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
ES
LEGNA - WOOD - HOLZ - BOIS - MADERA
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
GISELLE
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
manual
es
parte
integrante
del
producto.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Palazzetti Giselle

  • Seite 1 ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO GISELLE LEGNA - WOOD - HOLZ - BOIS - MADERA Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
  • Seite 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Seite 3 INDICE PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA STUFA AVVERTENZE PER LA SICUREZZA...
  • Seite 4 Responsabilità DESTINAZIONE D’USO Con la consegna del presente manuale, la ditta Palazzetti L’apparecchiatura Palazzetti è una stufa, adatta alla declina ogni responsabilità, sia civile che penale, per combustione di legna a ciocchi, per il riscaldamento incidenti derivati dalla non osservanza parziale o totale residenziale, costituita da una struttura completamente metallica con focolare chiuso da un vetro ceramico.
  • Seite 5 PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA 1.11 ASSISTENZA TECNICA RISPETTARE Palazzetti è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell’intero ciclo di vita della macchina. ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione “. La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più...
  • Seite 6: Avvertenze Per La Sicurezza

    2 AVVERTENZE PER LA Non usare la stufa come supporto od ancoraggio di qualunque tipo. SICUREZZA struttura e ceneri. AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE Eseguire tutte le operazioni con la massima sicurezza e calma. In caso d’incendio al camino cercare di spegnere stufa siano conformi ai regolamenti locali, nazionali ed il fuoco nella stufa chiudendo tutta l’aria primaria europei.
  • Seite 7: Movimentazione Etrasporto

    3 MOVIMENTAZIONE E 4 TIPO DI COMBUSTIBILE TRASPORTO betulla ben stagionata oppure con brichette di legno in Consigliamo di disimballare la stufa solo quando è giunta taglia commerciale da 25 o 33 cm. sul luogo d’installazione. L’umidità massima deve essere del 25%. La stufa viene consegnata completa di tutte le parti La quantità...
  • Seite 8: Preparazione Del Luogo Di Installazione

    6 INSTALLAZIONE 5 PREPARAZIONE DEL LUOGO DI PREMESSA INSTALLAZIONE Un’installazione non corretta può pregiudicare la sicurezza dell’apparecchiatura. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA retro o adiacenti al focolare rispettare le distanze minime La responsabilità delle opere eseguite nello spazio di sicurezza riportate sul libretto di prodotto. d’ubicazione della stufa è, e rimane, a carico Tutti i materiali combustibili che si trovano nella zona dell’utilizzatore;...
  • Seite 9 Un PERFETTO TIRAGGIO è dato soprattutto da una condotto fumario libero da ostacoli quali strozzature, percorsi orizzontali, spigoli; eventuali spostamenti di asse dovranno avere un’angolazione max di 45° rispetto alla verticale, meglio ancora se di soli 30°. II COMIGNOLO deve essere del tipo ANTIVENTO con sezione interna pari a quella della canna fumaria e sezione di passaggio dei fumi in uscita almeno DOPPIA di quella interna del condotto fumario.
  • Seite 10 7 MESSA IN SERVIZIO CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE La regolazione dell’aria primaria si effettua agendo sulla ED USO leva presente nella parte centrale del frontalino inferiore (-7.1-); spostandola verso sx si diminuisce l’apporto di aria primaria, lo si aumenta invece spostandola a destra. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Alla prima accensione della giornata, o in presenza di Prima di procedere, prendere visione della descrizione...
  • Seite 11 APERTURA DELL’ANTA Per aprire l’anta è necessario utilizzare l’attrezzo fornito in dotazione. Inserire l’attrezzo nell’apposito gancio laterale con cautela per non rischiare di danneggiare il vetro, e ruotare verso l’alto per aprire e verso il basso per chiudere. L’apertura della portina va eseguita gradualmente per permettere ai fumi del focolare di essere aspirati dalla canna fumaria evitando così...
  • Seite 12: Manutenzione E Pulizia

    8 MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e pulizia adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale D) Operare sempre con attrezzature appropriate per la manutenzione.
  • Seite 13 9 INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO L a d e m o l i z i o n e e l o s m a l t i m e n t o dell’apparecchio sono ad esclusivo carico e responsabilità...
  • Seite 15 INDEX GENERAL SYMBOLS INTENDED USE PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL KEEPING THE MANUAL MANUAL UPDATE GENERAL INFORMATION MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH LEGAL GUARANTEE MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 USER CHARACTERISTICS 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE 1.12 SPARE PARTS 1.13 ID PLATE 1.14 DELIVERY OF THE STOVE SAFETY PRECUATIONS...
  • Seite 16 1 GENERAL new owner as well. MANUAL UPDATE Palazzetti reserves the right to modify the technical time without prior notice. SYMBOLS GENERAL INFORMATION Information INDICATION manual. ATTENTION: Liabilities DANGER: INTENDED USE Maintenance Responsibility for installation PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL...
  • Seite 17 LEGAL GUARANTEE 1.14 DELIVERY OF THE STOVE Failure to comply with the regulations contained in this manual will invalidate the guarantee immediately. MANUFACTURER’S LIABILITY Cold handle. manual 1.10 USER CHARACTERISTICS 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE PALAZZETTI...
  • Seite 18: Safety Precuations

    2 SAFETY PRECUATIONS INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER PRECAUTIONS FOR THE MAINTENANCE ENGINEER INSTRUCTIONS FOR THE USER...
  • Seite 19: Type Of Fuel

    3 HANDLING AND 4 TYPE OF FUEL TRANSPORT loads.
  • Seite 20: Preparing The Place Of Installation

    6 INSTALLATION 5 PREPARING THE PLACE OF PREMISE INSTALLATION SAFETY PRECAUTIONS proposed. HEIGHT ADJUSTMENT SMOKE EXHAUST SYSTEM The CHIMNEY must be sized as described on the datasheet (average draught 12 Pa with door closed). The components making up the combustion product exhaust system must be declared as being marked.
  • Seite 21 A PERFECT DRAUGHT The CHIMNEY TOP WINDPROOF DOUBLE CONNECTION TO FLUE PIPE - 6.1 - The SMOKE AIR INTAKE CONNECTION It is necessary to provide an external air intake to (-6.2-). - 6.2 -...
  • Seite 22: Using The Stove

    7 COMMISSIONING AND CONTROLLING COMBUSTION USING THE STOVE DESCRIPTION OF THE PRODUCT LIGHTING THE FIREPLACE FOR THE FIRST TIME FIRE LIGHTING: is ensured. KEEPING THE FIRE - 7.1 - - 7.2 -...
  • Seite 23 OPENING THE DOOR FLUE GAS DIVERTER VALVE - 7.3 - 7.7.1 Smoke regulator diaphragm The exhaust valve must be adjusted when the 1) Extracting the smoke diaphragm (-7.3-): - 7.4 -...
  • Seite 24: Maintenance And Cleaning

    8 MAINTENANCE AND CLEANING SAFETY PRECAUTIONS CLEANING THE GLASS CLEANING THE FIRE BOX AND ASH BOX CLEANING THE FLUE PIPE - 8.1 -...
  • Seite 25: Information For Demolition And Disposal

    9 INFORMATION FOR DEMOLITION AND DISPOSAL In all cases you must abide by the laws in force in the country of installation as regards the disposal of materials and, if necessary, the report of disposal. All dismantling operations for demolition must take place when the stove is at a standstill.
  • Seite 27: Inhaltsverzeichnis

    INHALT EINLEITUNG SYMBOLE ANWENDUNGSZWECK ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ERWEITERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN GEWÄHRLEISTUNG HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS 1.10 EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES HOLZOFENS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR HINWEISE FÜR DEN BENUTZER...
  • Seite 28: Einleitung

    Holzofens ist stets die „Seriennummer“ des Produkts ANWENDUNGSZWECK auf den Etiketten, die diesem Handbuch beiliegen. Haftbarkeit Das Gerät der Firma Palazzetti ist ein Ofen zur Mit der Übergabe dieses Handbuchs weist die Fa. Verbrennung von Holzscheiten und Heizen von PALAZZETTI jede sowohl zivil- als auch strafrechtliche Wohnräumen mithilfe.
  • Seite 29: Grundlegende Eingehaltene Und Einzuhaltende Unfallverhütungsnormen

    Verträglichkeit”. C) Richtlinie 89/391/EWG: “Durchführung 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST von Maßnahmen zur Verbesserung der Die Fa. PALAZZETTI ist in der Lage, jedes technische Sicherheit und des Gesundheitsschutzes der Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung Arbeitnehmer bei der Arbeit”.
  • Seite 30: Vorbeugende Sicherheitsmassnahmen

    2 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR Heizkamins oder zum Löschen des Feuers in den Brennraum schütten. Sicherstellen, dass die Vorbereitungen für die Sich nicht auf die offene Tür lehnen während der Holzofeninstallation den örtlichen, nationalen und Reinigungsarbeiten. europäischen Normen entsprechen. Die aufgeführten Vorschriften in diesem Handbuchs Den Holzofen nicht als Stütze oder Verankerung beachten.
  • Seite 31: Handling Und Transport

    3 HANDLING UND 4 BRENNSTOFFE TRANSPORT Der Kaminofen ist vorzugsweise mit gut getrocknetem Buchen oder Birkenholz oder mit handelsüblichen Es ist empfehlenswert, den Holzofen erst am Holzbriketts von 25 oder 33 cm Länge zu befeuern. Installationsort auszupacken. Das Gerät wird mit allen vorgesehenen Teilen geliefert. Die empfohlene Holzmenge ist der Tabelle der Achtung, das Gerät kippt leicht.
  • Seite 32: Vorbereitung Des Installationsorts

    6 INSTALLATION 5 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS PRÄMISSE Eine nicht fachgerechte Installation kann die VORBEUGENDE Gerätesicherheit beeinträchtigen. SICHERHEITSMASSNAHMEN Wenn an der Rückseite oder neben dem Feuerraum Die Verantwortung für die am Aufstellungsort des Holzofens durchgeführten Arbeiten liegt und bleibt beim sind, müssen die im Produkthandbuch angegebenen Benutzer, der auch für die Prüfung der vorgeschlagenen Mindestsicherheitsabstände eingehalten werden.
  • Seite 33: Anschluss An Den Rauchfang

    Der SCHORNSTEIN muss WINDFEST sein und innen denselben Schnitt des Rauchfangs aufweisen; der Schnitt des Rauchdurchgangs muss am Ausgang mindestens DOPPELT so groß sein, wie das Innenmaß des Rauchfangs. Um unangenehmen Überraschungen vorzubeugen, muss jeder Holzofen über einen eigenen unabhängigen Rauchfang verfügen.
  • Seite 34: Inbetriebnahme Und Gebrauch

    7 INBETRIEBNAHME KONTROLLE DER VERBRENNUNG Die Regulierung der Primärluft erfolgt mit dem Hebel UND GEBRAUCH im mittleren Bereich der unteren Frontblende (-7.1-); Verschieben nach links vermindert die Zufuhr der Primärluft, Verschieben nach rechts erhöht diese. PRODUKTBESCHREIBUNG Bei der ersten Anzündung des Tages oder bei feuchtem Bevor Sie irgendwelche Eingriffe vornehmen, lesen Holz, sollte die primäre Luft der Feuerraums ganz Sie die Beschreibung Ihres Holzofens im beiliegenden...
  • Seite 35: Öffnen Der Tür

    ÖFFNEN DER TÜR Zum Öffnen der Tür muss das mitgelieferte Werkzeug verwendet werden. Das Werkzeug in den entsprechenden seitlichen Haken einführen, wobei darauf zu achten ist, das Glas nicht zu beschädigen. Zum Öffnen nach oben schieben und zum Schließen nach unten ziehen. Das Öffnen der Tür ist langsam vorzunehmen, damit die Rauchgase vom Zug des Schonsteins abgesaugt werden können und nicht in den Wohnraum gelangen.
  • Seite 36: Instandhaltung Und Reinigung

    8 INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) Sicherstellen, dass alle holzofenteile kalt sind. B) Sicherstellen, dass die Asche komplett erloschen ist. C) Die laut Richtlinie 89/391/EWG vorgesehenen individuellen Schutzvorrichtungen anwenden. D) Für die Wartung immer geeignetes Werkzeug verwenden.
  • Seite 37: Nformationen Für Den Abriss Und Die Entsorgung

    9 NFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UND DIE ENTSORGUNG Der Abriss und die Entsorgung des Holzofens geht ganz und gar zu Lasten des Eigentümers. Mit dem Abriss und der Entsorgung können auch Firmen beauftragt werden, die für die Sammlung und Entsorgung der betroffenen Materialien zugelassen sind.
  • Seite 39 INDEX PREMESSA SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL UTILISATION PRÉVUE BUT ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE À JOUR DU MANUEL INFORMATIONS GÉNÉRALES PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ RESPECTÉES ET À RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE...
  • Seite 40 En cas de perte ou de détérioration du manuel, en avant d’avoir bien compris le contenu du présent manuel; en cas de doute, toujours demander l’intervention d’un demander un nouvel exemplaire à la société Palazzetti. technicien spécialisé Palazzetti. Vente de la poêle En cas de vente de la poêle, l’utilisateur est également...
  • Seite 41 à promouvoir l’amélioration de 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE la sécurité et de la santé des travailleurs sur le Palazzetti est en mesure de résoudre tout problème lieu de travail”. technique inhérent à l’utilisation et à l’entretien de la poêle pendant toute sa durée de vie.
  • Seite 42: Consignes De Sécurité

    2 CONSIGNES DE d’un composant. Ne pas jeter d’eau sur le poêle lorsqu’il fonctionne ou SÉCURITÉ pour éteindre le feu. Ne pas s’appuyer sur la porte alors que celle-ci est CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR ouverte. Ne pas utiliser le poêle comme support ou ancrage de quelque manière que ce soit.
  • Seite 43 3 DÉPLACEMENT ET 4 TYPE DE TRANSPORT COMBUSTIBLE Il est recommandé de ne déballer la cheminée que Le poêle doit être alimenté de préférence avec du bois de lorsqu’elle se trouve sur le lieu prévu pour l’installation. de taille se trouvant dans le commerce de 25 ou 33 cm. Le poêle est livré...
  • Seite 44: Préparation Du Lieu D'installation

    6 INSTALLATION 5 PRÉPARATION DU LIEU PRÉMISSE D’INSTALLATION Une installation non correcte peut compromettre la sécurité de l’appareil. PRÉCAUTIONS POUR LA SÉCURITÉ derrière ou à côté de la poêle respecter les distances de L’utilisateur est, et reste, responsable des travaux sécurité...
  • Seite 45 La forme de la SORTIE DE CHEMINÉE doit être de type ANTI-REFOULEUR avec une section intérieure égale à celle du conduit de fumée et une section de passage des fumées en sortie au moins DOUBLE par rapport à la section intérieure du conduit de fumée. tirage, chaque cheminée doit avoir un conduit de fumée indépendant.
  • Seite 46: Mise En Service Et Utilisation

    7 MISE EN SERVICE ET CONTRÔLE DE LA COMBUSTION Le réglage de l’air primaire s’effectue en intervenant sur le UTILISATION levier situé dans la partie centrale de la coque inférieure (-7.1-) ; en le déplaçant vers la gauche, l’apport de l’air primaire diminue, il augmente en le déplaçant à...
  • Seite 47 OUVERTURE DE LA PORTE Pour ouvrir la porte, il faut utiliser l’outil fourni en équipement. Insérer l’outil dans le crochet latéral prévu à cet effet, le faire avec précaution pour ne pas abîmer la vitre, et tourner vers le haut pour ouvrir et vers le bas pour fermer.
  • Seite 48: Entretien Et Nettoyage

    8 ENTRETIEN ET NETTOYAGE RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Avant toute opération d’entretien et nettpyage, veiller à respecter les recommandations suivantes: A) s’assurer que toutes les parties de la cheminée sont bien froides. B) s’assurer que les cendres sont complètement froides. C) utiliser les équipements de protection individuelle D) utiliser toujours les outils adaptés aux opérations d’entretien.
  • Seite 49 9 INFORMATIONS POUR LA DÉMOLITION ET L’ÉLIMINATION La démolition et l’élimination de l’appareil relève exclusivement de la responsabilité du propriétaire de la cheminée. Les opérations de démolition et d’élimination tiers à condition que la société soit agréée à la récupération et à l’élimination des matériaux en objet.
  • Seite 51 ÍNDICE PREÁMBULO SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL INFORMACIONES GENERALES PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA...
  • Seite 52 La estufa PALAZZETTI es un aparato sólo para interiores. instalación de la estufa no se puede considerar a cargo de PALAZZETTI, ésta es y sigue siendo a cargo del OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL Objeto las pruebas correspondientes al cañón de humo...
  • Seite 53 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA C) Directiva 89/391/CEE: “aplicación de medidas PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier problema técnico sobre el uso y mantenimiento en el entero ciclo de vida del equipo. D) Reglamento (ue) no 305/2011 del parlamento La casa matriz está...
  • Seite 54 2 PRECAUCIONES No limpiar la estufa hasta que se haya enfriado por PARA LA completo la estructura y la ceniza. SEGURIDAD Realizar todas las operaciones con la máxima seguridad y tranquilidad. En caso de incendio de la estufa, se debe intentar ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR apagarla, cerrando todo el aire primario necesario para Comprobar que las predisposiciones para la...
  • Seite 55 3 DESPLAZAMIENTO Y 4 TIPO DE TRANSPORTE COMBUSTIBLE La estufa debe ser alimentada con leña, preferiblemente llegado al lugar de destino. El equipo se entrega completo de haya / abedul bien seca o con briquetas de madera con todas las piezas previstas. de tamaño comercial de 25 o 33 cm.
  • Seite 56: Preparación Del Lugar De Instalación

    6 INSTALACIÓN 5 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE PREMISA INSTALACIÓN Una instalación incorrecta puede comprometer la seguridad del equipo. PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD detrás o cerca del hogar respete las distancias mínimas La responsabilidad de las obras realizadas en el espacio de seguridad que encontrará...
  • Seite 57 mediante techos o paredes de madera para el cual es CONEXIÓN AL CAÑÓN DE HUMO El dimensionamiento del cañón de humo debe realizarse conforme a la UNI EN 13384-1. El EMPALME DE HUMOS entre la estufa y el cañón deberá tener la misma sección que la salida de humos de la estufa.
  • Seite 58: Puesta En Marcha Y Uso

    7 PUESTA EN MARCHA CONTROL DE LA COMBUSTIÓN La regulación del aire primario se realiza accionando la Y USO palanca presente en la parte central del frontal inferior (-7.1-), desplazándola hacia la izquierda se disminuye la cantidad de aire primario, si se desliza a la derecha, DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO se aumenta.
  • Seite 59 APERTURA DE LA PUERTA Para abrir la puerta es necesario utilizar la herramienta que se suministra. Introduzca la herramienta en el gancho lateral correspondiente con cuidado para no correr el riesgo de dañar el vidrio, y gire hacia arriba para La apertura de la puerta se realiza de manera gradual, para que los humos del hogar puedan ser aspirados por el conducto de salida de humos, evitando así...
  • Seite 60: Mantenimiento Y Limpieza

    8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento y limpieza, es preciso tomar las precauciones siguientes: A) Comprobar que todas las piezas de la estufa están frías. B) Comprobar que la ceniza está totalmente apagada. C) Utilizar los dispositivos de protección individual dispuestos por la directiva 89/391/CEE.
  • Seite 61: Informaciones Para El Desguacey La Eliminación

    9 INFORMACIONES PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y a terceros, con tal que se utilicen siempre empresas autorizadas para la recuperación y eliminación de los Cumplir siempre y en cualquier caso con las normativas en vigor en el país donde se actúa para la eliminación de los materiales y en la eventualidad para la declaración de eliminación.
  • Seite 64 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Inhaltsverzeichnis