Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 57
IT
USO E MANUTENZIONE SERIE 85 / S-E
MACCHINE CAFFÈ ESPRESSO
EN
OPERATION AND MAINTENANCE SERIES 85 / S-E
ESPRESSO COFFEE MACHINES
FR
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN SÉRIES 85 / S-E
MACHINES À CAFÉ EXPRESS
DE
BEDIENUNG- UND WARTUNGSANLEITUNG SERIE 85 / S-E
ESPRESSOMASCHINEN
ES
MODO DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO SERIE 85 / S-E
MÁQUINAS DE CAFÉ EXPRÉS
PT
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO SÉRIE 85 / S-E
MÁQUINAS DE CAFÉ EXPRESSO
EL
XPH™H KAI ™YNTHP™H ™EIPA 85 / ™-E
MHXANHMA KAºE ESPRESSO
NEW 85

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SAN MARCO 85-S series

  • Seite 1 NEW 85 USO E MANUTENZIONE SERIE 85 / S-E MACCHINE CAFFÈ ESPRESSO OPERATION AND MAINTENANCE SERIES 85 / S-E ESPRESSO COFFEE MACHINES MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIES 85 / S-E MACHINES À CAFÉ EXPRESS BEDIENUNG- UND WARTUNGSANLEITUNG SERIE 85 / S-E ESPRESSOMASCHINEN MODO DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO SERIE 85 / S-E MÁQUINAS DE CAFÉ...
  • Seite 2 USO E MANUTENZIONE SERIE 85 / S-E...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Indice Introduzione ........... . pag. 1.1 Consultazione del manuale .
  • Seite 4: Introduzione

    è da considerarsi improprio e pertanto non autorizzato. Il costruttore declina comune buon senso. SAN MARCO SPA. contattare la casa costruttrice per ogni necessità di informazioni, ricambi o accessori. 1.3 Utilizzo della macchina del caffé Temperatura ambiente: 5 ÷...
  • Seite 5: Illustrazione Prospettica Dei Vari Modelli

    2. Illustrazione prospettica dei vari modelli Mod. 85-S Mod. 85-E...
  • Seite 6: Schema Alimentazione Idraulica

    3. Schema alimentazione idraulica Legenda: Interruttore generale 21 Rubinetto scarico acqua caldaia Lampada spia alimentazione 22 Rubinetto autolivello Lancia prelievo vapore 23 Valvola di ritegno Interruttore on/off scaldatazze 24 Rubinetto autolivello Leva rubinetto prelievo vapore 25 Valvola di ritegno e sicurezza Pulsante erogazione caffè...
  • Seite 7: Caratteristiche Tecniche

    4. Caratteristiche tecniche 4.1 SEMIAUTOMATICHE POTENZA ASSORBITA (W) CAPACITÀ DIMENS. COLL. ALLA RETE N° PESO SCALDA- MODELLO CALDAIA MOTORE CARATTERISTICHE FUNZIONALI GRUPPI TAZZE (Kg) (Litri) MONOF. TRIFASE POMPA (mm) (Optional) 85 - PRACTICAL - S 1750 – – ed arresto tramite pulsante. 85 - SPRINT - S 3000 4500...
  • Seite 8: Installazione

    5. Installazione San Marco. polistirolo. conformità. una fonte di pericolo. Non lasciare alla portata dei bambini. mente robusto per sostenere il peso della stessa, con uno spazio attorno sufficiente al fine di smaltire il calore prodotto durante il funzionamento. 5.1 Corredo in dotazione A corredo della macchina per caffè...
  • Seite 9: Installazione Impianto Idraulico

    5.4 Installazione impianto idraulico POMPA INTERNA Utilizzare il tubo 32, trecciato inox da 900 mm, per collegare la valvola d'intercettazione della rete idrica al rubinetto di entrata acqua all’addolcitore (figura 1). Collegare con il tubo 35 in gomma trecciato inox (da 2500 mm) dell'aspirazione pompa interna con il rubinetto dell’addolcitore (figura 2).
  • Seite 10 Collegare il cavo di alimentazione all'interruttore generale nel modo seguente: 110V/230V MONOFASE 1 RESISTENZA SOLO PER MODELLI MARRONE MARRONE 85 PRACTICAL GI/VE GI/VE 230V MONOFASE 2 RESISTENZE NERO SOLO PER MODELLI NERO NERO 85 SPRINT NERO MARRONE MARRONE GI/VE GI/VE 400V-3N TRIFASE 3 RESISTENZE NERO...
  • Seite 11: Istruzioni Per Il Funzionamento Della Macchina

    6. Istruzioni per il funzionamento della macchina 6.1 Carico acqua in caldaia Controllo posizione rubinetti impianto idrico a) Togliere il piatto raccogli fondi con relativa griglia e controllare: b) Riposizionare piatto raccogli fondi con relativa griglia c) Aprire rubinetto 33 di alimentazione generale dell’acqua d) Aprire un rubinetto vaporizzatore 5 per permettere la fuoriuscita dell’aria in fase di riempimento caldaia.
  • Seite 12: Scaldatazze Elettrico (Optionale)

    6.5 Scaldatazze elettrico (Optionale) Il pulsante on/off 4 serve per incrementare il riscaldamento del piano di appoggio tazzine, tramite l’attivazione di una opportuna resistenza elettrica. 6.6 Prelievo vapore Serve per prelevare vapore dalla caldaia per riscaldare i liquidi o per schiumare il latte per cappuccini. Abbassando o alzando la leva 5 si ottiene il flusso massimo.
  • Seite 13: Norme Importanti Di Manutenzione Ordinaria

    C. Uscita dalla programmazione Per uscire dalla programmazione della macchina, premere il pulsante 10 del 1° gruppo ed i LED si spe- gneranno. Ogni tasto successivamente premuto darà la dose precedentemente memorizzata. 6.12 Norme importanti di manutenzione ordinaria Per l’ottimale resa della macchina è importante che l’esercente esegua ogni sera, a fine lavoro, le seguenti operazioni per la pulizia dei gruppi: a) predisporre sulla coppa il filtro cieco in dotazione alla macchina (filtro senza fori);...
  • Seite 14: Scarico Dei Prodotti Della Combustione

    Nel caso di utilizzo per il collegamento alla rete di tubi metallici rigidi, interponete appropriata ogiva fra il ru- binetto ed il tubo metallico rigido sul quale, a sua volta, va collocata una filettatura femmina secondo Norma ISO 228-1 (non a tenuta sul filetto) G 1/8”. Nel caso di utilizzo per il collegamento alla rete di tubi metallici flessibili, interponete appropriato nipple fem- mina secondo la Norma ISO 7-1 (a tenuta sul filetto) G 1/8”...
  • Seite 15: Informazione Agli Utenti

    Bisognerà quindi, in questo caso, riferirsi ai dati riportati rispettivamente nelle tabelle 1 e 2, alla colonna deno- minata “3 Gruppi”. Nel caso si dovesse procedere al cambio taratura dell’apparecchiatura, seguite le indicazioni di seguito riportate. Svitate la vite della ghiera registrazione aria primaria (55 - Fig. C), scoprendo l’ugello (56). Con apposita chiave svitate l’ugello (56) sostituendolo con quello appropriato indicato in tabella 2, verifican- do la corrispondenza del diametro del medesimo sul corpo dell’ugello stesso.
  • Seite 16: Garanzia

    10. Dichiarazione di conformità La società costruttrice: La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italia – Via Padre e Figlio Venuti, 10 telefono (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com dichiara sotto la propria responsabilità...
  • Seite 17: Problemi E Soluzioni

    11. Problemi e soluzioni DIFETTO CAUSA SOLUZIONE La caldaia è piena d'acqua e tracima dalla valvola di caldaia o di un circuito del pulsante di carico manuale, sicurezza. gruppo ha una perdita. scambiatori caldaia. danneggiate per eliminare la perdita. Interviene la valvola di sicurezza sfiatando del (la resistenza elettrica è...
  • Seite 18 DIFETTO CAUSA SOLUZIONE La macchina è accesa (l'interruttore generale è in centralina elettronica è guasto. centralina e i suoi componenti. posizione 1 o 2 e la spia luminosa è accesa) ma guasta. non funziona l'elettronica. La macchina eroga acqua da un gruppo senza che alimentate continuamente.
  • Seite 19 DIFETTO CAUSA SOLUZIONE Presenza di fondi di caffè a. Caffè macinato troppo fine. a. Macinatura più grossa. in tazzina. b. Macine del macinadosatore b. Sostituire le macine. consumate. c. Diminuire la pressione della pompa. c. Pressione pompa superiore a d. Verificare e pulire con filtro cieco o 9 bar.
  • Seite 20 OPERATION AND MAINTENANCE SERIES 85 / S-E...
  • Seite 21 Index Introduction ........... . pag. 21 1.1 Using the manual .
  • Seite 22: Using The Manual

    1. Introduction ATTENTION 1.1 Using the manual This manual contains all information required for the installation, use and maintenance of the coffee machine. 1.2 Warnings manual. from the improper use of the machine. rules and accepted common sense procedures. red for a safe and efficient operation of the appliance. 1.3 Starting the coffee machine Ambient temperature: 5 ÷...
  • Seite 23: Exploded Diagrams

    2. Exploded diagrams Mod. 85-S Mod. 85-E...
  • Seite 24 3. Diagram of water feed system Key to illustrations: 1 Main switch 21 Boiler water drain tap 2 Pilot light 22 Automatic level tap 3 Steam spout 23 Push button valve with check valve 4 Cup warmer on/off switch 24 Automatic level tap 5 Steam valve lever 25 Check and safety valve 6 Button for serving single strong coffee...
  • Seite 25: Technical Specifications

    4. Technical specifications 4.1 SEMI-AUTOMATIC MODELS POWER CONSUMTPION (W) NO. OF BOILER DIMENS. POWER CONNECTION WEIGHT MODEL BREWING CAPACITY SPECIAL FEATURES PUMP WARMER (KG) UNITS IN LITRES SINGLE PH. TRI-PH. (MM) (Optional) 85 - PRACTICAL - S 1750 – – and stopped by a single pushbutton.
  • Seite 26: Equipment In Machine Kit

    5. Installation of children. heat generated during its operation. 5.1 Equipment in machine kit The machine packing contains the equipment kit, which includes the following items: - filter cups with filter restraint ring - filters for filter cups (single and double doses) - blind filter for filter cup - spouts for filter cups (single and double doses) - press for ground coffee...
  • Seite 27: Electrical Connections

    5.4 Installation of the water system INTERNAL PUMP Use the braided 900 mm stainless-steel tube 32 to connect the on-off valve of the water supply to the water softener inflow valve (figure 1). Using the rubber-braided 35 stainless-steel tube (2500 mm long), connect the internal pump intake with the water softener valve (figure 2).
  • Seite 28 Connect the power cable to the main switch as follows: 110V/230V SINGLE PHASE 1 HEATING ELEMENT ONLY FOR 85 1 BLUE BLUE MODELS BROWN BROWN YEL/GREEN YEL/GREEN 230V SINGLE PHASE 2 HEATING ELEMENTS BLUE BLACK ONLY FOR 85 BLACK BLACK COMPACT MODELS BLACK BROWN...
  • Seite 29: Filling The Boiler

    6. Operating instructions 6.1 Filling the boiler Checking the position of the taps in the water system a) Remove the coffee ground collection tray with grille. Now, check for the following configuration: b) Install the coffee ground collection tray with grille c) Open the main water fill tap 33 d) Open a steam delivery lever 5 to allow air to escape from the system as the boiler is filled.
  • Seite 30 6.5 Electric cup warmer (Optional) The on/off button 4 is used to heat the cup holding shelf; it can be switched on and off at will. 6.6 Steam delivery This function is used to deliver steam from the boiler to heat liquids, or to foam milk for cappuccinos. Lower or raise the lever 5 to obtain the maximum flow of steam.
  • Seite 31 After you have finished programming the machine, press the button 10 (with flashing led) on brewing unit I and all the leds will turn off. The programmed quantity of coffee will now be delivered when an automatic brewing button is pressed. 6.12 Important information on daily maintenance To keep your espresso machine in top operating condition and obtain maximum performance, the followint cleaning operations must be performed on the brewing units at the end of the work day:...
  • Seite 32: Changing The Calibration

    If using flexible metal tubes for connection to the gas supply, interpose an appropriate G 1/2” female nipple (gas-tight thread) according to ISO 7-1 Standard and a G 1/2” male nipple (thread is not gas-tight) according to ISO 228-1 Standard; interpose a suitable gas-tight gasket. When the connection is completed, open the gas flow upstream of the appliance and, using a soapy solution (never a free flame), check the perfect tightness of the connection.
  • Seite 33: Information For Users In The European Community

    Screw on the new nozzle (56), and position the primary air adjusting ring nut (55 - Fig. C) according to the indications of Table 1, using a gauge or equivalent instrument to set the distance “L”, and tighten the screw provided to fasten the nozzle.
  • Seite 34: Declaration Of Conformity

    10. Declaration of conformity The manufacturer: La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italy – Via Padre e Figlio Venuti, 10 phone (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com...
  • Seite 35: Problem Solving

    11. Problem solving PROBLEM CAUSE SOLUTION The boiler is full of water and the water flows out of the boiler or from a circuit of ual charging button, and the boiler the safety valve. the unit has a leak. heat exchangers. eliminate the leak.
  • Seite 36 PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine feeds water Short-circuited control unit relay. from serving unit tinuously. although the serving has not been selected. 85 S models: one unit serves water continuously. erly connected. (see wiring diagram). The steamer discharges only small quantities of steam or water droplets.
  • Seite 38 MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE 85 / S-E...
  • Seite 39 Index général Introduction ........... . pag. 39 1.1 Consultation du manuel .
  • Seite 40: Consultation Du Manuel

    1. Introduction ATTENTION 1.1 Consultation du manuel 1.2 Recommandations blement lu ce manuel. bon sens. pièces de rechange et accessoires. 1.3 Utilisation de la machine à café express Température ambiante: 5 ÷ 45° C (vider le circuit hydraulique en cas de gel) Pression eau circuit hydraulique: 80 ÷...
  • Seite 41 2. Illustration en perspective des différents modèles Mod. 85-S Mod. 85-E...
  • Seite 42 3. Schéma de l’alimentation hydraulique Legende: 1 Interrupteur général 21 Robinet de vidange chaudière 2 Voyant alimentation 22 Robinet niveau automatique 3 Tuyau de prélèvement vapeur 23 Robinet à poussoir avec clapet de retenue 4 Interrupteur on/off chauffe-tasses 24 Robinet niveau automatique 5 Levier du robinet de prélèvement vapeur 25 Soupape de retenue et de sécurité...
  • Seite 43: Caractéristiques Technique

    4. Caractéristiques technique 4.1 SEMI-AUTOMATIQUES POTENZA ASSORBITA (W) CAPACITÉ DIMENS. CONNEXION AU RÉS. POIDS CHAUFFE- MODÈLE CHAUDIÉRE PERFORMANCES SPÉCIALES (KG) GROUPES POMPE TASSES LITRES MONOPH. TRIPH. (MM) (Optional) 85 - PRACTICAL - S 1750 – – touche Marche/Arrêt. 85 - SPRINT - S 3000 4500 –...
  • Seite 44 5. Installation Marco. 5.1 Fourniture La machine à café express est fournie avec une série d'accessoires (inclus dans l'emballage): – porte-filtre avec anneau de blocage – filtres pour porte-filtre (doses unitaires et doubles) – filtre sans trous pour porte-filtre – becs pour porte-filtre (doses unitaires et doubles) –...
  • Seite 45 5.4 Montage installation hydraulique POMPE INTERNE 1) Utiliser le tuyau 32, à tresse inox de 900 mm, pour raccorder la vanne d'arrêt de l'alimentation hydraulique au robinet d'entrée de l'eau dans l'adoucisseur (figure 1). 2) Raccorder, à l'aide du tuyau 35 en caoutchouc à tresse inox (de 2500 mm), l'aspiration pompe interne au robinet de l'adoucisseur (figure 2).
  • Seite 46 Raccorder le câble d'alimentation au disjoncteur général de la façon suivante: 110V/230V MONOPHASÉE 1 RÉSISTANCE SEULEMENT POUR BLEU BLEU MODÈLES 85 1 BRUN BRUN JA / VE JA / VE 230V MONOPHASÉE 2 RÉSISTANCES BLEU NOIR SEULEMENT POUR NOIR BRUN MODÈLES 85 NOIR NOIR...
  • Seite 47: Remplissage De La Chaudière

    6. Instructions pour le fonctionnement de la machine à café express 6.1 Remplissage de la chaudière Contrôle de la position des robinets de l’installation hydrique a) Enlever le petit bac qui ramasse le marc de café, avec sa grille, et contrôler que: b) Remettre en place le petit bac qui ramasse le marc de café...
  • Seite 48 6.5 Chauffe-tasses électrique (en option) Le bouton on/off 4 sert à augmenter le chauffage du plan de rangement des tasses. Il peut être activé ou désactivé suivant les désirs. 6.6 Prise de vapeur Nécessaire pour prendre de la vapeur de la chaudière afin de réchauffer les liquides ou pour faire mousser le lait pour les cafés crème.
  • Seite 49: Signaux D'alarme

    C. Sortie de la programmation Lorsque la phase de programmation de la machine à café express est terminée, appuyer sur le bouton 10 du 1er groupe et les diodes led vont s’éteindre. Dès lors, en appuyant sur n’importe quel bouton, on obtiendra la dose qui a été...
  • Seite 50: Modification Du Réglage

    Dans le cas d’utilisation de tuyaux métalliques flexibles pour le raccordement au réseau, interposer un nipple femelle approprié selon la Norme ISO 7-1 (étanche sur le filet) G 1/8” et mâle selon la Norme ISO 228-1 (pas étanche sur le filet) G 1/2”, sur la gorge duquel sera placé un joint d’étanchéité. Après avoir effectué...
  • Seite 51: Information Pour Les Usagers De La Communauté Européenne

    Dévisser la vis du manchon de réglage air primaire (55 - Fig. C), en découvrant la buse (56). Avec une clé spéciale, dévisser la buse (56) et la remplacer par une autre du type approprié indiqué dans le Tableau 2, en vérifiant la correspondance du diamètre de la buse indiqué...
  • Seite 52: Déclaration De Conformité

    électrique insuffisante ou irrégulière. 10. Déclaration de conformité La société constructrice: La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italie – Via Padre e Figlio Venuti, 10 téléphone (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com déclare sous sa responsabilité...
  • Seite 53: Problèmes Et Solutions

    11. Problèmes et solutions DÉFAUT CAUSE SOLUTION La chaudière est pleine Contrôler circuit niveau automatique, d'eau et déborde à travers la chaudière ou d'un circuit du touche de remplissage manuel, la soupape de sécurité. groupe a une fuite. échangeurs chaudière. abîmées pour éliminer la fuite.
  • Seite 54 DÉFAUT CAUSE SOLUTION La machine est allumée (l'interrupteur général est centrale électronique est en centrale et ses composants. dans la position 1 ou 2 et panne. Remplacer la centrale électronique. le voyant est allumé) mais l'électronique ne fonctionne panne. pas. De l'eau sort d'un groupe sans que l'une des doses ait alimentées de manière...
  • Seite 55 DÉFAUT CAUSE SOLUTION Présence de marc de café a. Café moulu trop fin. a. Mouture plus grosse. dans la tasse. b. Meules du moulin-doseur b. Remplacer les meules. usées. c. Diminuer la pression de la pompe. c. Pression pompe supérieure d.
  • Seite 56: Bedienungs- Und Watertungsanleitung Serie 85 / S-E

    BEDIENUNGS- UND WATERTUNGSANLEITUNG SERIE 85 / S-E...
  • Seite 57 Inhaltsverzeichnis Einführung ............pag. 57 1.1 Nachschlagen im Handbuch .
  • Seite 58: Einführung

    1. Einführung 1.1 Nachschlagen im Handbuch 1.2 Empfehlungen daran aus, ohne dieses Handbuch gelesen zu haben. entstehen. 1.3 Gebrauch der Kaffeemaschine Umgebungstemperatur: 5 ÷ 45° C (Wasserkreislauf bei Frostgefahr entleeren) Druck des Wassernetzes: 80 ÷ 800 kPa (0,8 ÷ 8,0 bar) Wasserhärte: unter 5°...
  • Seite 59: Zeichnerische Darstellung Der Modelle

    2. Zeichnerische darstellung der Modelle Mod. 85-S Mod. 85-E...
  • Seite 60: Wasseranschlussplan

    3. Wasseranschlussplan Legende: 1 Hauptschalter 20 Schauglas 2 Strommeldeleuchte 21 Ablaufhahn für Kessel 3 Dampfspritze 22 Hahn Füllstandautomatik 4 Ein-/Ausschalter Tassenwärmer 23 Rückschlagventil 5 Dampfentnahmehahn 24 Hahn Füllstandautomatik 6 Ausgabetaste Kaffee einfach kurz 25 Rückschlag-und Sicherheitsventil 7 Ausgabetaste Kaffee einfach lang 26 Magnetventil Füllstandautomatik 8 Ausgabetaste Kaffee doppelt kurz 27 Druckwächter...
  • Seite 61: Technische Eigenschaften

    4. Technische Eigenschaften 4.1 HALBAUTOMATISCH LEISTUNGSAUFNAHME (W) KESSEL- ABMESS. ANZL. NETZANSCHLUSS GEWICHT TASSEN- MODELL INHALT BESONDERE EIGENSCHAFTEN GRUPPEN PUMPE WÄRM (KG) LITER EINPH. DREIPH. (MM) (Optional) 85 - PRACTICAL - S 1750 – – Start und Stop mittels Drucktaste. 85 - SPRINT - S 3000 4500 –...
  • Seite 62: Installation

    5. Installation por geliefert. 5.1 Standardausstattung Die Kaffeemaschine wird serienmäßig mit diversem Zubehör geliefert (in der Verpackung der Maschine): – Filtereinheit mit Filterfeststellring – Filter für Filtereinheit (einfache und doppelte Dosierungen) – Blindfilter für Filtereinheit – Ausgießer für Filtereinheit (einfache und doppelte Dosierungen) –...
  • Seite 63: Installation Der Hydraulischen Anlage

    5.4 Installation der hydraulischen Anlage EINGEBAUTE PUMPE 1) Mit dem Schlauch 32 mit Stahlgeflecht 900 mm das Absperrventil der Wasserleitung mit dem Hahn 1 der Wasserzufuhr für den Wasserenthärter verbinden (Abb. 1). 2) Mit dem Gummischlauch 35 mit Stahlgeflecht (2500 mm) die Saugleitung der eingebauten Pumpe mit dem Hahn des Wasserenthärters verbinden (Abb.
  • Seite 64 Das Speisekabel auf folgende Weise an den Hauptschalter anschließen: 110V/230V EINPHASIG 1 WIDERSTAND NUR FÜR MODELLEN BLAU BLAU 85 1 SCHWARZ BRAUN GE / GR GE / GR 230V EINPHASIG 2 WIDERSTÄNDE BLAU SCHWARZ NUR FÜR MODELLEN SCHWARZ SCHWARZ 85 COMPACT SCHWARZ BRAUN BRAUN...
  • Seite 65: Betriebsanleitung Der Maschine

    6. Betriebsanleitung der Maschine 6.1 Wasserzufuhr Kontrolle der Wasserhähne a) Die Sudsammeltasse einschließlich Rost abnehmen und dann kontrollieren: b) Die Sudsammeltasse einschlißlich Rost wieder anbringen. c) Den Haupthahn 33 der Wasserzufuhr öffen. d) Einen Dampfhahn 5 öffenen, um den Austritt der Luft aus dem Kessel während der Wasserzufuhr zu ermöglichen.
  • Seite 66: Elektrischer Tassenwärmer (Auf Wunsch)

    6.5 Elektrischer Tassenwärmer (auf Wunsch) Die Ein-/Austaste 4 dient zur Höherstellung der Heizung für die Tassenablage, sie kann beliebig ein- bzw. ausgeschaltet werden. 6.6 Dampfentnahme Dient zur Entnahme von Dampf aus dem Kessel für die Erwärmung von Flüssigkeiten oder zur Herstellung von Milchschaum für Cappuccino.
  • Seite 67: Wichtige Normen Für Die Ordentliche Wartung

    Um den Programmiermodus der Maschine zu verlassen, die Taste 10 der ersten Gruppe drücken; dadurch werden die Led-Anzeigen ausgeschaltet. Mit jeder Taste, die gedrückt wird, kann nunmehr die gespei- cherte Dosierung ausgebeben werden. 6.12 Wichtige normen für die ordentliche wartung Um die optimale Leistungsfähigkeit der Maschinen zu erhalten, müssen täglich nach Betriebsschluß...
  • Seite 68: Ablass Der Verbrennungsprodukte

    Wird sie an eine biegsame Metallrohrleitung angeschlossen, einen geeigneten Nippel mit Innengewinde gemäß ISO-Norm 7-1 (Dichtung am Gewinde) G 1/8” und Außengewinde gemäß ISO-Norm 228-1 (keine Dichtung am Gewinde) G 1/2” einsetzen, wobei am Sitz eine geeignete Dichtung zu montieren ist. Nach erfolgtem Anschluss die Gaszufuhr vor dem Gerät öffnen und mit einer Seifenlösung (keinesfalls mit offenem Feuer) die perfekte Dichtung der Verbindung überprüfen.
  • Seite 69: Information Für Die Benutzer Innerhalb Der Europäischen Gemeinschaft

    In diesem Fall muss daher in den Tabellen 1 und 2 auf die Spalte “3 Gruppen” Bezug genommen werden. Muss ein Wechsel der Geräteeinstellung vorgenommen werden, den nachstehend angegebenen Anleitun- gen folgen. Schraube der Verstellmutter Primärluft abschrauben (55 - Abb. C), sodass die Düse frei wird (56). Mit dem eigenen Schlüssel die Düse (56) abschrauben und durch die in der Tabelle 2 angegebene ersetzen;...
  • Seite 70: Garantie

    Stromversorgung. 10. Konformitäts-erklärung Der Hersteller: La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italien – Via Padre e Figlio Venuti, 10 Telefon (+39) 0481 967111 – Fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Espresso-Kaffeemaschine, die in diesem Handbuch beschrieben und durch die Daten auf dem Typenschild des Gerätes identifiziert wird, den Richtlinien: 98/37/EG, 2006/95/...
  • Seite 71: Störungen Und Ihre Behebung

    11. Störungen und ihre Behebung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Der Kessel ist voll und Eine der Kesselablaufleitungen Wasser tritt über das oder ein Kreislauf der Gruppe Einfülltaste und Wärmeaustauscher Überdruckventil aus. ist undicht. überprüfen. austauschen, um undichte Stellen auszuschließen. Überdruckventil ausgelöst mit Dampfaustritt.
  • Seite 72 STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Alarm Füllstandautomatik. ohne Wasser. kontrollieren. geschlossen. Wasserzuleitung geöffnet ist. defekt. Füllstandautomatik austauschen. Maschine ist eingeschaltet (Hauptschalter auf Position defekt. Komponenten kontrollieren. 1 oder 2, Anzeigelampe leuchtet), aber die Elektronik funktioniert nicht. Die Maschine gibt Wasser aus einer Gruppe aus, ständig eingespeist.
  • Seite 73 STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Kaffee zu dunkel (Kaffee a. Kaffee zu fein gemahlen. a. Kaffee weniger fein mahlen. tritt tropfenweise aus dem b. Zu fest gestopft. b. Weniger fest stopfen. Ausgießer aus). c. Dosierung zu hoch. c. Dosierung reduzieren. d. Wassertemperatur über 90°C. d.
  • Seite 74 MODO DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO SERIE 85 / S-E...
  • Seite 75 Índice Introducción ........... . pag. 75 1.1 Consulta del manual .
  • Seite 76: Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag

    1. Introducción PRECAUCIÓN Antes de usar la máquina, leer atentamente las instrucciones contenidas en el presente manual. 1.1 Consulta del manual 1.2 Consejos No poner en marcha la máquina ni efectuar las operaciones de mantenimiento rutina- rio antes de leer este manual. de la máquina con una función diferente de las prescritas en el presente manual debe común.
  • Seite 77: Figuras De Los Distintos Modelos

    2. Figuras de los distintos modelos Mod. 85-S Mod. 85-E...
  • Seite 78: Esquema Aliementacion Hidraulica

    3. Esquema aliementacion hidraulica Identification de las partes: 1 Interruptor general 21 Grifo desagüe agua caldera 2 Luz piloto de alimentación 22 Grifo autonivel 3 Lanza extracción vapor 23 Válvula de botón con válvula de retención 4 Interruptor on/off calientatazas 24 Grifo autonivel 5 Palanca grifo extracción vapor 25 Válvula de retención y seguridad...
  • Seite 79: Caracteristicas Tecnicas

    4. Caracteristicas tecnicas 4.1 SEMIAUTOMATICAS POTENCIA ABSORBIDA (W) CAPACIDAD DIMENS. CONEXION A LA RED PESO CALIENTA- MODELO CALDERA PRESTACIONES CONCRETAS GRUPOS BOMBA TAZAS (KG) (LITROS) MONOF. TRIFÁSICA (mm) (Optional) 85 - PRACTICAL - S 1750 – – con arranque y parada mediante un boton.
  • Seite 80: Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag

    5. Instalación San Marco. conformidad. cientemente robusta para sostener el peso de la misma, rodeada por un espacio libre suficiente que permita eliminar el calor producido durante el funcionamiento. 5.1 Equipo entregado junto con la máquina Junto con la máquina de café exprés se entrega una serie de accesorios incluidos en el embalaje: –...
  • Seite 81: Instalación Del Equipo Hidráulico

    5.4 Instalación del equipo hidráulico BOMBA INTERNA 1) Utilizar el tubo 32, trenzado en acero inoxidable de 900 mm, para conectar la válvula de cierre de la red hídrica con el grifo de entrada de agua al depurador (figura 1). 2) Conectar con el tubo 35 de goma trenzado en acero inoxidable (de 2500 mm) la aspiración de la bomba interna con el grifo del depurador (figura 2).
  • Seite 82 Conectar el cable de alimentación al interruptor general de la siguiente manera: 110V/230V MONOF ´ ASICA 1 RESISTENCIA SOLAMENTE PARA AZUL AZUL MODELOS 85 1 MARRÓN MARRÓN AMA/VER AMA/VER 230V MONOF ´ ASICA 2 RESISTENCIAS AZUL NEGRO SOLAMENTE PARA NEGRO NEGRO MODELOS NEGRO...
  • Seite 83: Instrucciones Para El Funcionamiento De La Cafetera

    6. Instrucciones para el funcionamiento de la cafetera 6.1 Carga de agua Control de la posición de los grifos en la instalación hidrica a) Quitar el plato recoge posos con su respectiva parrilla y controllar que: b) Colocar el plato recoge posos con su respectiva parrilla. c) Abrir el grifo 33 de la alimentación general de agua.
  • Seite 84: Calientatazas Eléctrico (Optativo)

    6.5 Calientatazas eléctrico (Optativo) El botón on/off 4 sirve para aumentar el calentamiento de la superficie de apoyo de las tazas; se conecta o desconecta a voluntad. 6.6 Toma de vapor Sirve para tomar vapor de la caldera, para calentar liquidos y para espumar la leche de los “cappuccini” (café con leche).
  • Seite 85: Normas Importantes Para La Manutencion Diaria

    Cada vez que se verifica un bloqueo en la cafetera es necesario que la apague y se dirija al Servizio de Asistencia Técnica. ta en desuso o superesión del aparato tiene que ser realizada por parte del personal de a de la casa La San Marco. 7. Instrucciones para el instalador autorizado Alimentación con gas para el calentamiento de la caldera (facultativo) Leer las instrucciones antes de instalar y usar el aparato.
  • Seite 86: Descarga De Los Productos De La Combustión

    Si se utilizan tubos metálicos rígidos para la conexión a la red, intercalar una ojiva entre el grifo y el tubo metálico rígido en el cual, a su vez, se colocará una rosca hembra según la Norma ISO 228-1 (no es hermética en el roscado) G 1/8”.
  • Seite 87: Información Para Los Usuarios De La Comunidad Europea

    Si fuera necesario cambiar el calibrado del aparato, seguir las indicaciones descritas a continuación: Desenroscar el tornillo de la virola de reglaje del aire primario (55 - Fig. C), dejando al descubierto la tobera (56). Con la llave apropiada desenroscar la tobera (56) sustituyendo con el adecuado en la Tabla 2, compro- bando que corresponda el diámetro del mismo en el cuerpo de la tobera.
  • Seite 88: Garantia

    10. Declaración de conformidad La empresa fabricante: La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italia – Via Padre e Figlio Venuti, 10 teléfono (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com declara bajo su propia responsabilidad que la máquina de café...
  • Seite 89: Problemas Y Soluciones

    11. Problemas y soluciones DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN La caldera está llena de na de las vías de descarga de agua y desborda de la vál- la caldera o de un circuito del botón de carga manual y los intercam- vula de seguridad. grupo presenta una pérdida.
  • Seite 90 DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN Alarma de autonivel. vel sin agua. autonivel. cerrada. la red hídrica esté abierta. fallada. vel. La máquina está encendi- El cableado eléctrico de la cen- da (el interruptor general tral electrónica está fallado. central y sus componentes. está...
  • Seite 91 DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN Espuma oscura (el café a. Molido fino. a. Molido más grueso. baja a gotas por el pico). b. Apisonado fuerte. b. Reducir el apisonado. c. Dosis elevada. c. Disminuir la dosis. d. Temperatura agua de perco- d. Disminuir la presión en la caldera. lación altae.
  • Seite 92 UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO SÉRIE 85 / S-E...
  • Seite 93 Índice Introdução ............pag. 93 1.1 Como consultar o manual .
  • Seite 94: Introdução

    1. Introdução ATENÇÃO 1.1 Como consultar o manual 1.2 Recomendações ter lido este manual. lidade por danos decorrentes do uso impróprio do aparelho. senso comum. 1.3 Como utilizar a máquina de café Temperatura ambiente: 5 ÷ 45° C (esvaziar o sistema hídrico em caso de gelo) Pressão da água da rede hídrica: 80 ÷...
  • Seite 95: Ilustração Perspéctic Dos Vários Modelos

    2. Ilustração perspéctic dos vários modelos Mod. 85-S Mod. 85-E...
  • Seite 96: Esquema De Alimentação Hidráulica

    3. Esquema de alimentação hidráulica Inscrião explicativa: 1 Interruptor geral 19 Botão de extracção de café 2 Lâmpada piloto de alimentação 20 Nível óptico 3 Ejector de vapor 21 Torneira de esvaziamento da água da caldeira 4 Interruptor on/off aquecedor de chávenas 22 Torneira de autonível 5 Alavanca da torneira do ejector de vapor 23 Válvula de botão com válvula de retenção...
  • Seite 97: Características Técnica

    4. Características técnica 4.1 SEMIAUTOMÁTICAS POTÊNCIA ABSORVIDA (W) CAPACID. DIMENSÃO N° PESO LIGAÇÃO À REDE AQUECED. MODELO CALDEIRA RENDIMENTOS ESPECIAIS GRUPOS BOMBA CHÁVENAS (Kg) LITROS MONOF. TRIFASE IN MM (Optional) 85 - PRACTICAL - S 1750 – – arranque e paragem por meio de botão.
  • Seite 98: Instalação

    5. Instalação poliestireno. de conformidade. para poder dispersar o calor produzido durante o funcionamento. 5.1 Acessórios Com a máquina de café expresso é entregue (dentro da embalagem) uma série de acessórios: – suportes de filtro com anel de bloqueio do filtro; –...
  • Seite 99: Instalação Do Sistema Hidráulico

    5.4 Instalação do sistema hidráulico BOMBA INTERNA Utilizar o tubo 32, trançado em inox de 900 mm, para ligar a válvula de corte da rede hídrica à torneira 1 de entrada de água no depurador (figura 1). Ligar, mediante o tubo 35 de borracha trançado em inox (de 2500 mm), a aspiração da bomba interna à...
  • Seite 100 Ligar o cabo de alimentação ao interruptor geral da seguinte maneira: 110V/230V MONOF ´ ASICO 1 RESIST ˆ ENCIA SOMENTE PARA AZUL AZUL MODELOS 85 1 CASTANHO CASTANHO AM/VER AM/VER 230V MONOF ´ ASICO 2 RESIST ˆ ENCIAS AZUL PRETO SOMENTE PARA PRETO PRETO...
  • Seite 101: Instruções Para O Funcionamento Da Máquina

    6. Instruções para o funcionamento da máquina 6.1 Admissão da água Controlo da posição das torneiras da instalação hídrica a) Tirar o prato de recolha das borras com a sua grelha e controlar: b) Colocar novamente o prato de recolha das borras com a sua grelha. c) Abrir a torneira 33 de alimentação geral da água.
  • Seite 102: Aquecedor De Chávenas Eléctrico (Facultativo)

    6.5 Aquecedor de chávenas eléctrico (Facultativo) O botão on/off 4 serve para incrementar o aquecimento do suporte das chávenas. Pode ser ligado ou desli- gado quando desejar. 6.6 Admissão do vapor Serve para tirar vapor da caldeira para aquecer os líquidos ou para tornar mais espumoso o leita para 'cap- puccino".
  • Seite 103: Normas Importantes De Manutenção Ordinária

    Para acabar a programação da máquina, carregar no botão 33 do 1° grupo e as luzes piloto apagar-se- aõ. Cada botão sucessivamente carregado dará a dose memorizada anteriormente. 6.12 Normas importantes de manutenção ordinária Para o melhor rendimento da máquina é importante que o gerente efectue todas as noites, acabado o trabalho, as seguintes operações para a limpeza dos grupos: a) Predispor sobre a taça porta-filtro o filtro cego entregue com a máquina (filtro sem furos).
  • Seite 104: Descarga Dos Produtos Da Combustão

    Se forem utilizados, para a ligação à rede, tubos metálicos flexíveis, interponha um bocal duplo fêmea apro- priado conforme a Norma ISO 7-1 (estanque na rosca) G 1/8" e macho segundo a Norma ISO 228-1 (não estanque na rosca) G 1/2", em cuja sede será colocada uma junta de vedação. Feita a ligação, abra a alimentação do gás à...
  • Seite 105: Informação Aos Utentes Da Comunidade Europeia

    Assim, é necessário neste caso consultar os dados ilustrados respectivamente nas Tabelas 1 e 2, na coluna denominada " 3 Grupos". Se for necessário modificar a regulação do aparelho, siga as instruções ilustradas a seguir.Solte o parafuso do anel de regulação do ar primário (55 - Fig. C), e o bico fica descoberto (56). Com a respectiva chave, solte o bico (56) e substitua-o pelo apropriado indicado na Tabela 2, verifique que o diâmetro do mesmo corresponda com o corpo do próprio bico.
  • Seite 106: Garantia

    10. Declaração de conformidade O fabricante_ La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Itália – Via Padre e Figlio Venuti, 10 telefone (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com declara sob a própria responsabilidade que a máquina de café...
  • Seite 107: Problemas E Soluções

    11. Problemas e soluções DEFEITO CAUSA SOLUÇÃO A caldeira está cheia de água e transborda pela caldeira ou de um circuito do botão de enchimento manual, os válvula de segurança. grupo apresenta uma fuga. trocadores da caldeira. avariadas para solucionar a fuga. Intervenção da válvula de segurança com saída do (a resistência eléctrica está...
  • Seite 108 DEFEITO CAUSA SOLUÇÃO Alarme de autonível. sem água. autonível. fechada. rede hídrica está aberta. defeituosa. autonível. A máquina está ligada (o interruptor geral está na electrónica está defeituosa. unidade e os seus componentes. posição 1 ou 2 e a luz avisadora está...
  • Seite 109 DEFEITO CAUSA SOLUÇÃO Creme claro (o café sai a. Café moído grosso. a. Moagem mais fina. rapidamente pelo bico). b. Café pouco comprimido. b. Comprimir mais forte. c. Dose insuficiente. c. Aumentar a dose. d. Temperatura acqua de d. Aumentar a pressão na caldeira. extracção baixa.
  • Seite 110 Ã∏™∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ – ™∂πƒ∞ 85 / S-E...
  • Seite 111 ¶ÂÚÈÂˉfiÌÂÓ∙ ∂π™∞°ø°∏ ........1.1 ∞¡∞°¡ø™∏...
  • Seite 112: Π™∞°Ø

    ™Â ÂÚ›Ù̂ÛË ‚Ï¿‚Ë̃ ‹ ÊıÔÚ¿̃ οÔÈÔ˘ ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙ÙỖ ÙË̃ ÌËˉ∙Ó‹̃ Î∙ʤ ÂÛÚ¤ÛÔ ∙¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÂˉÓÈ΋̃ Â͢ËÚ¤ÙËÛË̃ (Û¤Ú‚È̃) Î∙È ˙ËÙ‹ÛÙ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÓ‹ÛÈ∙ ∙ÓÙ∙ÏÏ∙ÎÙÈο ÙË̃ LA SAN MARCO SPA. ∂¿Ó ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙̃ ∙ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤̃, Ú¤ÂÈ Ó∙ ∙ÓÙÈÎ∙Ù∙ÛÙ∙ı› ∙fi ÙÔÓ Î∙Ù∙Û΢∙ÛÙ‹...
  • Seite 113: ª√¡∆∂§Ø

    2. ¶∞¡√ƒ∞ªπ∫∏ ¶∞ƒ√À™π∞™∏ ∆ø ¢π∞º√ƒø¡ ª√¡∆∂§ø¡ Mod. 85-S Mod. 85-E...
  • Seite 114: Ã∏ª∞ À¢Ƒ∞À§Π∫√À ∫À∫§Øª

    3. ™Ã∏ª∞ À¢ƒ∞À§π∫√À ∫À∫§øª∞∆√™ ™Ã∏ª∞ À¢ƒ∞À§π∫√À ∫À∫§øª∞∆√™ ™À¡¢∂™∏ ª√¡∆∂§ø¡ ª∂ ∂¡™øª∞∆øª∂¡∏ ∞¡∆§π∞ ™À¡¢∂™∏ ª√¡∆∂§ø¡ ª∂ ∂•ø∆∂ƒπ∫∏ ∞¡∆§π∞ ∂¶∂•∏°∏™∂π™: °ÂÓÈÎfĩ ‰È∙ÎfiÙË̃ 23 B∙Ï‚›‰∙ ∙ÓÙÂÈÛÙÚÔÊ‹̃ ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘ˉÓ›∙ ∙ÚÔ˘Û›∙̃ Ù¿ÛË̃ 24 B∙Ï‚›‰∙ ∙˘ÙfiÌ∙ÙË̃ Ú‡ıÌÈÛË̃ ÛÙ¿ıÌË̃ ™̂ÏËÓ¿ÎÈ ∙ÚÔˉ‹̃ ∙ÙÌÔ‡ 25 B∙Ï‚›‰∙ ∙ÓÙÂÈÛÙÚÔÊ‹̃ Î∙È ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ ¢È∙ÎfiÙË̃...
  • Seite 115: áΠ∫∞ Ã∞Ƒ∞∫∆∏Ƒπ™∆Π

    4. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 4.1 HMIAYTOMATA A¶OPPOºOYMENH I™XY™ (W) Ãøƒ∏∆π∫√∆∏∆∞ ∞ƒ. ∏§∂∫∆ƒ. TPOºO¢O™IA μ∞ƒ√™ ¢IA™TA™. £EPM. ª√¡∆∂§√ ª¶√´§∂ƒ ∫π¡∏∆. §∂π∆√Àƒ°π∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ °∫ƒ√À¶ º§YTZ. (kg) A (mm) (§›ÙÚ∙) MONOº. TPIºA™. ∞¡∆§π∞™ (¶ÚÔ∙ÈÚÂÙ.) 85 - PRACTICAL - S 1750 – – ¶∙Ú∙Û΢‹ Î∙ʤ. ŒÓ∙ÚÍË Î∙È ÛÙ∙Ì¿ÙËÌ∙...
  • Seite 116: TôÔiıùëûë

    AÊÔ‡ ∙ÓÔ›ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢∙Û›∙, ‚‚∙È̂ı›Ù fiÙÈ Ë ÌËˉ∙Ó‹ ÙÔ˘ Î∙ʤ Î∙È Ù∙ ∙ÚÂÏÎfiÌÂÓ¿ ÙË̃ ›Ó∙È ∙ΤÚ∙È∙. ™Â ÂÚ›Ù̂ÛË ∙ÌÊÈ‚ÔÏÈÒÓ, ÌË ÙË ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ, ∙ÏÏ¿ ∙¢ı˘Óı›Ù ÛÙË La San Marco S.p.A. H Û˘Û΢∙Û›∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ∙Ú∙‰Ôı› ÁÈ∙ ∙Ó∙·ÎÏ̂ÛË ÛÙ∙ ÂȉÈο ΤÓÙÚ∙ ‰È¿ıÂÛË̃ ∙ÔÚÚÈÌÌ¿Ù̂Ó, Û‡ÌÊ̂Ó∙ Ì ÙÈ̃ ÈÛˉ‡Ô˘ÛẪ...
  • Seite 117: Ó‰Âûë ˘‰Ú∙˘Ïèîô‡ ΢îïòì∙Ùô

    H ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁÎ∙Ù¿ÛÙ∙ÛË ÙÔ˘ ÎÙËÚ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Î∙Ù∙Û΢∙Ṳ̂ÓË ÛÂ Û˘ÌÌfiÚÊ̂ÛË Ì Ù∙ ÈÛˉ‡ÔÓÙ∙ ÙÂˉÓÈο ÚfiÙ˘∙. H Ú›˙∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ‰È∙ı¤ÙÂÈ ¤Ó∙ ∙ÔÙÂÏÂÛÌ∙ÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ∙ Á›̂ÛË̃. H La San Marco S.p.A. ∙ÚÓ›Ù∙È ÔÔÈ∙‰‹ÔÙ ¢ı‡ÓË, Û ÂÚ›Ù̂ÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ ÈÛˉ‡Ô˘ÛẪ ‰È∙Ù¿ÍÂÈ̃. H Ï∙Óı∙Ṳ̂ÓË ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙË̃ ÌËˉ∙Ó‹̃ ÌÔÚ› Ó∙ ÚÔÎ∙ϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ẫ ÛÂ...
  • Seite 118 ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙̃ Ì ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È∙ÎfiÙË, Ì ÙÔÓ ÂÍ‹̃ ÙÚfiÔ: 110V/230V ª√¡√º∞™π∫√ 1 ∞¡∆π™∆∞™∏ ª√¡√ °π∞ ∆∞ ª¶§∂ ª¶§∂ ª√¡∆∂§∞ 85 1 ∫∞º∂ ∫∞º∂ ∫π∆ƒπ¡√¶ƒ∞™π¡√ ∫π∆ƒπ¡√¶ƒ∞™π¡√ 230V ª√¡√º∞™π∫√ 2 ∞¡∆π™∆∞™EI™ ª¶§∂ ª¶§∂ ª∞Àƒ√ ª∞Àƒ√ ª√¡√ °π∞ ∆∞ ª√¡∆∂§∞ ª∞Àƒ√...
  • Seite 119: Π∂™ Ã∏™∏™ ∆∏™ ª∏Ã

    6. √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ∆∏™ ª∏Ã∞¡∏™ 6.1 °∂ªπ™ª∞ ¡∂ƒ√À ™∆√ ª¶√´§∂ƒ ŒÏÂÁˉỖ Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË̃ ‚∙ÓÒÓ ˘‰Ú∙˘ÏÈ΋̃ ÂÁÎ∙Ù¿ÛÙ∙ÛË̃ ∙) μÁ¿ÏÙ ÙË ÏÂοÓË Û˘ÏÏÔÁ‹̃ ˘ÔÏÂÈÌÌ¿Ù̂Ó Î∙È ÙËÓ ∙ÓÙ›ÛÙÔÈˉË Ûˉ¿Ú∙, Î∙È ÂÍ∙ÎÚÈ‚ÒÛÙ fiÙÈ: ∏ ‚¿Ó∙ ÂÎΤÓ̂ÛË̃ ÌfiÈÏÂÚ (21) ›Ó∙È ÎÏÂÈÛÙ‹. ∏ ‚¿Ó∙ ÙË̃ ‚∙Ï‚›‰∙̃ ∙˘ÙfiÌ∙ÙÔ˘ ÁÂÌ›ÛÌ∙ÙỖ (24) ›Ó∙È ∙ÓÔÈˉÙ‹. ∏...
  • Seite 120: Ƒ√∏ ∆√À ∫∞º

    6.7 ƒ√∏ ∆√À ∫∞º∂ ∏ÌÈ∙˘ÙfiÌ∙Ù∙ ÌÔÓÙıÏ∙: 85 - S ∞ÊÔ‡ ∙ÁÎÈÛÙÚÒÛÂÙ ÙË ÎÔ‡∙ ÛÙÔ ÁÎÚÔ˘, ∙ÚΛ Ó∙ ∙Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË̃ ∙ÓÙÏ›∙̃ Î∙È ËÏÂÎÙÚÔ‚∙Ï‚›‰∙̃ (19). MfiÏÈ̃ ¤ÛÂÈ Ë ÚÔÎ∙ıÔÚÈṲ̂ÓË ‰fiÛË Ì¤Û∙ ÛÙÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ, ÁÈ∙ Ó∙ ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÙ ÙË ÚÔ‹ Ú¤ÂÈ Ó∙ Â∙Ó∙ʤÚÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ı¤ÛË. ∏ÌÈ∙˘ÙfiÌ∙Ù∙...
  • Seite 121: ª∞¡∆Π∫√Π ∫∞¡√¡∂™ ∞¶§∏™ ™À¡∆∏Ƒ

    Ú¤ÂÈ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ∙fi ÙÂˉÓÈÎÔ‡̃ ÙÔ˘ Û¤Ú‚È̃ ÙË̃ La San Marco. H ÌËˉ∙Ó‹ ∙˘Ù‹ Ûˉ‰ȿÛÙËΠÎ∙È Î∙Ù∙Û΢¿ÛÙËΠ̠ÛÎÔfi Ó∙ ∙Ú∙Û΢¿˙ÂÈ Î∙ʤ ÂÛÚ¤ÛÔ, Ó∙ ∙Ú¤ˉÂÈ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î∙È ∙ÙÌfi. ∏ San Marco ‰Â ʤÚÂÈ Î∙Ì›∙ ¢ı‡ÓË, Û ÂÚ›Ù̂ÛË ∙Ó¿ÚÌÔÛÙË̃ ˉÚ‹ÛË̃ ÙË̃ ÌËˉ∙Ó‹̃.
  • Seite 122: Ø°∏ ¶Ƒ√´√¡∆Ø¡ ∫∞À

    7.2 ∞¶∞°ø°∏ ¶ƒ√´√¡∆ø¡ ∫∞À™∏™ ∏ Û˘Û΢‹, fiÛÔÓ ∙ÊÔÚ¿ ÙËÓ ∙∙Á̂Á‹ Ù̂Ó Î∙Ó∙ÂÚ›̂Ó, ›Ó∙È ∆‡Ô˘ A1. ¢ËÏ∙‰‹, ∙Ú∙Ï∙Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔÓ ∙∙Ú∙›ÙËÙÔ ∙¤Ú∙ Î∙‡ÛË̃ ∙fi ÙÔ ˉÒÚÔ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ∙È Î∙È ‰ÈÔˉÂÙ‡ÂÈ Ù∙ Î∙Ó∙¤ÚÈ∙ ÛÙÔÓ ›‰ÈÔ ˉÒÚÔ. ¶Ú¤ÂÈ Ó∙ ÚÔÛ¤ÍÂÙ ȉÈ∙›ÙÂÚ∙ fiÛÔÓ ∙ÊÔÚ¿ ÙÈ̃ ‰È∙ÛÙ¿ÛÂÈ̃ ÙÔ˘ ˉÒÚÔ˘ fiÔ˘ ÚfiÎÂÈÙ∙È Ó∙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË...
  • Seite 123 1° GRUPPO 2° GRUPPO ¶›Ó∙Î∙̃ 1 – ƒ‡ıÌÈÛË Ú̂Ù‡ÔÓÙ∙ ∙ıÚ∙ (™ˉ. C) ¶›Ó∙Î∙̃ 2 – ¢È¿ÌÂÙÚỖ ÌÂÎ Û 100/mmm ∞ıÚÈÔ 2 °ÎÚÔ˘ 3 °ÎÚÔ˘ 4 °ÎÚÔ˘ ∞ıÚÈÔ 2 °ÎÚÔ˘ 3 °ÎÚÔ˘ 4 °ÎÚÔ˘ ÀÁÚ∙¤ÚÈÛ ÀÁÚ∙¤ÚÈÛ L = 8 mm L = 10 mm L = 12 mm (L.P.G.) (L.P.G.)
  • Seite 124: Ƒ√º√Ƒπ∂™ °Π∞ ∆√À™ Ã∏™∆∂™ ∆∏™ ∂Àƒø¶∞´∫∏™ ∫√Π

    ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙. 10. ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∏ Î∙Ù∙Û΢¿ÛÙÚÈ∙ ÂÙ∙ÈÚ›∙: La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italia – Via Padre e Figlio Venuti, 10 ÙËϤÊ̂ÓÔ (+39) 0481 967111 – Ê∙Í (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com ‰ËÏÒÓÂÈ ˘‡ı˘Ó∙ fiÙÈ Ë ÌËˉ∙Ó‹ ÁÈ∙ Î∙ʤ ÂÛÚ¤ÛÔ Ë ÔÔ›∙ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ Î∙È...
  • Seite 125: Úô'ï‹Ì∙Ù∙ Î∙È Ï‡Ûâè

    11. ¶ÚÔ‚Ï‹Ì∙Ù∙ Î∙È Ï‡ÛÂÈ̃ ¶POB§HMA AITIA E¶I§Y™H TÔ ÌfiÈÏÂÚ Â›Ó∙È ÁÂÌ¿ÙÔ Y¿ÚˉÂÈ Ì›∙ ‰È∙ÚÚÔ‹ ÛÙÈ̃ EϤÁÍÙ ÙÔ Î‡ÎÏ̂Ì∙ ∙˘ÙfiÌ∙ÙË̃ ÓÂÚfi Î∙È ÍÂˉÂÈÏ›˙ÂÈ ∙fi ÙË Û̂ÏËÓÒÛÂÈ̃ ÙÔ˘ ÌfiÈÏÂÚ ‹ ÛÙÔ Ï‹Ú̂ÛË̃ ÛÙ¿ıÌË̃, ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‚∙Ï‚›‰∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃. ·ÎÏ̂Ì∙ ÂÓfĩ ∙fi Ù∙ ÁÎÚÔ˘. ˉÂÈÚ̂Ó∙ÎÙÈ΋̃...
  • Seite 126 ¶POB§HMA AITIA E¶I§Y™H AÏ¿ÚÌ ∙˘ÙfiÌ∙ÙË̃ Ú‡ıÌÈÛË̃ TÔ ˘‰Ú∙˘ÏÈÎfi ·ÎÏ̂Ì∙ ÙÔ˘ EϤÁÍÙ ÙÔ ˘‰Ú∙˘ÏÈÎfi ·ÎÏ̂Ì∙ ÙÔ˘ Ï‹Ú̂ÛË̃. Û˘ÛÙ‹Ì∙ÙỖ ∙˘ÙfiÌ∙ÙË̃ Û˘ÛÙ‹Ì∙ÙỖ ∙˘ÙfiÌ∙ÙË̃ Ï‹Ú̂ÛË̃. Ï‹Ú̂ÛË̃ ‰ÂÓ ∙Ú¤ˉÂÈ ÓÂÚfi. B‚∙È̂ı›Ù fiÙÈ ÙË ‚¿Ó∙ ∙ÚÔˉ‹̃ ÙÔ˘ B¿Ó∙ ∙ÚÔˉ‹̃ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ∙ÙỖ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ›Ó∙È ∙ÓÔÈˉÙ‹. ÎÏÂÈÛÙ‹. AÓÙÈÎ∙Ù∙ÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔ‚∙Ï‚. BÏ¿‚Ë...
  • Seite 127 MÂÚÈΤ̃ Ô¤̃ ÙÔ˘ ¿Ó̂ Ê›ÏÙÚÔ˘ ›Ó∙È ‚Ô˘Ï̤̂ÓẪ. AÓÂ∙Ú΋̃ ‰fiÛË Û Ûˉ¤ÛË Ì ÙÔ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ Ê›ÏÙÚÔ. ™ËÌ›̂ÛË: AÓ, ∙ÎÔÏÔÒÓÙ∙ ÙÈ ‰È∙‰ÈÎ∙Û›Â Ô ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È ∙Ú∙¿Ó̂ ‰ÂÓ Ï› ÙÔ Ú‚ÏËÌ∙, ∙ÂÓ›Ù Û ¤Ó∙ ÂÍÔÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÂÓÈ΋ ÔÛÙ‹ÚÈÍË (Û¤Ú‚È) ÙË La San Marco S.p.A.
  • Seite 128 La San Marco S.p.A.

Inhaltsverzeichnis