Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Wavetek Meterman 235 Bedienungsanleitung

Autoranging digital multimeter with pc interface

Werbung

¤
TM
Operator's Manual
Model 235
Autoranging Digital
Multimeter with PC Interface
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d'Utilisation

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wavetek Meterman 235

  • Seite 1 ¤ Operator’s Manual Model 235 Autoranging Digital Multimeter with PC Interface • Bedienungsanleitung • Manual de Instrucciones • Manuel d’Utilisation...
  • Seite 2 F GARANTIE Le multimètre digitaux, Modèle 235 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation"...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    CONTENTS Introduction ...........2 E • Contenidos Safety Information..........3 Introducción...........2 Instrument Familiarization......5 Información de seguridad ......4 Measurement Procedures ......10 Familiarización con el instrumento ....5 Menu Functions...........25 Procedimientos de medida......11 Test Leads and Accessories ......33 Funciones de menú........26 Specifications ..........35 Puntas de prueba y accesorios.....34 Maintenance and Repair.......43 Especificaciones ..........39 D •...
  • Seite 4: Introduction

    Wahl, °C und °F Wahl, RS232 Ausgang und Anzeigen-Hintergrundbeleuchtung. Das Gerät ist vollständig abgedichtet. E • Introducción El 235 multímetro digital es un instrumento de medidade 3-3/4 dígitos, trabajando en alterna, con autorango, indicando las lecturas en valor medio, pudiendo medir voltajes, corriente, resistencia, continuidad, diodos, temperatura, Hfe para transistores, capacidad y frequencia.
  • Seite 5: Safety Information

    WARNINGS AND PRECAUTIONSARNINGS AND PRECAUTIONS WARNINGS AND PRECAUTIONS ARNINGS AND PRECAUTIONS WARNINGS AND PRECAUTIONS WARNINGS AND PRECAUTIONS ARNINGS AND PRECAUTIONS ARNINGS AND PRECAUTIONS • This instrument is CE certified for EN61010-1 for Installation Class II, 1000V and Class III, 600V. It is recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as lesser installations, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems.
  • Seite 6: Información De Seguridad

    einem Trennschalter abgeschirmt sein. • Vorsicht beim Messen von Spannungen >20V // Strömen >10mA // Netzspannung bei induktiver Last oder bei Gewittern // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V ( >500V beim mA Ein gang) / / bei m Messen an Bildröhren (hohe Spannungsspitzen) • Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw.
  • Seite 7: Instrument Familiarization

    (un rouge, un noir), une pile 9V (installée), un câble RS232, des disquettes de logiciel 235, un câble thermocouple perlé ce manuel et un manuel delogiciel pour PC. Si une pièce manque ou est endommagée, retournez à votre pointde vente pur un échange.
  • Seite 8 3-3/4 digit LCD Menu Functions RS-232 socket with unit indicators Menübalken – siehe “Menüfunktionen” RS-232 Schnittstelle Barra de menú - ver “Funciones de menú” Salida RS-232 3-3/4 Digit LCD Barre de menu - voir “Fonctions de Menu” Borne RS-232 Einheitsanzeigen Low Battery LCD de 3-3/4 Batterie entladen...
  • Seite 9: Overload Indication

    PROTECTIVE HOLSTER The holster/tilt stand protects the meter from accidental falls and provides greater ease of use. Both test lead probes can be attached to the holster for storage. One probe can be attached for measurement, holding the meter with probe in one hand and the second probe in the other hand.
  • Seite 10 D • Überlastanzeige Eingangs-Überlast (höchster Bereich in automatischer Bereichswahl - Fig. 1): “.OL” Anzeige und Dauerton. Messung unterbrechen da der Meßwert die Eingangs- grenze überschreitet. Bereichs-Überlast (Der Eingang überschreitet den betreffenden Bereich bei gesperrtem Bereich): “.OL” Anzeige. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen.
  • Seite 11: Display Symbols

    F • Indication de Surcharge Dépassement d’entrée (gamme la plus élevée en sélection automatique- Fig. 1): affichage de “.OL” et ton continu. Interrompez la mesure car l’entrée dépasse la capacité de l’instrument. Dépassement de gamme (l’entrée dépasse la gamme en sélection manuelle (RANGE): indication de “.OL”.
  • Seite 12: Measuring Procedures

    D • Akustische Anzeigen Das Gerät gibt einen Einzelton ab bei Funktionswechsel, bei Aktivierung einer “validen” Taste und wenn neue Anzeigenspeicherwerte erfaßt werden. Ein Dauerton wird abgegeben bei Eingangsüberlast, bei Durchgangsmessung, wenn der Widerstand unter 50 Ω liegt, beim Messen im 10 Bereich, wenn der Eingangsstrom 10A überschreitet und bei Meßkabel in Stromeingang ohne Bereichsschalter auf Stromfunktion.
  • Seite 13: Meßprozeduren

    D • Meßprozeduren Einschalten: Gerät einschalten durch Funktions-Bereichsschalter weg von OFF nach der gewünschten Funktion drehen. Bereichswahl: Dieses Gerät hat automatische Bereichswahl für alle Funktionen mit Ausnahme von Strom- und Kapazitätsmessung. Bei Funktionen mit automatischer Bereichswahl wählt das Gerät automatisch den Bereich der die beste Auflösung bietet.
  • Seite 14 DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 3) ❶ Connect test leads as shown in figure 3. ❷ Turn function selector switch to V . ❸ Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit). ❹ or V Voltage value will appear on Digital Display along with the voltage polarity (for DC). D •...
  • Seite 15 E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) - (vea Fig 3) ❶ ❷ Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-• y la negra a la entrada COM. ❸ Ponga el selector de función en V . Pulse la tecla AC/DC para seleccionar si la medición es en alterna o contínua.
  • Seite 16 Discharge capacitors Kondensatoren entladen Descargue los condensadores Décharger les condensateurs RANGE HOLD RS232 C/ F 4000u 400n 40u 4u 400u TEMP FUSED 400mA CAT II 1000V CAT III 600V 10A MAX 1000V FUSED 750V Fig. 4 red/rot/ roja/rouge Eingangswarnung: Ein Dauerton wird abgegeben wenn ein Meßkabel mit einem Stromeingang verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf dem richtigen Strombereich steht.
  • Seite 17 medirse y pulse la tecla AC/DC para seleccionar si la medición es en alterna o ❸ contínua. La indicación en el lado izquierdo de la pantalla cambia. Abra el circuito en el que vaya a medir la corriente. (la tensión entre este punto y tierra no debe superar los 1000 V).
  • Seite 18 RANGE HOLD RS232 C/ F roja rouge 4000u 400n 40u 4u 400u TEMP FUSED 400mA CAT II 1000V CAT III 600V 10A MAX 1000V FUSED 750V Fig. 5 ablesen. Ein offener Schaltkreis wird mit Überlast angezeigt. Anmerkung: Bei niedrigen Widerstandswerten mit Relativmessung (siehe Seite 28) den Widerstand der Meßkabel kompensieren.
  • Seite 19 F • Mesure de Résistance (voir fig. 5) ❶ Enlevez toute tension du circuit à mesurer et déchargez les condensateurs. La ❷ présence d’une tension fausserait le résultat. Connectez le cordon rouge à l’entrée ❸ ❹ Placez le sélecteur sur la position Ω . V•Ω...
  • Seite 20 diode. ❹ The meter’s display indicates the forward voltage drop (approx. 0.6V for silicon diode or 0.4V for germanium diode). An open diode is indicated by “I OL”. š Reverse test lead connections to the diode to perform a reverse bias test. “I OL” indicates a good diode.
  • Seite 21 une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge). Une diode ouverte est affichée š par“.OL”. Inversez la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est affichée par “.OL”. Note: “.OL” dans les deux directions indique une diode ouverte;...
  • Seite 22 D • Durchgangstest (siehe Fig. 7) Anmerkung: Strom vom Meßkreis abschalten bevor Sie einen Durchgangstest vornehmen. ❶ Bei Durchgang wird ein Dauerton abgegeben. Meßkabel gemäß Fig. 7 mit dem ❷ ❸ Gerät verbinden. Wahlschalter auf stellen. Meßkabel mit dem Schaltkreis ❹...
  • Seite 23 ❸ Kondensator gemäß Figur 8 anschließen oder in die mA/F1 oder F2 Buchsen am ❹ Gerät einstecken. Kapazitätswert ablesen. Anmerkung 1: Benützen Sie die F2 Buchsen am Gerät für Kapazitätsbereiche von 4nF bis 40µF und die Meßkabelverbindung mit mA/F1 und COM Eingängen für Kapazitätsbereiche von 400µF bis 40mF.
  • Seite 24 selector de rango en la posición adecuada al valor a medir, si dicho valor se desconoce, elija el valor mas alto reduciendo el mismo hasta que se obtenga la ❸ mejor resolución. Conecto las puntas de prueba como se muestra o conecte el ❹...
  • Seite 25 ❸ Multimeters. Lesen Sie die Verstärkung in der Anzeige als relativer Wert von 0 bis 1000. Transistoren mit offenem Übergang oder mit sehr hoher Verstärkung zeigen keinen Unterschied mit offener Buchse, normal - 3. Prüfen Sie den Übergang eines Transistors mit hoher Verstärkung mit dem Diodentest. E •...
  • Seite 26 mostrarán cambio alguno respecto a una indicación de unión abierta, normalmente - 3. En estos casos use la función Prueba de Diodos. F • Mesure du Gain de Transistor (voir Fig. 9) ❶ Utilisez ce test pour vérifier le bon fonctionnement de transistors. Placez le ❷...
  • Seite 27: Menu Functions

    TEMPERATURE (See Fig. 10) The K-Type thermocouple jack can be used to connect any K-Type temperature probe to read temperature in Centigrade or Fahrenheit. See Wavetek Meterman’s Test Tool catalog for accessory probe handle and surface, air & liquid probes. ❶...
  • Seite 28: Auto Power Off

    The Model 235 has a battery saving feature called Auto Power OFF (APO on LCD) that puts the meter in a sleep mode after 30 minutes. You can wake the Model 235 up by rotating the knob. For the Maximum/Minimum Recording Mode or RS232 mode it may be desirable to disable the Auto Power Off feature in the Model 235.
  • Seite 29 F • Débranchement Automatique Afin d’économiser la pile, le modèle 235 débranche automatiquement après environ 30 minutes (APO dans LCD). Vous pouvez le remettre sous tension en simplement changeant la position du sélecteur de fonctions. En mesure MIN MAX ou en utilisant la sortie RS-232, il peut être souhaitable de déactiver ce débranchement...
  • Seite 30 E • Modo de grabación Máximo/Mínimo La tecla de máximo/mínimo, activa la lectura entre estos limites. Si la pulsa una vez entrará en modo MAX, actualizándose cada vez que existe una lectura mayor que la anterior. Si la vuelve a pulsar, el medidor entra en modo MIN, actuando como en el caso anterior.
  • Seite 31 E • Modo Relativo Haga primero la medida y después active Relative Mode, cuando la lectura esté presente en el visualizador. Se almacena la medida como valor de referencia y la lectura pasa a cero. Después se resta este valor de referencia de las medidas subsiguientes, presentándose la diferencia en el visualizador.
  • Seite 32 D • Anzeigesperre Probe Hold erhält die Anzeige für späteres Ablesen (auch wenn die Meßkabel vom Schaltkreis getrennt sind). HOLD vor der Messung drücken. Ein Biepton meldet die Erfassung eines stabilen Meßwertes. E • Probe Hold Mantiene “congelada” la lectura presente en el visualizador para visualizarla más adelante (incluso después de desconectar las puntas de prueba del circuito).
  • Seite 33 Die RS232 Taste aktiviert den RS232 Ausgang am oberen Gehäuseteil. Verbinden Sie das mitgelieferte serielle Kabel mit diesem Ausgang und einem COM Eingang des PCs. Starten Sie die Modell 235 PC Software. Bitte die beiliegende “Getting Started” Anleitung zu lesen. Durch Drücken der RS232 Taste die Datenübertragung starten.
  • Seite 34 Connectez le câble sériel fourni avec l’appareil à l’interface RS-232 et à un port COM de votre PC. Démarrez le logiciel du modèle 235 sur le PC (voir manuel séparé). Pressez la touche RS232 pour activer le transfer de données.
  • Seite 35: Safety Test Leads

    SAFETY TEST LEADS The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making a measurement. The test leads also have insulated probe tips to avoid causing shorts when making measurements in dense component areas.
  • Seite 36: Puntas De Prueba Y Accesorios

    OTHER TEST LEADS AND ACCESSORIES DL243C Basic Test Lead Set CT237 200A AC/DC Current Clamp DL248C Deluxe Test Lead Set CT238 20A AC/DC Current Clamp TL245 Standard Replacement Test Leads RF241 650MHz RF Probe CT231A 150A AC Current Clamp TC 253A Temperature Converter CT232A 1000A AC Current Clamp (900°C/1652°F) CT234A 400A AC Current Clamp...
  • Seite 37: Specifications

    SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS General Specifications General Specifications *in instrument General Specifications General Specifications Display: 3-3/4 digit LCD, 4000 counts, with 41 Case material: Flame retardant, high impact segment bar graph, annunciators and menu thermoplastic features. Safety: Meets EN61010-1: Cat II-1000V; Cat III- Polarity Indication: Automatic 600V.
  • Seite 38 40M Ω rng: ±(2.0%rdg + 4 dgts) Resolution: 100 Ω min 400 Ω rng 4 - 400V rng @ 45-500Hz: ±(1.0% + 4) 40V rng @ 500Hz-5kHz: ±(2.0% + 5) OL Protection: 500VDC or ACrms 400V rng @ 500Hz-2kHz: ±(2.0% + 5) Open Circuit Voltage (typical): -1.2VDC in 400 Ω...
  • Seite 39: Spezifikationen

    Temperature Tempera ture 400° to 2372°F: ± (3.0%rdg + 4°F) Tempera Tempera ture ture Ranges: Resolution: 1°C / 1°F °C mode: -20°C to 1300°C Input protection: 60 VDC or 24 VAC °F mode: -4°F to 2372°F Accuracy, °C mode: Transistor Beta Transistor Beta Transistor Beta Transistor Beta...
  • Seite 40 Gleichspannung Gleichspannung 400µA-400mA Ber., 500Hz-1kHz: Gleichspannung Gleichspannung Bereiche: 400mV, 4, 40, 400, 1000V ± (1.2%vMW + 7 Dgt) Genauigkeit, alle Ber.: ±(0.25%vMW + 2Dgt) 10A Bereich: 45 - 1kHz: ±(2.5%vMW + 7 Dgt) Auflösung, 400mV Bereich: 100µV Auflösung, 400µA Bereich: 100nA Eingangsimpedanz, 400mV: >100M Ω...
  • Seite 41: Especificaciones

    40µ-4000µF Ber.: ±(3.0% vMW +4 Dgt) Genauigkeit, °C Modus: 40mF Ber.: ±(3.0% vMW +15 Dgt) - 20° bis 400°C: ±(2.0%vMW + 2°C) Auflösung: 1pF im 4nF Bereich 400° bis 1300°C: ±(3.0%vMW + 2°C) Testfrequenz/Ansprechzeit: Genauigkeit, °F Modus: 4n-40µF Bereiche: 1.3Hz/2s - 4°...
  • Seite 42 perturbaciones en los circuitos de medida. 4mA-400mA: 6mV/mA; esc. 10A: 3mV/A Los instrumentos de medida también Protección sobrecarga: entrada mA: fusible responden a las señales no deseadas que ceramico rapido 0.5A/500V; Nivel de puedan estar presentes en los circuitos de interrupción: 1.5kA;...
  • Seite 43: Spécifications

    Resolución, esc. 4kHz: 1Hz (entrada mA/F1-COM): fusible 0.1A/250V Sensibilidad: 4Hz-4MHz >1Vrms; 4-40MHz (5x20mm); 4n-40µF (entrada F2) N/A >1.5Vrms < 3Vrms Temperatura Temperatura Temperatura Temperatura Limites de ciclo de trabajo: > 30% & < 70% Escalas, modo °C: -20°C a 1300°C Protección sobrecarga.: 500V CC o CA ef.
  • Seite 44 la Communauté Européenne: 89/336/EEC Note: L’utilisation du rétroéclairage n’est pas Note: Note: Note: (Compatibilité Electromagnétique) et 73/23/EEC recommandé pour les mesures de tension CA (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE dans les gammes 400mV et 4V, car la Marking). Cependant, du bruit électrique ou des précision en serait diminuée champs électromagnétiques intenses dans la proximité...
  • Seite 45: Maintenance And Repair

    Résolution, gamme 400: 100m gms 4n-4µF: ±(2.0% lect + 4 dgt) Protection de surcharge, toutes gammes: gms 40µ-4000µF: ±(3.0% lect + 4dgt) 500Vcc ou ca eff. gms 40mF: ±(3.0% lect + 15 dgt) Tension max en circ. ouvert: -1.2V cc en gme Résolution: 1pF en gamme 4nF 400;...
  • Seite 46 OWNER/DISTRIBUTOR LEVEL MAINTENANCE If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem: ❶ Check the battery. ❷ Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure.
  • Seite 47: Battery / Fuse Replacement

    • 10A input: F 15A/600V fuse (large) – Littel Fuse ref. KLK-15; Bussman ref. KTK-15 or Wavetek Meterman ref 3000-400-214. • mA input: F 0.5A/500V fuse (small) – Wavetek Meterman ref. FP385. spare fuse is provided inside the case. When replacing this spare fuse, make sure it is firmly secured in its holder to prevent it from coming loose and causing a short circuit.)
  • Seite 48 • Entrada 10 A: fusible largo F 15A/600V - Littel Fuse ref. KLK-15, Bussman ref. KTK-15 o Wavetek Meterman ref. 3000-400-214. • Entrada mA: fusible corto F 0.5A/500V - Wavetek Meterman ref. FP385. (Hay un fusible de repuesto en el interior de la carcasa. Al cambiar este fusible, asegúrese de insertarlo firmemente en el portafusibles para evitar que se salga y cause un cortocircuito).
  • Seite 49 Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates.
  • Seite 50 El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: en EE.UU.
  • Seite 51 Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman .
  • Seite 52 Fax: (425) 446-6390 Manual Part Number 1566363 Canadian Service Center Information contained in this manual Wavetek Meterman is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument 400 Britannia Rd. E.Unit #1 operation and maintenance. The Mississauga, ON L4Z 1X9...

Inhaltsverzeichnis