Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Wavetek Meterman 2015 Bedienungsanleitung

Autoranging digital

Werbung

®
TM

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wavetek Meterman 2015

  • Seite 1 ®...
  • Seite 2 GARANTIE Le multimètre digitaux, Modèle 2015 est garanti pour un (1) an à partir de la date d'achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Réparation" pour plus de détails.
  • Seite 3 Safety Information ..........2 CONTENTS Instrument Familiarization........5 Measurement Procedures ........8 Specifications ........... 28 Troubleshooting and Maintenance ....37 Sicherheitsinformationen ........2 D • Inhalt Vorstellung des Gerätes ........5 Meßprozeduren ........... 9 Spezifikationen ..........30 Fehlersuche und Unterhalt ........ 37 Información de seguridad ........
  • Seite 4: Warnings And Precautions

    WARNINGS AND PRECAUTIONS n This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category III. It is recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as lesser installations, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. n All inputs are protected against continuous overload conditions up to the limits of each function's stated input protection (see Specifications).
  • Seite 5 oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. n Spannungen welche am COM Eingang anliegen können sich auch auf andere Eingänge übertragen nVorsicht beim Messen von Spannungen >20V // Strömen >10mA // Netzstrom/-spannung bei induktiever Last oder bei Gewittern // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V (>250V beim mA Eingang) // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) n...
  • Seite 6 courants >10mA // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts (>250V pour l’entrée mA) // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) n Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure.
  • Seite 7: Preparation For Use - Unpacking

    circuit pendant les mesures. Isolez-vous ! n Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension. n Remplacez les fusibles toujours par des fusibles équivalents n N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères explosives.
  • Seite 8: Overload Indication

    D • Schutz-Holster Das Schutzholster beschirmt das Gerät vor Stürzen und Stößen. Kippständer hat zwei Positionen, und mit der Schlaufe können Gerät aufhängen. Die Meß- sonden können am Holster befestigt werden. E • Funda Protectora La funda con pie integrado protege el medidor en caso de caídas accidentales.
  • Seite 9 D • Überlastanzeige Bei Bereichsüberschreitung blinkt die höchste Ziffer “4”; andere Digits werden als “0” angezeigt. In Spannungs-, Kapazitäts- und Strombereichen ertönt gleichzeitig ein Summton. Ursache der Bereichsüberschreitung sofort entfernen (Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen). Überlastanzeige ist normal in Widerstands- und Durchgangsbereichen bei offener Schaltung oder zu hohem Widerstand.
  • Seite 10: Measuring Procedures

    MEASURING PROCEDURES GENERAL: Turn instrument on by turning function/range switch away from OFF and selecting the parameter you want to measure. Six switch positions have dual functions (resistance/continuity, diode/capacitance, four AC/DC current ranges). How to select either is explained under the respective function.
  • Seite 11 D • Meßprozeduren Allgemein: Gerät einschalten durch Funktionsschalter von OFF weg, nach einer gewünschten Meßfunktion zu drehen. Bereichswahl: Automatisch für alle Funktionen/Bereiche, ausgenommen Strom und 400mV AC. “AUTO” wird angezeigt. Aktuelle Funktion und Bereich werden durch Dezimalpunkt und Meßeinheit angezeigt. Sie können einen Bereich festhalten durch die RANGE Taste zu drücken.
  • Seite 12 Note: The 400mV AC range needs to be selected manually. See page 8 “RANGING” for procedure. Note for AC Measurements: Model 2015 is a True-RMS meter. It measures the true RMS value of distorted AC voltage or current signals. The Crest Factor handling capability is shown in table 1. The Crest Factor is the Peak Voltage divided by the RMS voltage.
  • Seite 13 Fig. 1 Wave form, Crest Factor Additional correction from 1.5 to 5.0 Wellenform, Crest Factor Zus tzliche Korrektur von 1.5 bis 5.0 Forme d’onde, Facteur CrŒte Correction supplØm. de 1.5 5.0 Input RMS, Percentage of Full-Scale Table 1 Effektiv-Wert Eingang, % vom Endbereich EntrØe effective, % pleine Øchelle –...
  • Seite 14 Nota: La escala de 400mV AC debe seleccionarse manualmente. Consulte el procedimiento en página 9, “Selección de escalas”. Nota para medidas de CA: El Modelo 2015 es un medidor de verdadero valor eficaz (TRMS). Mide el verdadero valor eficaz de señales distorsionadas de tensión o corriente CA.
  • Seite 15 Note for AC Measurements Model 2015 is a True-RMS meter. See Voltage Measurement section for further details. D • Gleich- und Wechselstrommessung (siehe Fig. 2) Anmerkung: Die Bereichsschaltung für Strommessungen ist manuell.
  • Seite 16 Fig. 2 Ž Strombereiche werden automatisch mit AC Funktion angewählt. “AC” wird angezeigt. Falls gewünscht, gelbe “Shift” Taste drücken um auf DC (Gleichstrom) überzuschalten.  Meßkreis abschalten, öffnen und Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden.  Meßkreis einschalten. ‘ Stromwert ablesen. Mit 400mA Eingang von 400mA auf 40mA oder 4mA überschalten falls Auflösung zu niedrig ist.
  • Seite 17 Nota para medidas de CA El Modelo 2015 es un medidor de verdadero valor eficaz (TRMS): Vea “Medidas de tensión”. F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 2) Note: Les gammes de courant sont commutées manuellement.
  • Seite 18 sur le calibre souhaité. Sur “A”, quand l’entrée 20A est utilisée (les gammes mA ne fonctionnent pas avec l’entrée 20A), sur 4, 40, ou 400mA quand l’entrée 400mA est utilisée. Ž Une gamme de courant est automatiquement choisie en courant alternatif. Pressez la touche jaune SHIFT pour choisir courant continu.
  • Seite 19 Press yellow button to select Resistance Gelben Knopf dr cken um Widerstand zu w hlen Pulse la tecla amarilla para seleccionar resistencia Pressez bouton jaune pour choisir RØsistance Fig. 3 F • Mesure de Résistance (voir fig. 3) Assurez-vous qu’aucune tension n’est appliquée à la résistance. Une tension fausserait le résultat.
  • Seite 20 D • Durchgangstest (siehe Fig. 3) Œ Funktionsschalter auf W -Bereich stellen.  Rotes Meßkabel mit V HzC Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden. Ž Meßspizen mit Schaltkreis verbinden.  Akustisches Signal bei 100 E • Prueba de continuidad (vea Fig. 3) Œ...
  • Seite 21 Fig. 4 maniumdiode. Eine offene Diode wird mit einem hohen Wert angezeigt (>3.000V).  Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen. Eine hohe Ablesung (>3.000V) zeigt eine gute Diode an. Anmerkung: Eine hohe Ablesung (>3.000V) in beiden Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.
  • Seite 22 Notas: Un valor elevado (>3.000 V) en ambos sentidos de polarización indica un diodo abierto. Un valor bajo en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las uniones de un transistor bipolar son diodos, por lo que pueden comprobarse como tales. F •...
  • Seite 23 Fig. 5 F • Mesure de Capacité (voir fig. 5) ). Œ Déchargez le condensateur (à travers une résistance de 100k Connectez les cordons comme indiqué en figure 5.  Placez le sélecteur (respectez la polarité pour les condensateurs électrolytiques). Ž...
  • Seite 24 E • Medidas de Frecuencia (vea Fig. 6) Œ Conecte la punta de prueba roja a la entrada V HzC y la negra a la entrada COM.  Ponga el selector de función/escala en la posición Hz. Ž Conecte las puntas de prueba a la fuente de señal.  Lea el valor de la frecuencia en el visualizador.
  • Seite 25 MIN/MAX MEASUREMENT Press MN/MX button to enter MIN Recording mode The meter switches to manual ranging with HOLD invoked. The last min. value is kept on the display until replaced by a lower reading. Press MN/MX button again to change to MAX recording mode.
  • Seite 26 Pulse de nuevo MN/MX para cambiar al modo MAX. (El indicador MIN/MAX señala qué valor se está midiendo). Aparece la indicación de sobrecarga si se supera el fondo de escala. La barra analógica continúa siguiendo a la señal medida. Pulse de nuevo la tecla MN/MX para visualizar las medidas reales (el medidor permanece en modo de escala manual).
  • Seite 27: Automatic Shutdown

    D • Relativ-Messung Mit einem Meßwert auf der Anzeige, REL Taste drücken um Relativ- Messung zu wählen. “REL D ” wird angezeigt. Der angezeigte Wert wird als Referenzwert gespeichert und die Anzeige wird auf Null gesetzt. Für folgende Messungen wird der Referenzwert vom gemessenen Wert abgezogen und die Differenz angezeigt.
  • Seite 28: Incorrect Input Warning

    E • Apagado Automatico El multímetro se apaga automáticamente cuando transcurren 30 minutos sin actividad. Para volver a encenderlo basta con pulsar la tecla RESET. Es posible desactivar la función de apagado automático, pulsando y manteniendo pulsada RESET al mismo tiempo que enciende el instrumento, girando el selector a la posición deseada.
  • Seite 29: Safety Test Leads

    SAFETY TEST LEADS The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making a measurement. The test leads also have insulated probe tips to avoid causing shorts when making measurements in dense component areas.
  • Seite 30: General Specifications

    6kV transient protection. 30 minutes of inactivity. AC Volts (50-1000Hz). Battery Life (Typical): 500 hours Model 2015: True RMS meter. Accuracies alkaline, 250 hours carbon-zinc apply to all waveforms. Dimensions (H x W x D): 7.5” x 3.5” x Ranges: 400mV, 4, 40, 400, 750V 1.3”, (175 x 90 x 34 mm)
  • Seite 31: Optional Accessories

    Test frequency, all ranges: 1Hz Note: use relative mode for 4nF and 40nF AC Current (50-1000Hz) ranges. Model 2015: True RMS meter. Accuracies Resolution, 4nF range: 0.001nF apply to all waveforms. OL Protection: 500 VDC or RMS AC Ranges: 4, 40, 400mA, 20A Resolution, 4mA range: 1µA...
  • Seite 32: Allgemeine Spezifikationen

    Abmessungen (H x B x T): 175 x 90 x Überlastschutz: 1100VDC oder AC 34 mm Spitze. 6kV Transienten. Gewicht mit Batterie: 568 g Wechselspannung (50-1000Hz). Zubehör: Meßkabel, Ersatzsicherung, Modell 2015: Echt-Effektivwert Messung. Batterie, Anleitung Bereiche: 400mV, 4, 40, 400, 750V Sicherheit: Gemäß EN61010-1 Cat.III – 30 –...
  • Seite 33: Diodentest

    ±(1.0%vMW + 4Dgt); 40µF 100kA Trennvermögen. (<20µF): ±(1.0%vMW + 4Dgt); Wechselstrom (50-1000Hz) 40µF (>20µF): ±(5.0%vMW + 8Dgt) Modell 2015: Echt-Effektivwert Messung. Test Frequenz, alle Bereiche: 1Hz Bereiche: 4, 40, 400mA, 20A Anmerkung: Relativmessung für 4nF und Auflösung, 4mA Bereich: 1µA...
  • Seite 34: Optionszubehör

    Auflösung, 100Hz Bereich: 0.01Hz CT234A 400A Wechselstromzange CT235 1000A AC/DC Stromzange Überlastschutz: 500VDC oder AC CT236 500A Wechselstromzange (mV effektiv Ausgang) Anmerkungen: Für Frequenzen unter 1Hz, CT237 200A AC/DC Stromzange wird 00.00Hz angezeigt. CT238 20A AC/DC Stromzange Optionszubehör VC221A Gefütterte Vyniltasche. Für Meter RF241 650MHz Hochfrequenzsonde und Holster DL243C Standard Testkabelsatz...
  • Seite 35: Especificaciones Eléctricas

    Valores precisión a 23 ºC ±5 ºC, H.R. <75% Corriente CA (50 - 1000 Hz) Voltios CC Modelo 2015: Medidor de verdadero Escalas: 400 mV; 4, 40, 400, 1000 V valor eficaz - precisión aplicable a todas Resolución: 100 mV en esc. de 400 mV las formas de onda Precisión (todas las escalas):...
  • Seite 36: Contador De Frecuencia

    lect +8 dgt) DL248C Juego de puntas de prueba (especial) Frecuencia de prueba, todas esc. 1Hz TL253A Convertidor de temperatura Nota: utilice el modo relativo para las (900°C/1652°F) escalas de 4 nF y 40 nF TL245 Puntas de prueba de seguridad Resolución, escala 4 nF: 0.001 nF de repuesto Protecc.
  • Seite 37: Spécifications Electriques

    Tension Continue 100kA. Gammes: 400mV, 4, 40, 400, 1000V Courant Alternatif (50-1000Hz) Résolution, 100µV en gamme 400mV: Modèle 2015: Mesure efficace vraie. Les Précision, toutes gammes: précisions s’appliquent à toutes les ±(0.25%lect +2dgt) formes d’onde. Impédance d’entrée, gm 400mV: Gammes: 4, 40, 400mA, 20A >1000MW ;...
  • Seite 38: Accessoires En Option

    Résistance 1 & 10kHz: ±(0.1%lect +4dgt); 100kHz: ±(0.1%lect +8dgt); Gamme/Précision: 400 W/±(0.8%lect. + 4dgt) 400kHz: ±(0.1%lect +20dgt) Résolution, gamme 100Hz: 0.01Hz 4k-400kW /±(0.7%lect + 2dgt); Niveau de déclenchement - 100Hz- 4MW /±(1.0%lect + 4dgt); 100kHz: 40mV; 100kHz-400kHz: 40MW /±(1.5%lect + 4dgt) 400mV Résolution, gamme 400W : 100mW Protection de surcharge: 500Vcc ou...
  • Seite 39: Troubleshooting And Maintenance

    TROUBLESHOOTING and MAINTENANCE If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem: Œ Check the battery.  Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure.
  • Seite 40 Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit être effectuée uniquement par un Centre de Services agrée par Wavetek. Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez parcimonieusement et laissez sécher complètement avant utilisation. Ne pas utiliser de solvents.
  • Seite 41 Œ After disconnecting test leads and turning off the multimeter, remove the rear case by unscrewing the three screws that secure it to the front case. a - mA Input Jack Fuse: Remove the blown fuse (6.4 x 25.4mm) from the fuse holder. Replace with a 0.5A/250V quick acting fuse.
  • Seite 42 Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates.
  • Seite 43 Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle.
  • Seite 44 Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: e e n n E E E E .
  • Seite 45 U U . . S S . . A A . . e e n n C C a a n n a a d d a a e e n n E E u u r r o o p p a a Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd.
  • Seite 46 Tel: (905) 890-7600 Wavetek. Meterman. Fax: (905) 890-6866 Specifications subject to change. European Distribution Center Wavetek Meterman WAVETEK is a trademark of Wavetek 52 Hurricane Way Wandel Goltermann. Norwich, NR6 6JB, England Tel: (44) 1603-404-824 Fax: (44) 1603-482-409 © Wavetek Meterman, 2000...

Inhaltsverzeichnis