Herunterladen Diese Seite drucken
Beretta POWER GREEN 50 Betriebs- Und Installationshandbuch
Beretta POWER GREEN 50 Betriebs- Und Installationshandbuch

Beretta POWER GREEN 50 Betriebs- Und Installationshandbuch

Hochleistungs-kondensationskessel für die wandmontage
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für POWER GREEN 50:

Werbung

HIGH POWER WALL-MOUNTED CONDENSATION BOILERS
CHAUDIÈRES MURALES À CONDENSATION À HAUTE PUISSANCE
HOCHLEISTUNGS-KONDENSATIONSKESSEL FÜR DIE WANDMONTAGE
CALDERAS MURALES DE CONDENSACIÓN DE ALTA POTENCIA
KONDENZACIJSKI STENSKI KOTLI VELIKE MOČI
ZIDNI KONDENZACIJSKI KOTLOVI VISOKE
UČINKOVITOSTI
НАСТЕННЫЕ КОНДЕНСАЦИОННЫЕ ВЫСОКОЙ МОЩНОСТИ
CENTRALE MURALE DE MARE PUTERE, ÎN CONDENSAȚIE
INSTALLATIONS
MURALES
POWER GREEN 50
INSTALLATION AND USER MANUAL
EN
MANUEL D'UTILISATION ET D'INSTALLATION
BETRIEBS- UND INSTALLATIONSHANDBUCH
DE
MANUAL DE USO E INSTALACIÓN
ES
SL
HR
RUS
HU
RO
MANUAL DE INSTALARE ŞI UTILIZARE

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Beretta POWER GREEN 50

  • Seite 1 INSTALLATIONS MURALES POWER GREEN 50 INSTALLATION AND USER MANUAL MANUEL D'UTILISATION ET D'INSTALLATION BETRIEBS- UND INSTALLATIONSHANDBUCH MANUAL DE USO E INSTALACIÓN MANUAL DE INSTALARE ŞI UTILIZARE HIGH POWER WALL-MOUNTED CONDENSATION BOILERS CHAUDIÈRES MURALES À CONDENSATION À HAUTE PUISSANCE HOCHLEISTUNGS-KONDENSATIONSKESSEL FÜR DIE WANDMONTAGE CALDERAS MURALES DE CONDENSACIÓN DE ALTA POTENCIA...
  • Seite 2 Power Green complies with the basic requirements of the following Installation manual-User manual ..............4-19 Technical data ....................Directives: Gas Appliance Directive 2009/142/EC; Efficiency Directive 92/42/ EEC; Electromagnetic Compatibility Directive 204/108//EC; Low Voltage Wiring diagrams ..................Directive 2006/95/EEC, condensing boiler rules EC 677. It therefore carries Circulator residual head ................
  • Seite 3 [EN] RANGE RATED RANGE RATED (DÉBIT RÉGLABLE) This boiler can be adapted to the thermal requirements Cette chaudière peut s'adapter au besoin thermique de of the system; it is possible, in fact, to set the maximum l'installation. En effet, il est possible de régler le débit boiler delivery for operation in heat mode.
  • Seite 4 Opis uređaja ili pak sigurnosni zahvat) isključuje zaštitu. Power Green 50 zidni je kondenzacijski kotao namijenjen samo za grija- Ovaj kotao smije se koristiti samo za namjenu za koju je napravljen, nje visoke učinkovitosti (sl. 31-32) koji može raditi u različitim uvjetima: ISKLJUČUJE se bilo kakva ugovorna ili izvanugovorna odgovornost...
  • Seite 5 - zračno nepropusna komora za izgaranje koja poštuje okoliš MINIMALNI RAZMACI - električni plinski ventil s dvostrukim zatvaračem za upravljanje Kako bi se mogao omogućiti pristup unutrašnjosti kotla radi potreba plamenikom normalnog održavanja, treba poštivati minimalne razmake predviđene - vanjski osjetnik za termoregulaciju za instaliranje.
  • Seite 6 Čišćenje instalacije i karakteristike vode sustava grijanja Postavljanje vanjskog osjetnika U slučaju novog postavljanja ili zamjene kotla treba preventivno očistiti Pravilan rad vanjskog osjetnika neophodan je za pravilan rad kontrole instalaciju grijanja. temperature. Savjetuje se da na instalaciju postavite filtar za sakupljanje i odvajanje POSTAVLJANJE I SPAJANJE VANJSKOG OSJETNIKA nečistoća iz instalacije (filtar za talog) Osjetnik se mora postaviti na vanjski zid zgrade koja se želi grijati,...
  • Seite 7 Okomito zaštititi komplete od atmosferskih utjecaja, ovisno o stupnju njihove električne zaštite. 0,85 m 0,5 m POWER GREEN 50 1,85 m 2,85 m Ravna duljina znači duljina bez krivulja, ispusnih priključaka i spojeva. Koaksijalne cijevi (ø 80-125 mm) - sl. 43 Za spajanje koaksijalnih cijevi treba koristiti odgovarajući adapter is-...
  • Seite 8 U slučaju direktnih instalacija niske temperature, postavite sigurnosni Kotao mora prvi puta pustiti u pogon stručno osoblje ovlaštenog termostat za instalacije niske temperature (za priključivanje pogledajte Tehničkog servisa Beretta. poglavlje “Električni spojevi”) i promijenite najveću temperaturu potisa Prije puštanja kotla u pogon provjerite: (pogledajte poglavlje “Programiranje parametara”).
  • Seite 9 Pritisnite tipku za prekid ciklusa automatskog odzračivanja. S uključenim napajanjem kotao provodi niz provjera, na zaslonu se Funkcija LJETO Funkcija ZIMA prikazuju brojke i slova. Ako provjera završi uspješno, nakon otprilike 4 sekunde od kraja ciklusa kotao je spreman za rad. Ako provjera ima negativan ishod, kotao ne radi, na zaslonui trepće brojka “0”.
  • Seite 10 RANGE RATED Ovaj kotao može se prilagoditi termičkim potrebama instalacije, odnosno moguće je podešavanje maksimalnog protoka za grija- nje samog kotla. Informacije o baždarenju potražite u poglavlju “Podešavanja”. Nakon što podesite željenu snagu (parametar 23 za najjače gri- janje), napišite vrijednost na isporučenu naljepnicu. Prilikom idućih kontrola i podešavanja pogledajte podešenu vrijednost.
  • Seite 11 Popis informacija: prikazuje slova InFO (sl. 17) samo sa spojenim vanjskim osjetnikom, prikazuje vanjsku temperaturu (primjer 12 °C) (sl. 18). Sl. 17 Na zaslonu se prikazuju vrijednosti između - 30 °C i 35 °C. Osim ovih vrijednosti na zaslonu se prikazuje “ - -” prikazuje se tlak punjenja instalacije (sl.
  • Seite 12 Pogreške Kada se pojavi pogreška u radu na zaslonu se gasi plamen , prikazuje se treptajući kod i pojavljuju se, istodobno ili ne, ikone Za opis pogrešaka pogledajte tablicu opisanu u nastavku. Ikona OPIS POGREŠKA Ikona alarm BLOKADA ZBOG NEPRISUTNOSTI PLAMENA/NEPRISUTNOSTI KRUŽENJA VODE (D) PARAZITNI PLAMEN (P) NOVI POKUŠAJ U TIJEKU (P) MINIMALNI TLAK NA ULAZU PLINA (P)
  • Seite 13 3) Prikaz ikona (sl. 25) Potrebna je intervencija tehničkog servisa. NAPOMENA Pogreška osjetnika sustava sanitarne vode - 60 (prisutna samo u slučaju vanjskog bojlera s osjetnikom): kotao radi na uobičajen način međutim nije zajamčena stabilnost temperature u sustavu sanitarne vode koja se, u svakom slučaju, isporučuje na temperaturi od približno 50°C.
  • Seite 14 PAR. JEDINICA (podešeno podešeni u tvornici) PARAMETAR SE NE KORISTI NA OVOM MODELU. NE MIJENJAJTE PROGRAMIRANJE PARAMETAR BEZ UTJECAJA 10 (10kW) Power Green 50 16 (16kW) 20 (20kW) 26 (25kW) 30 (30kW) 34 (35kW) 50 (50kW) 70 (70kW) STUPANJ IZOLACIJE ZGRADE NAČIN RADA SANITARNA VODA...
  • Seite 15 Ppodešavanje termoregulacije Provjera spoja vanjskog osjetnika Nakon što ste spojili vanjski osjetnik na kotao, pomoću funkcije INFO može se provjeriti je kartica za podešavanje automatski prepoznala spoj. Uobičajeno je da u razdoblju netom nakon postavljanja vrijed- nost očitana na osjetniku bude viša od vrijednosti na eventualnom referentnom osjetniku.
  • Seite 16 PARAMETAR 51. VRSTA ZAHTJEVA ZA TOPLINOM ISPRAVAK KLIMATSKE KRIVULJE Prioritet termostata temperature u prostoriji (51 = 0). Zahtjev za toplinom šalje se zatvaranjem kontakta termostata tempe- rature u prostoriji, a otvaranjem kontakta određuje se gašenje. Kotao automatski izračunava temperaturu potisa, međutim korisnik može biti u interakciji s kotlom.
  • Seite 17 Podešavanja Kotao je već podešen u proizvodnji. Ako je pak potrebno ponovno podešavanje, na primjer nakon održavanja izvan programa, zamjene plinskog ventila ili promjene vrste plina s metana na GPL, slijedite postupak opisan u nastavku. Podešavanje maksimalne i minimalne snage, maksimalnog i minimalnog električnog grijanja moraju se obaviti navedenim redoslijedom, a to smije raditi isključivo osposobljeno osoblje.
  • Seite 18 Izađite iz funkcija BAŽDARENJE i SERVISIRANJE pritiskom na tipku ESCAPE. Krivulja toplinske snage - emisije (Qnrisc) Nakon svakog zahvata na regulacijskim sklopovima plinskog ven- POWER GREEN 50 tila, zapečatite ga pečatnim lakom. Po završetku podešavanja: - vratite temperaturu na sobnom termostatu na željenu vrijednost - zatvorite kontrolnu ploču...
  • Seite 19: Za Vašu Sigurnost

    KORISNIK 1 UPOZORENJA 2 ZA VAŠU SIGURNOST Priručnik s uputstvima sastavni je dio proizvoda i zbog toga Prilikom upotrebe kotla potrebno je strogo poštivati neka se mora pažljivo čuvati i uvijek pratiti uređaj; u slučaju nje- osnovna sigurnosna pravila: govog gubitka ili oštećenja, zatražite od Tehničkog servisa Ne upotrebljavajte uređaj za druge svrhe osim onih za koje drugi primjerak priručnika.
  • Seite 20: Tehnički Podaci

    POWER GREEN 50 Tehnički podaci Nominalna toplinska snaga grijanja 47,00 kcal/h 40.420 Nominalna toplinska snaga (80°/60°) 45,78 kcal/h 39.369 Nominalna toplinska snaga (50°/30°) 49,91 kcal/h 42.926 Smanjena toplinska snaga G20/G31 9,00/12,00 kcal/h 7.740/10.320 Smanjena toplinska snaga (80°/60°) 8,78 kcal/h 7.554 Smanjena toplinska snaga (50°/30°)
  • Seite 21 Minimalni tlak napajanja ....mbar (mm H 10 (102,0) POWER GREEN 50 Dijafragma broj otvora ....
  • Seite 22 [EN] SERIAL NUMBER PLATE Domestic hot water operation Heating function Nominal capacity Nominal power Protection level Domestic hot water maximum pressure Heating maximum pressure Temperature NOx Value class [DE] TYPENSCHILD Fonctionnement avec de l'eau chaude sanitaire Brauchwarmwasserfunktion Fonction de chauffage Heizfunktion Capacité...
  • Seite 23 Multi-row wiring diagram / Schéma électrique multifilaire / Schaltplan Mehrleiterschaltung / Esquema eléctrico multihilo / Večžilna električna shema / Višežičana električna shema / Электрическая многопроводная схема / Kapcsolási rajz / Schema electrică multifilară Bleu=Blue / Marron=Brown / Noir=Black / Rouge=Red/ Blanc=White / Violet=Violet / Gris=Grey /Orange=Orange A = Robinet du gaz B = Connecteur auxiliaire d’alimentation de la carte BE08...
  • Seite 24 [DE] “L-N” - “L-N” Polarisierung wird empfohlen [ESP] “L-N” - “L-N” Polarización recomendada Blu=Blau / Marrone=Braun / Nero=Schwarz / Rosso=Rot/ Azul=Blue / Marrón=Brown / Negro=Black / Rojo=Red/ Blanco=White / Bianco=Weiß / Viola=Violett / Grigio=Grau /Arancio=Orange Violeta=Violet / Gris=Grey /Anaranjado=Orange A = Gasventil A = Válvula gas B = Hilfsverbinder Versorgung Platine BE08 B = Conector auxiliar alimentación tarjeta BE08...
  • Seite 25 [RUS] “L N” “L [HU] Ajánlott az „L-N-E” polarizáció alkalmazása Kék=Blue / Brown=Brown / Fekete=Black / Piros=Red / Fehér=White / Lila=Violet / Szürke=Grey / Orange=Narancssárga Gázszelep B = Segéd bekötési hely (BE08 kártya áramellátása) AE02X Плата управления Главный трансформатор F1-F2 4A F olvadó...
  • Seite 26 A If you wish to connect a second circulator externally, the connection must be made in the M2 terminal board, as shown in the figure. The ambient thermostat must be inserted as shown in the diagram, after removing the clevis from the M6 terminal board. The contacts of the ambient thermostat must be sized for V= 230 Volt.
  • Seite 27 A La connexion extérieure éventuellement présente d'un deuxième A Der eventuelle externe Anschluss einer zweiten Umwälzpumpe circulateur devra être réalisée sur le bornier M2 comme indiqué muss an die Klemmleiste M2 wie auf der Abbildung gezeigt sur la figure. angeschlossen werden. Le thermostat d'ambiance devra être inséré...
  • Seite 28 A Возможное внешнее соединение второго циркуляра должно A Eventualno vanjsko spajanje druge cirkulacijske crpke mora осуществляться в клеммой колодке M2 согласно указаний se obaviti u rednoj stezaljci M2 kao što je prikazano na slici. рисунка. Termostat sobne temperature umeće se kao što je prikazano Термостат...
  • Seite 29 B= Head (m AC) Les chaudières Power Green 50 sont équipées d'un circulateur à vitesse Power Green 50 boilers are equipped with a variable speed circulator (al- variable déjà raccordé hydrauliquement et électriquement, dont les perfor- ready hydraulically and electrically connected) whose effective performance mances utiles disponibles sont illustrées par le graphique.
  • Seite 30 [RO] Presiune reziduală pompă de circulație A= Debit (l/h) B= Sarcină (m CA) Centralele Power Green 50 sunt echipate cu o pompă de circulație cu viteză variabilă (deja conectată hidraulic și electric), ale cărei caracteristici sunt indicate în grafic. Centralele sunt echipate cu un sistem de anti-blocare, care pornește un ciclu de funcționare la fiecare 24 ore de pauză, cu selectorul de mod funcționare...
  • Seite 31 Hydraulic diagrams / Schémas hydrauliques / Hydraulikschemen / Esquemas hidráulicos / Hidravlične sheme / Hidrauličke sheme / Гидравлические схемы / / Scheme hidraulice hydraulic separator kit kit séparateur hydraulique Kit Hydraulische Weiche 3-way valve kit for storage tank kit vanne à trois voies pour chauffe-eau Kit 3-Wege-Ventil Boiler I.S.P.E.S.L.
  • Seite 32 HYDRAULIC DIAGRAMS KEY LÉGENDE DES SCHÉMAS HYDRAULIQUES 1 Heat generator 1 Générateur de chaleur 2 Sump for fuel shut-off valve probe kit D 2 Puits pour sonde de la vanne d’arrêt du combustible kit D 3 Lockout thermostat with manual reset, I.S.P.E.S.L. certified 3 Thermostat de blocage à...
  • Seite 33 ОБОЗНАЧЕНИЯ ГИДРАВЛИЧЕСКИХ СХЕМ A VIZES BEKÖTÉSEK JELMAGYARÁZATA 1 Теплогенератор Hőfejlesztő 2 Шанец для датчика отсечного клапана топлива комплект D Szondanyílás a tüzelőanyag elzáró szelephez (D egység) 3 Блокировочный термостат с ручным восстановлением, Határoló termosztát, kézi beállítású, ISPESL által hitelesített сертифицированный I.S.P.E.S.L. [100(0-6°C)] комплект...
  • Seite 34 I.S.P.E.S.L. connection point kit + I.S.P.E.S.L. kit + Hydraulic separator kit / Kit tronçon I.S.P.E.S.L. + Kit I.S.P.E.S.L. + Kit séparateur hydraulique / Kit Stutzen mit I.S.P.E.S.L.-Zulassung + Kit I.S.P.E.S.L. + Kit Hydraulische Weiche / Kit Stutzen mit I.S.P.E.S.L.-Zulassung + Kit I.S.P.E.SL.
  • Seite 35 System shut-off taps kit + Hydraulic separator kit / Kit robinets d’arrêt de l’installation + Kit séparateur hydraulique / Kit Anlagenabsperrhähne + Kit Hydraulische Weiche / Kit grifos de interceptación de la instalación + Kit separador hidráulico / Komplet zapornih ventilov sistema + Komplet hidravličnega separatorja / Pribor slavna za zatvaranje instalacije + pribor hidrauličkog separatora / Комплект...
  • Seite 36 Hydraulic layout of heating-only system with optional High Temperature or Low Temperature circuit / Schéma hydraulique de l’installation de chauffage seul avec circuit en option haute température ou basse température / Hydraulikschema Reine Heizanlage mit optionalem Hochtemperatur- oder Niedertemperaturkreis / Esquema hidráulico de la instalación sólo calefacción con circuito opcional Alta temperatura o Baja temperatura / Hidravlična shema sistema samo za ogrevanje, z dodatno vejo visoke ali nizke temperature / Hidraulička shema instalacije grijanja s opcijskim sustavom visoke ili niske temperature / Гидравлическая...
  • Seite 37 C = DIREKTER HOCHTEMPERATURKREIS C = CIRCUITO DIRECTO ALTA TEMPERATURA D = DIREKTER NIEDERTEMPERATURKREIS D = CIRCUITO DIRECTO BAJA TEMPERATURA Wärmegenerator Generador de calor Expansionsgefäß Vaso de expansión Anlagenfilter Filtro instalación Anlagenabsperrventil Válvula de interceptación de la instalación Umwälzpumpe 230Vac / 50Hz / P<120W Circulador (230 Vac / 50 Hz / P<120 W) Rückschlagventil Válvula anti-retorno...
  • Seite 38 Hydraulic layout of High Temperature circuit system and domestic water storage tank (3-way command) / Schéma hydraulique de l’installation du circuit haute température et du chauffe-eau sanitaire (commande par vanne à 3 voies) / Hydraulikschema Anlage Hochtemperaturkreis und Brauchwasserboiler (Steuerung mit 3-Wege-Ventil) / Esquema hidráulico de la instalación circuito Alta temperatura y calentador sanitario (mando con 3 vías) / Hidravlična shema visokotemperaturne veje in bojlerja sanitarne vode (tripotno krmiljenje) / Hidraulička shema instalacije sustava visoke temperature i bojlera sanitarne vode (troputno upravljanje) / Гидравлическая...
  • Seite 39 C = DIREKTER HOCHTEMPERATURKREIS C = CIRCUITO DIRECTO ALTA TEMPERATURA ACS= BRAUCHWARMWASSER ACS= AGUA CALIENTE SANITARIA AFS= BRAUCHKALTWASSER AFS= AGUA FRÍA SANITARIA Wärmegenerator Generador de calor Expansionsgefäß Vaso de expansión Anlagenfilter Filtro instalación Anlagenabsperrventil Válvula de interceptación de la instalación Umwälzpumpe 230Vac / 50Hz / P<120W Circulador (230 Vac / 50 Hz / P<120 W) Rückschlagventil...
  • Seite 40 Hydraulic layout of High + Low Temperature circuit system and domestic water storage tank (3-way command) / Schéma hydraulique de l’installation du circuit Haute Température + Basse Température et du chauffe-eau sanitaire (commande par vanne à 3 voies) / Hydraulikschema Anlage Hochtemperatur- + Niedertemperaturkreis und Brauchwasserboiler (Steuerung mit 3-Wege-Ventil) / Esquema hidráulico de la instalación circuito Alta temperatura + Baja temperatura y calentador sanitario (mando con 3 vías) / Hidravlična shema visokotemperaturne in nizkotemperaturne veje...
  • Seite 41 C = DIREKTER HOCHTEMPERATURKREIS C = CIRCUITO DIRECTO ALTA TEMPERATURA E= MISCHKREIS NIEDERTEMPERATUR E= CIRCUITO DE MEZCLA BAJA TEMPERATURA ACS= BRAUCHWARMWASSER ACS= AGUA CALIENTE SANITARIA AFS= BRAUCHKALTWASSER AFS= AGUA FRÍA SANITARIA Wärmegenerator Generador de calor Expansionsgefäß Vaso de expansión Anlagenfilter Filtro instalación Anlagenabsperrventil Válvula de interceptación de la instalación...
  • Seite 42 C = ПРЯМОЙ КОНТУР ВЫСОКОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ C = KÖZVETLEN AT-KÖR (RADIÁTOROS) E= СМЕШАННЫЙ КОНТУР НИЗКОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ E= KEVERT BT (PADLÓFŰTÉSI) KÖR ACS= ГОРЯЧАЯ ВОДА ГВС ACS= HOT DOMESTIC WATER AFS= ХОЛОДНАЯ ВОДА ВС AFS= COLD DOMESTIC WATER Теплогенератор Hőtermelő egység Расширительный...
  • Seite 43 [EN] A NTC return line probe B Sonde NTC de refoulement [ESP] A Sonda NTC retorno B Osjetnik NTC potisa [RO] A sondă NTC retur B sondă NTC tur [DE] BOILER BETRIEBSELEMENTE Electric connections box Elektrischer Anschlusskasten Boîtier des connexions électriques Ablassventil Drain valve Vanne d'évacuation...
  • Seite 44 Škatla z električnimi priključki Kutija s električnim spojevima Caja de conexiones eléctricas Izpustni ventil Ventil za pražnjenje Válvula de descarga Sifon Sifon Sifón Pretočna črpalka Cirkulacijska crpka Circulador Ventil plina Plinski ventil Válvula gas Plinska šoba Mlaznica plina Boquilla gas Ventil diferenčnega tlaka Tlačni prekidač...
  • Seite 45 [EN] HYDRAULIC CIRCUIT Heating delivery line Heating return line Drain valve Circulator Differential pressure switch NTC return line probe NTC delivery probe Primary heat exchanger Upper air vent valve Water/air separator Manual vent valve Hydrometer Pressure transducer Safety valve Refoulement du chauffage Retour du chauffage Vanne d'évacuation Circulateur...
  • Seite 46 B23P B53P A rear outlet - B max 50cm / A sortie arrière - B max. 50 cm / A Hinterer Ausgang - B max 50 cm / A salida trasera - B máx. 50 cm / A izhod zadaj - B max 50 cm / A stražnji izlaz - B maks 50 cm / A Задний...
  • Seite 47 POSIBLES CONFIGURACIONES DE EVACUACIÓN B23P-B53P Aspiración en el ambiente y evacuación hacia el exterior C13 Evacuación concéntrica en la pared. Los tubos pueden salir en forma independiente de la caldera, pero la salida tiene que ser concéntrica o estar suficientemente cercana como para estar expuestas a condiciones de viento similares (dentro de los 50 cm) Evacuación concéntrica en chimenea común (aspiración y evacuación en la misma chimenea) C33 Evacuación concéntrica en techo.
  • Seite 48 A FÜSTGÁZELVEZETÉS ÉS LEVEGŐBESZÍVÁS LEHETSÉGES ÖSSZEÁLLÍTÁSI MÓDJAI B23P-B53P Égési levegő beszívása a helyiségben, füstgázelvezetés kívülre Elvezetés/beszívás az oldalfalon koncentrikus csöveken. A csövek kivezethetők a kazánból egymástól függetlenül, de a külső térbe koncentrikusan vezessenek, de legalább elég közel egymáshoz, hogy azonos szélviszonyoknak legyenek kitéve (50 cm-nél kisebb távolságra) Koncentrikus elvezetés/beszívás egy közös kéménycsőben Koncentrikus elvezetés/beszívás a tetőn át (Hasonlóan a C13-hoz) Elvezetés és beszívás külön-külön közös kéménycsövekben, de azonos szélviszonyoknak kitéve...
  • Seite 49 Fig. 32 Fig. 31 F boiler support plate G gas tap F пластина, на которую F plaque de support de вешается котел la chaudière G газовый кран G robinet du gaz F Kesselträgerplatte G gázcsap G Gashahn F felfüggesztő lap F placa de soporte caldera F cadru de susținere centrală...
  • Seite 50 Fig. 39 Fig. 38 HIGH VOLTAGE CONNECTIONS SIDE (230V) / CÔTÉ LOW VOLTAGE CONNECTIONS SIDE / CÔTÉ DES CONNEXIONS DE HAUTE TENSION (230 V) / DES CONNEXIONS DE BASSE TENSION / SEITE SEITE HOCHSPANNUNGSANSCHLÜSSE (230V) / NIEDERSPANNUNGSANSCHLÜSSE / LADO LADO CONEXIONES ALTA TENSIÓN (230 V) / STRAN CONEXIONES BAJA TENSIÓN / STRAN Z VISOKONAPETOSTNIMI PRIKLJUČKI (230V) / Z NIZKONAPETOSTNIMI PRIKLJUČKI / STRANA...
  • Seite 51 Twin pipes (ø 80mm) Concentric pipes (ø 80-125mm) Conduits dédoublés (Ø 80 mm) Conduits coaxiaux (Ø 80-125 mm) Getrennte Leitungen (ø 80mm) Koaxiale Leitungen (ø 80-125 mm) Conductos desdoblados (ø 80 mm) Conductos coaxiales (ø 80-125 mm) Dvojni vodi (ø 80 mm) Koaksialni vodi (ø...
  • Seite 52 Fig. 47 Fig. 48 = Maximum output adjustment screw = Minimum output adjustment screw Fig. 50 = Vis de réglage de la puissance maximale = Vis de réglage de la puissance minimale = Regelschraube maximale Leistung = Regelschraube minimale Leistung = Tornillo de regulación potencia máxima = Tornillo de regulación potencia mínima = Vijak za nastavitev največje moči...