Seite 1
V-ATEX Pompe volumetriche ad ingranaggi interni Positive displacement internal gear pumps Pompes volumétriques à engrenages internes Innenzahnrad Verdrängerpumpen Bombas volumétricas de engranajes internos Verdringerpompen met inwendige vertanding Istruzioni di sicurezza in accordo alla Direttiva 94/9/CE Safety instructions according to Directive 94/9/EC Instructions de sécurité...
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IN ACCORDO ALLA DIRETTIVA 94/9/CE - V-ATEX ISTRUZIONI ORIGINALI LEGENDA FIGURE (pagg. 2 e 3) Figg. 1 e 2 - Punti per la messa a terra. Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 INDICE 1 PREMESSA ................................2 LUOGO DI INSTALLAZIONE ..........................3 MARCATURA E INFORMAZIONI GENERALI .......................
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IN ACCORDO ALLA DIRETTIVA 94/9/CE - V-ATEX LUOGO DI INSTALLAZIONE 1999/92/CE. MARCATURA E INFORMAZIONI GENERALI pompa ad albero libero unità di pompaggio II 2/2 G si presenti occasionalmente durante il funzionamento normale (EN 1127-1 par. 6.3) nella zona esterna ed interna della pompa;...
Il dispositivo di limitazione della temperatura fornito da Varisco è una termocoppia di tipo J dotata di due cavi di sezione pari a 0,5 mm COLLEGAMENTO DI MESSA A TERRA - in Fig.
La tenuta che perde deve essere sostituita seguendo le istruzioni riportate nel manuale uso e manutenzione della pompa. Devono essere utilizzati ricambi originali Varisco. posito serbatoio fornito con la pompa; si consiglia, in caso di compatibilità, di usare olio per motori SAE 15W-40. Tra il contenitore rabbocchi.
IP ATHESIA EP2. ATTENZIONE esplosione della pompa. La sostituzione dei cuscinetti deve essere fatta esclusivamente dalla Varisco S.p.A. o da personale tecnico competente (per la manutenzione e la sostituzione dei cuscinetti fare riferimento anche al manuale d’uso e manutenzione della pompa).
SAFETY INSTRUCTIONS ACCORDING TO DIRECTIVE 94/9/EC - V-ATEX TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS KEY TO THE FIGURES (pages 2, 3) Figg. 1 - 2 - Earthing points. Fig. 3 - Diagram of the lubrication circuit and application of the temperature sensor. Fig.
SAFETY INSTRUCTIONS ACCORDING TO DIRECTIVE 94/9/EC - V-ATEX PLACE OF INSTALLATION MARKINGS AND GENERAL INFORMATION Bare shaft pump Pumping unit II 2/2 G during normal operation (EN 1127-1 par. 6.3) in the areas outside and inside the pump; gas explosion group; the indications provided in this manual and the regulations currently in force.
SAFETY INSTRUCTIONS ACCORDING TO DIRECTIVE 94/9/EC - V-ATEX CLASS OF TEMPERATURE AND TEMPERATURE LIMITING DEVICE With the exception of the pumps supplied with temperature limiting device, the class of temperature varies depending on the -20 °C < T -20 °C < T Table 1 230 °C T <...
Inspect the seal every time the pump is serviced and stop it immediately in the event of leakage. If a seal leaks, it must be replaced following the instructions provided in the pump use and maintenance manual. Varisco original spare parts must be used.
(for the maintenance and the replacement of the bearings, also refer to the pump user and maintenance manual). FASTENING THE COMPONENTS TO THE BASE - remove the coupling guards; CAVITATION ATTENTION Varisco S.p.A. accepts no liability for any malfunctions caused due to an inadequate NPSH available, and simply provides the required NPSH value of the pump.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SELON LA DIRECTIVE 94/9/CE - V-ATEX TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE LÉGENDE FIGURES (page 2, 3) Figg. 1 - 2 - Points de mise à la terre. Fig. 3 Fig. 4 (1. Thermocouple; 2. Bouchon; 3. Presse-étoupe; 4. Garniture tressée). Fig.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SELON LA DIRECTIVE 94/9/CE - V-ATEX LIEU D’INSTALLATION Les conditions essentielles de sécurité contre le risque d’explosion dans les zones classées sont traitées par les directives 94/9/CE et 1999/92/CE. MARQUAGE ET INFORMATIONS GÉNÉRALES pompe a arbre nu unite de pompage II 2/2 G appareil appartenant au groupe II, de catégorie 2, destiné...
être effectué par un personnel spécialisé et conformement aux normes en vigueur. Le dispositif de limitation de la température fourni par la société Varisco est un thermocouple de type J doté de deux câbles de 0,5 mm de section.
Remplacer la garniture endommagée en se conformant aux instructions du manuel d’utilisation et d’entretien de la pompe. Toujours utiliser des pièces détachées d’origine Varisco. le réservoir prévu fourni avec la pompe; si compatible, il est conseillé d’utiliser de l’huile pour moteur SAE 15W-40. Entre le est par conséquent prévue pour la lecture de la température de la garniture.
MU EP2 ou IP ATHESIA EP2. ATTENTION le risque d’explosion de la pompe. Attention: les roulements doivent exclusivement être remplacés par Varisco S.p.A. ou par un personnel technique compétent (pour l’entretien et le remplacement des roulements, se reporter également FIXATION DES COMPOSANTS SUR LE SOCLE déjà...
SICHERHEITSANWEISUNGEN NACH RICHTLINIE 94/9/EG - V-ATEX ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG LEGENDE ABBILDUNGEN (S. 2, 3) Abb. 1 - 2 - Erdungspunkte. Abb. 3 - Schema des Schmierkreislaufs und der Anbringung des Temperaturfühlers. Abb. 4 - Durchspül- und Anwendungsplan des Temperaturfühlers für Pumpen mit Stopfbuchspackung (1.
SICHERHEITSANWEISUNGEN NACH RICHTLINIE 94/9/EG - V-ATEX INSTALLATIONSORT 94/9/EG und 1999/92/EG behandelt. KENNZEICHNUNG UND ALLGEMEINE HINWEISE In Übereinstimmung mit der Richtlinie 94/9/EG sind die Verdrängerpumpen mit folgender Kennzeichnung versehen: Pumpe mit freier Welle Pumpenheit Die in der Kennzeichnung angegebenen Kürzel haben folgende Bedeutung: II 2/2 G Gerät der Gruppe II, Kategorie 2, das für den Einsatz in Bereichen bestimmt ist, in denen während des Normalbetriebs im Außen- und Innenbereich der Pumpe gelegentlich eine explosionsfähige Atmosphäre, bestehend aus einem Gemisch...
Der Temperaturbegrenzer muss an der Schalttafel der Steuerung angeschlossen werden; der Anschluss muss von Fachpersonal unter Einhaltung der geltenden Verordnungen ausgeführt werden. Beim von Varisco gelieferten Temperaturbegrenzer handelt es sich um ein Thermoelement der Bauart J mit zwei Kabeln mit Querschnitt von 0,5 mm...
Die Dichtung muss bei allen Wartungseingriffen der Pumpe überprüft werden. Im Falle von Leckage die Pumpe unverzüg- lich anhalten. Eine undichte Dichtung muss entsprechend den Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung der Pumpe ersetzt werden. Nur Original Varisco Ersatzteile verwenden. Die Gleitringdichtung muss stets mittels einer mit dem - Fördermedium kompatiblen - Flüssigkeit geschmiert werden, welches in dem mit der Pumpe mitgelieferten Behälter enthalten ist.
ACHTUNG Bei einer ungenügenden oder falschen Schmierung der Lager sind die Sicherheits- und Schutzanforderungen gegen Explosionsgefahr der Pumpe nicht mehr gegeben. Die Lager dürfen ausschließlich von der Firma Varisco S.p.A. oder bitte auch auf die Bedienungs- und Wartungsanleitung der Pumpe).
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD CON ARREGLO A LA DIRECTIVA 94/9/CE - V-ATEX TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL LEYENDA FIGURAS (págs. 2, 3) Figg. 1 - 2 - Puntos para la toma de tierra. Fig. 3 - Esquema del circuito de lubricación y de la aplicación del elemento termosensible. Fig.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD CON ARREGLO A LA DIRECTIVA 94/9/CE - V-ATEX LUGAR DE INSTALACIÓN 94/9/CE y 1999/92/CE. MARCAJE E INFORMACIONES GENERALES Bomba con eje libre Unidad de bombeo II 2/2 G bomba; INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA del motor respectivamente; das a la bomba;...
El dispositivo de limitación de temperatura que suministra Varisco es un termopar de tipo J con dos cables de sección equivalentes a 0,5 mm CONEXIÓN DE LA TOMA DE TIERRA ATENCIÓN...
Inspeccione el cierre en cada mantenimiento de la bomba y deténgala de inmediato en caso de pérdida. El cierre que pierde debe sustituirse siguiendo las instrucciones dadas en el manual de uso y mantenimiento de la bomba. Deben utilizarse recambios originales Varisco. mantenimiento correspondientes.
Una lubricación escasa o incorrecta de los cojinetes hará caducar los requisitos de seguridad y de protección contra el peligro de explosión de la bomba. La sustitución de los cojinetes debe ser hecha exclusivamente por Varisco S.p.A. o por personal técnico competente (para el mantenimiento y la sustitución de los cojinetes véase también el manual FIJACIÓN DE LOS COMPONENTES A LA BANCADA...
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOLGENS DE RICHTLIJN 94/9/EG - V-ATEX VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING LEGENDE FIGUREN (pag. 2 en 3) Fig. 1 en 2 - Punten voor de aardaansluiting. Fig. 3 - Schema smeercircuit van de dichting en het aanbrengen van het warmtegevoelig element. Fig.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOLGENS DE RICHTLIJN 94/9/EG - V-ATEX INSTALLATIEPLAATS De essentiële veiligheidsvereisten tegen het risico van explosie in de geklasseerde zones worden behandeld in de richtlijnen 94/9/EG en 1999/92/EG. MARKERING EN ALGEMENE INFORMATIE pomp met vrije as pomp met elektromotor II 2/2 G apparatuur behorende tot de groep II, categorie 2, bestemd voor installatie in zones waarin een explosieve atmosfeer, bestaande uit een mengsel van lucht en brandbare stoffen in de vorm van gas, waterdamp of nevel zich kan voordoen tijdens de normale werking (EN 1127-1 par.
De temperatuurbegrenzer moet aangesloten worden op het schakelbord; de aansluiting moet uitgevoerd worden door gespecialiseerd personeel en volgens de geldende wetgeving. De temperatuurbegrenzer voorzien van Varisco is een warmtekoppel van het type J voorzien van twee kabels met doorsnede 0,5 mm AARDAANSLUITING - in Fig.
“Gebruiks- en onderhoudshandleiding” van de pomp. Alleen originele wisselonderdelen Varisco mogen gebruikt worden. De mechanische dichting moet gesmeerd worden met een vloeistof die compatibel is met de gepompte vloeistof en die bevat is in het reservoir geleverd met de pomp;...
Een ontoereikende of verkeerde smering van de lagers doet de vereisten voor de veiligheid en bescherming tegen het gevaar voor explosie van de pomp vervallen. De lagers mogen uitsluitend door Varisco S.p.A. of door het bevoegd technisch personeel vervangen worden (voor het onderhoud en de vervanging van de lagers, raadpleeg de handleiding...