Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
B-FIX
RELAX
IT. Seggiolino Reclinabile per Bicicletta- Sistema di montaggio al telaio
EN. Reclining Child Seat for Bicycle - Frame Mounting System
FR. Siège Enfant Inclinable Pour Vélo - Fixation au Cadre
DE. Fahrradkindersitz - Für Rahmenmontage Mit Verstellbarer Rückenlehne
ES. Portabebé Reclinable para Bicicletas - Fijación al Cuadro
PL. Odchylany Fotelik Rowerowy - System Montazu do Ramy
INCLUDED
max 22 kg
max 48,5 lbs
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bellelli B-FIX RELAX -IT

  • Seite 1 B-FIX RELAX IT. Seggiolino Reclinabile per Bicicletta- Sistema di montaggio al telaio EN. Reclining Child Seat for Bicycle - Frame Mounting System FR. Siège Enfant Inclinable Pour Vélo - Fixation au Cadre DE. Fahrradkindersitz - Für Rahmenmontage Mit Verstellbarer Rückenlehne ES.
  • Seite 3 28-30 mm 31-34 mm 1.10”-1.18” 1.22”-1.33” 35-40 mm 41-45 mm 1.37”-1.57” 1.61”-1.77” 45-50 mm 50-60 mm 1.77”-1.96” 1.96”-2.36” 40-45 mm 45-50 mm 1.57”-1.77” 1.77”-1.96”...
  • Seite 6 P/TIGER...
  • Seite 7 warning <10 cm (4”)
  • Seite 8 washing instructions 30°...
  • Seite 9 03IS...
  • Seite 10 Congratulazioni e grazie per aver acquistato il nuovo seggiolino bici. Se desiderate informazioni su altri prodotti Bellelli, consultate la nostra pagina web www.bellelli.com. Le presenti istruzioni valgono esclusivamente per i seggiolini posteriori Bellelli. Prima del montaggio e dell’uso, leggere attentamente le rispettive istruzioni. Non montare il seggiolino seguendo semplicemente le illustrazioni in copertina.
  • Seite 11 Il seggiolino posteriore per bambini per biciclette deve essere installato dietro il guidatore ed è adatto per bambini con un peso massimo di 22 kg (48,5 lb). Verificare periodicamente che il peso del bambino non superi tale limite. Da utilizzare solo per bambini (di età compresa tra 1 e 7 anni circa) in grado di stare seduti da soli e senza aiuto per un periodo di tempo prolungato.
  • Seite 12 Osservare le figure C1, C2, C3, C4, C5 e C6 ed identificare le componenti necessarie per il montaggio del supporto in base al tipo di telaio. Conservare i componenti inutilizzati per una possibile modifica della configurazione. Entrambe le coppie di viti (2, 3) in ferro possono essere regolate in quattro diverse posizioni (Fig. B1, B2, B3, B4).
  • Seite 13 è così, la forcella (14) non è stata inserita correttamente. Ripetere la procedura. Allineare il seggiolino secondo l’asse della bicicletta. Verificare che il seggiolino non intralci i pedali, i freni, la leva del cambio e altre parti mobili della bicicletta. Lasciare al bambino spazio sufficiente per le gambe. ATTENZIONE: Se il seggiolino urta la ruota o i pedali della bicicletta, regolare il punto di fissaggio del supporto (consultare il paragrafo precedente “Montaggio del supporto”).
  • Seite 14: Regolazione Dei Poggiapiedi

    Tirare la fibbia verso l’alto per sfilarla. Far passare la cintura sopra la testa del bambino. MANUTENZIONE Pulire periodicamente il seggiolino con acqua e sapone. Non utilizzare detergenti aggressivi. GARANZIA Le condizioni di garanzia possono essere consultate sul sito web www.bellelli.com.
  • Seite 15 RICICLO 1. PP 2. Ferro 3. Ferro 4. PA 5. PP 6. PE 7. PA 8. Ferro 9. PA 10. Ferro 11. PA 12. PA 13. PA 14. Ferro 15. PA 16. PA 17. PA 18. PA 19. PC + ABS 20.
  • Seite 16 B-FIX RELAX - EN Congratulations and thank you for the purchase of your new bicycle seat. If you would like information about other Bellelli products, visit our website: www.bellelli.com. These instructions apply only for Bellelli rear seats. Read the installation and operating instructions carefully before you install the seat and use it. Do not mount the seat by following only the pictures on the cover.
  • Seite 17 Use the seat for 26 “-28” bikes in order to withstand the additional loads of at least 27 kg (59.5 lb). Consult the user’s manual of the bicycle or your dealer. Check that the distance between the central symbol, which is printed on the outside of the seat, and the axle of the rear wheel is less than 10 cm.
  • Seite 18 the frame) and do not use the large bracket (13). REMARK: Correct installation foresees that the nuts completely wrap the screw thread after their fastening, i.e. There must be no space inside the nut. If this is not the case, the mounting support is not properly attached.
  • Seite 19: Installing The Footrests

    Leave enough legroom for the child. WARNING: If the seat touches the wheel or interferes with the bike pedals, reposition the mounting support (see the previous section “Mounting Support Installation’). Tighten the nuts (8) on the mounting support, once you have determined the best location for the seat.
  • Seite 20: Adjusting The Footrests

    Adjusting the footrests Turn the catch lever on the rear of the footrest upwards (fig. Q). Adjust the footrest (25) upwards or downwards until you reach the desired position. Close the locking lever by pushing it down until you hear a click. Adjusting the Angle of the Seat Turn the handle (16) of the slide (15), to change the inclination of the seat (fig.
  • Seite 21 5. PP 6. PE 7. PA 8. Iron 9. PA 10. Iron 11. PA 12. PA 13. PA 14. Iron 15. PA 16. PA 17. PA 18. PA 19. PC + ABS 20. PP 21. PP 22. Polyester 23. PP 24.
  • Seite 22 Nous vous félicitons et vous remercions de tout cœur pour avoir acheté le nouveau siège avant pour vélos. Si vous souhaitez en savoir plus sur d’autres produits Bellelli, veuillez consulter notre page web www.bellelli.com. Cette notice n’est valable que pour les sièges avant Bellelli.
  • Seite 23 Vérifiez régulièrement que le poids de l’enfant ne dépasse pas cette limite. Utilisez-le uniquement pour les enfants (âgés de 1 à 7 ans) capables de rester assis tous seuls et sans aide pendant une période de temps prolongée. Utilisez le siège pour les vélos 26 “- 28”, en mesure de supporter des charges supplémentaires d’au moins 27 kg (59,5 lb).
  • Seite 24 différentes (fig. B1, B2, B3 et B4). Choisissez la bonne combinaison en fonction du cadre et évitez de confondre les deux paires de vis. Les combinaisons des illustrations B2, B3, B4 sont équivalentes. Insérez dans ce cas, les deux joints d’étanchéité...
  • Seite 25: Installation Des Repose-Pieds

    ATTENTION : Si le siège se heurte à la roue ou les pédales de la bicyclette, réglez le point de fixation du support (voir le paragraphe précédent “”Montage du support”).. Serrez strictement les écrous (8) du support après avoir déterminé le meilleur emplacement du siège enfant.
  • Seite 26: Réglage Des Repose-Pieds

    Réglage des repose-pieds Tournez le levier de blocage sur l’ouverture arrière du repose-pieds vers le haut (fig.Q) Réglez le repose-pieds (25) vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce qu’il atteigne la position souhaitée. Fermez le levier de blocage en le poussant vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez un déclic (fig. Réglage de l’inclinaison du siège Tourner la manivelle (16) du chariot (15), pour modifier l’inclinaison du siège (fig.
  • Seite 27 9. PA 10. Fer 11. PA 12. PA 13. PA 14. Fer 15. PA 16. PA 17. PA 18. PA 19. PC + ABS 20. PP 21. PP 22. Polyester 23. PP 24. PE 25. PP 26. PP 27. PVC...
  • Seite 28: Allgemeine Informationen Zur Montage

    B-FIX RELAX - DE Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für den Kauf Ihres neuen Fahrradsitzes. Wenn Sie Informationen zu anderen Produkten Bellelli wünschen, besuchen Sie unsere Web-Seite www. bellelli.com. Diese Anleitung gilt ausschließlich für Rücksitze Bellelli. Lesen Sie aufmerksam die Montage- und Gebrauchsanleitung, bevor Sie den Sitz montieren und verwenden.
  • Seite 29: Montage Des Sitzes

    Der Fahrrad-Rücksitz für Kinder ist hinter dem Fahrradfahrer zu installieren und für Kinder mit einem Höchstgewicht von 22kg (48.5 lb) geeignet. Prüfen Sie regelmäßig, dass das Gewicht des Kindes diese Grenze nicht übersteigt. Verwenden Sie ihn nur mit Kindern, die in der Lage sind, für längere Zeit alleine und ohne Hilfe zu sitzen (ungefähr von 1 bis 7 Jahren).
  • Seite 30: Montage Der Stützgabel Am Sitz

    Montage des Trägerblocks Lokalisieren Sie am Fahrradrahmen die geeignetste Position zur Befestigung der Halterung (7). Betrachten Sie die Abbildungen C1, C2, C3, C4, C5 und C6 und identifizieren Sie die Teile zur Befestigung der Halterung je nach Rahmentyp. Bewahren Sie die nicht verwendeten Teile für eine mögliche Änderung der Konfiguration auf.
  • Seite 31: Demontage Des Sitzes Vom Fahrrad

    den Führungen des Schlittens aus, der bereits am Sitz vorhanden ist (Abb. G). Den Schlitten nach unten schieben, so dass der erste Zahn der Zahnstange, die sich auf dem Schlitten befindet, in der Basis einrastet. Drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn (Abb. H). Montage des Sitzes am Fahrrad Versichern Sie sich, dass sich die Sperre der Halterung in “offener”...
  • Seite 32: Gebrauch Und Einstellungen Des Sitzes

    Sie ihn nach unten schieben, bis man einen Klick hört (Abb. O). Wiederholen Sie die gleichen Vorgänge für die rechte Fußstütze (Symbol R). GEBRAUCH UND EINSTELLUNGEN DES SITZES Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch des Sitzes, dass die Position der Sicherheitsgurte und der Fußstützen den Maßen Ihres Kindes entsprechen.
  • Seite 33: Wartung

    Die Gurte über den Kopf des Kindes ziehen. WARTUNG Reinigen Sie den Sitz regelmäßig mit Wasser und Seife. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. GARANTIE Die Garantiebedingungen können auf der Webseite www.bellelli.com konsultiert werden. RECYCLING 1. PP 2. Eisen 3. Eisen 4.
  • Seite 34 Felicidades. Le agradecemos que haya comprado el nuevo asiento delantero para bicicletas. Si desea información sobre otros productos de Bellelli, consulte nuestra página web www.bellelli.com. Estas instrucciones valen exclusivamente para los asientos traseros Bellelli. Antes del montaje y del uso, lea atentamente las instrucciones respectivas. No monte el asiento siguiendo simplemente las ilustraciones en la cubierta.
  • Seite 35 puedan ser capaces de sentarse por ellos mismos y sin ayuda durante un periodo de tiempo prolongado. Utilice el asiento para bicicletas 26 “- 28”, que soporten cargas adicionales de al menos 27 kg (59,5 lb). Consulte el manual de la bicicleta o con un distribuidor de confianza. Compruebe que la distancia entre el símbolo del baricentro impreso en el lado externo del asiento y el eje de la rueda trasera sea inferior a los 10 cm.
  • Seite 36 pares de tornillos. Las combinaciones de las figuras B2, B3 y B4 son equivalentes. En este caso introduzca las dos juntas (4) en los tornillos (2 o 3 según las dimensiones y la forma del bastidor), evitando utilizar el soporte con arco grande (13). NOTA: El procedimiento correcto de montaje prevé...
  • Seite 37 Compruebe que el asiento no obstaculice los pedales, los frenos, la palanca del cambio ni otras partes móviles de la bicicleta. Deje al niño espacio suficiente para las piernas. ATENCIÓN: Si el asiento golpea la rueda o los pedales de la bicicleta, ajuste el punto de fijación del soporte (consulte el apartado anterior “Montaje del soporte”).
  • Seite 38: Mantenimiento

    - Repita el mismo procedimiento para el otro cinturón. NOTA: Por lo que respecta al cinturón TIGER remítase a la figura P/TIGER. Ajuste de los apoyapiés Gire la palanca de bloqueo sobre la apertura trasera del apoyapiés hacia arriba (Fig. Q). Ajuste el apoyapiés (25) hacia arriba o hacia abajo hasta llegar a la posición deseada.
  • Seite 39 6. PE 7. PA 8. Hierro 9. PA 10. Hierro 11. PA 12. PA 13. PA 14. Hierro 15. PA 16. PA 17. PA 18. PA 19. PC + ABS 20. PP 21. PP 22. Poliéster 23. PP 24. PE 25.
  • Seite 40 B-FIX RELAX -IT Dziękujemy i gratulujemy Państwu zakupu nowego przedniego fotelika rowerowego. Jeżeli chcą Państwo uzyskać informacje na temat innych produktów firmy Bellelli, prosimy odwiedzić stronę www.bellelli.com. Niniejsze instrukcje dotyczą wyłącznie tylnych fotelików Bellelli. Przed montażem i użyciem, należy dokładnie przeczytać instrukcje obsługi. Nie montować fotelika śledząc wyłącznie ilustracje znajdujące się...
  • Seite 41 Do wyłącznego użytku przez dzieci (od 1 do 7 lat), które potrafią samodzielnie siedzieć przez dłuższy okres czasu. Używać fotelika do rowerów 26 “- 28”, mogących utrzymać dodatkowe ładunki o wartości przynajmniej 27 kg (59,5 lb). Skonsultować instrukcję roweru lub skontaktować się ze sprzedawcą. Sprawdzić, czy odległość...
  • Seite 42 B1, B2, B3 i B4). Wybrać prawidłowe ustawienie odpowiednie do ramy i nie pomylić ze sobą dwóch par śrub. Kombinacje z rysunków B2, B3 i B4 są równoznaczne. W takim przypadku włożyć dwie uszczelki (4) na śruby (2 lub 3 na podstawie wymiarów i kształtu ramy) unikając używania dużej listwy w kształcie łuku (13).
  • Seite 43 UWAGA: Upewnić się, że po włożeniu, żółty przycisk (6) zablokował się. Jeżeli tak nie jest, widełki (14) nie są prawidłowo włożone. Powtórzyć procedurę. Ustawić fotelik w zależności od osi roweru. Sprawdzić, czy nie wchodzi on w kontakt z pedałami, hamulcami, przekładną i innymi ruchomymi częściami roweru.
  • Seite 44: Regulacja Podnóżków

    przez otwór znajdujący się w oparciu. - Przełożyć pas (20) i klamrę przez otwór w oparciu, aż do żądanej wysokości (Rys. P); - Powtórzyć te same czynności na drugim pasie. UWAGA: W przypadku fotelika TIGER skonsultować rysunek P/TIGER. Regulacja podnóżków Przekręcić...
  • Seite 45 UTYLIZACJA 1. PP 2. Żelazo 3. Żelazo 4. PA 5. PP 6. POM 7. PA 8. Żelazo 9. PA 10. Żelazo 11. PA 12. PA 13. PA 14. Żelazo 15. PA 16. PA 17. PA 18. PA 19. PC + ABS 20.
  • Seite 46 NOTE note...
  • Seite 47 NOTE note...
  • Seite 48 Bellelli srl Via Meucci, 232 45021 Badia Polesine RO - ITALY www.bellelli.com...

Inhaltsverzeichnis