Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 39
Superblower/vac
Blower/Vacuum
Model No. 51557—59000001 & Up
Soufflante-aspirateur SuperBlower/vac
Soufflante-aspirateur
Modèle No. 51557—59000001 et suivants
Aspiradora Supersopladora
Sopladora-aspiradora
Modelos N. 51557—59000001 y siguientes
Unterdruckgebläse
Superblower/vac
Modell Nr. 51557—59000001 & aufwärts
Supersoffiante-aspiratore
Soffiante-aspiratore
No. di modello 51557—59000001 & successivi
Superblazer/Zuiger
Bladblazer/ -zuiger
Model nr. 51557—59000001 en hoger
Superfläkt/sug
Fläkt/Sug
Serienr. 51557—59000001 och Högre
Operator's Manual
Manuel de l'Utilisateur
Manual del Operador
Gebrauchsanleitung
Istruzioni per l'Uso
Bedieningshandleiding
Användarhandbok
FORM NO. 3317-488

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Toro 51557

  • Seite 1 Aspiradora Supersopladora Sopladora-aspiradora Modelos N. 51557—59000001 y siguientes Unterdruckgebläse Superblower/vac Modell Nr. 51557—59000001 & aufwärts Supersoffiante-aspiratore Soffiante-aspiratore No. di modello 51557—59000001 & successivi Superblazer/Zuiger Bladblazer/ -zuiger Model nr. 51557—59000001 en hoger Superfläkt/sug Fläkt/Sug Serienr. 51557—59000001 och Högre Operator’s Manual Istruzioni per l’Uso Manuel de l’Utilisateur...
  • Seite 3 3. Lip 1. Plaatje met model– en serienummer 2. Blaasopening 4. Uitspaaring Svenska Svenska 1. Klistermärke med modell– och serienummer 1. Fläktrör 3. Hake 2. Utlopp fläkthus 4. Spår The Toro Company – 1995 All Rights Reserved Printed in USA...
  • Seite 4 Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1596 English 1601 1. Inlet cover 3. Cover pointer 2. Housing pointer 4. Tab Français 1. Couvercle d’admission 3. Repère du couvercle English d’air 4. Languette 1. Pointers aligned in lock postion 2.
  • Seite 5 Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1596 English 1. Inlet cover Français 1. Couvercle d’admission d’air Español 1. Tapa de entrada Deutsch 1. Einlaßabdeckung Italiano 1. Coperchio entrata aria Nederlands 1. Inlaatkap Svenska 1. Insugkåpa 1988...
  • Seite 6 Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1604 English 1605 1. Housing pointer 3. Tab 2. Vacuum tube pointer English Français 1. Pointers aligned in lock position 1. Repère du bloc moteur 3. Languette 2. Repère du tube de Français soufflante 1.
  • Seite 7 Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1822 English 1. Bag collar 3. Velcrot strap 2. Bag collar flange Français 1. Collier de sac 3. Cordon Velcrot 2. Collerette du sac Español 1. Collar de la bolsa 3.
  • Seite 8 Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1574 English 1. Bag collar 3. Latch 2. Tab Français 1. Collier de sac 3. Loquet 2. Languette Español 1. Collar de la bolsa 3. Pestillo 2. Lengüeta Deutsch 1.
  • Seite 9 Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1989 English 1. Cord lock Français 1990 1. Dispositif de blocage du cordon English 1. Switch Español Français 1. Cierre del cable 1. Interrupteur Deutsch Español 1. Schnurhalter 1. Interruptor Italiano Deutsch 1.
  • Seite 10 Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1597 English 1. Air flow adjuster Français 1. Réglage de débit d’air Español 1576 1. Ajustador del flujo de aire Deutsch 1. Luftstromeinstellung Italiano 1. Regolatore del flusso dell’aria Nederlands 1.
  • Seite 11 Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1574 1577 English English 1. Wear area 1. Bag collar 2. Tab Français Français 1. Zone d’usure 1. Collier de sac 2. Languette Español Español 1. Zona de desgaste 1.
  • Seite 12: Inhaltsverzeichnis

    All of us at Toro want you to be completely satisfied with your new product, so feel free to contact your WARNING signals a hazard that may cause serious...
  • Seite 13: Safety

    Use appliance only as described in this manual. attention to the safety alert symbol which Use only Toro attachments with appliance. means CAUTION, WARNING OR DANGER — “personal safety instruction.” Read and 10. To reduce the risk of electric shock, use only an understand the instruction because it has to do extension cord recommended for outdoor use.
  • Seite 14: Sound Emissions

    Return it to your nearest Do not use appliance with any blocked openings; Authorized Toro Service Dealer for inspection or keep free of dust, lint, hair, and anything that repair.
  • Seite 15: Symbol Glossary

    Symbol Glossary Safety alert triangle — Thrown or flying symbol within triangle objects — Whole body indicates a hazard exposure Safety alert symbol Keep dry Read operator’s Electrical manual shock/electrocution Consult technical manual for proper Disconnect power service procedures Wear eye protection EN–4...
  • Seite 16: Assembly

    Assembly POTENTIAL HAZARD Note: Always turn off unit and unplug Motor impeller rotates for a few seconds from electrical outlet before adding or after blower is turned off. switching attachments. WHAT CAN HAPPEN Rotating impeller can cut or injure fingers. HOW TO AVOID THE HAZARD Blower Never remove inlet cover when motor is...
  • Seite 17: Before Starting

    HOW TO AVOID THE HAZARD Thoroughly inspect electrical cord before using unit. If cord is damaged, do not operate unit. Replace or repair damaged cord immediately. Contact your TORO service dealer for assistance. POTENTIAL HAZARD Contact with water while operating unit could cause electric shock.
  • Seite 18: Starting/Stopping

    Starting/Stopping (Fig. 14) IMPORTANT This unit is designed to pick up and shred dry To turn unit on, move switch to the ‘|’ position. leaves and other light, leafy debris. To turn unit off, move switch to the ‘O’ position. Do not attempt to pick up stones, gravel, broken glass, twigs, bark, acorns or pine cones as severe damage to fan blades may...
  • Seite 19: Bag Cleaning

    Remove vacuum tubes. impeller blades for wear. If blades are severely worn, Using a small stick or rod, carefully reach into see your Authorized TORO Service Dealer for a new impeller. impeller opening and clear out debris. Bag Cleaning Servicing Double-insulated Debris should not be stored in vacuum bag.
  • Seite 20: The Toro Promise

    If all other remedies fail, you may contact us at The Toro Company, Dreve Richelle 161, Batiment “C”, 1410 Waterloo, Belgium. (Do not return defective product to this address.)
  • Seite 21 Merci pour votre achat d’un produit Toro. de mort si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Chez Toro, notre désir à tous est que vous soyez entièrement satisfait de votre nouveau produit. AVERTISSEMENT signale un risque de blessures N’hésitez donc pas à contacter votre concessionnaire ou de mort si les précautions recommandées ne sont...
  • Seite 22: Sécurité

    UN RISQUE D’INCENDIE OU conçu. D’ÉLECTROCUTION. N’utiliser l’appareil que comme expliqué dans ce LIRE TOUTES LES manuel. N’utiliser que des accessoires Toro avec INSTRUCTIONS AVANT l’appareil. D’UTILISER CET APPAREIL 10. Pour réduire les risques de décharge électrique, utiliser impérativement un cordon prolongateur CONSERVER CES destiné...
  • Seite 23: Niveau De Bruit

    Le retourner au concessionnaire des allumettes ou des cendres brûlantes. réparateur Toro agréé le plus proche. 31. Cet appareil est à double isolement. Utiliser 20. Ne jamais obstruer les ouvertures (capots de exclusivement des pièces de rechange identiques.
  • Seite 24: Glossaire Des Pictogrammes

    Glossaire des pictogrammes Triangle d’alerte de sécurité– Le Projection d’objets– pictogramme à Risques pour tout le l’intérieur indique un corps danger Symbole d’alerte de Conserver au sec sécurité Lire le manuel de Décharge électrique/ l’utilisateur électrocution Suivre la procédure d’entretien décrite Débrancher l’appareil dans le manuel Porter une protection...
  • Seite 25: Assemblage

    Assemblage DANGER POTENTIEL Remarque: Toujours éteindre l’appareil et Lorsqu’on éteint l’appareil, la turbine du le débrancher de la prise de moteur tourne encore pendant quelques courant avant d’ajouter ou de secondes. changer les accessoires. QUELS SONT LES RISQUES? La turbine en rotation peut couper ou blesser les doigts.
  • Seite 26: Avant La Mise En Marche

    Si le cordon est destiné à l’usage extérieur. endommagé, ne pas utiliser l’appareil. Remplacer ou réparer le cordon immédiatement. S’adresser à un concessionnaire réparateur TORO si l’on a besoin d’aide. DANGER POTENTIEL Le contact de l’eau lorsqu’on utilise l’appareil peut provoquer l’électrocution.
  • Seite 27: Marche/Arrêt

    Marche/arrêt (Fig. 14) Remarque: Les feuilles sèches sont plus faciles à aspirer et sont déchiquetées en plus petits Pour mettre l’appareil en marche, enfoncer le morceaux. côté ‘|’ de l’interrupteur. IMPORTANT Pour arrêter l’appareil, enfoncer le côté ‘O’ de l’interrupteur. Cet appareil est destiné...
  • Seite 28: Entretien

    Contrôler régulièrement l’usure et l’état du sac. S’il est endommagé, le remplacer par Si la compression du sac ne suffit pas pour dégager un sac de rechange TORO d’origine. l’obstruction, procéder prudemment de la manière suivante: Remplacement de la turbine (Fig.
  • Seite 29: La Promesse Toro

    La promesse Toro Garantie totale de deux ans pour usage résidentiel La société Toro garantit ce produit TORO contre tout défaut de fabrication pour une période de deux ans. Pour obtenir le remplacement ou la réparation, au choix de Toro, renvoyer simplement au distributeur (ou concessionnaire) l’appareil complet avec une preuve d’achat,...
  • Seite 30 La promesa de Toro ..... . A lo largo de este manual, Toro ha incluido avisos que identifican peligros potenciales y mensajes de seguridad especiales que le ayudarán a Vd.
  • Seite 31: Seguridad

    O DESCARGA ELECTRICA. Use el aparato sólo de la forma descrita en este LEA TODAS LAS manual. Use solamente accesorios Toro. INSTRUCCIONES ANTES DE 10. Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, use USAR ESTE APARATO solamente un cable de extensión recomendado para el uso al aire libre.
  • Seite 32 30. No opere el aparato después de que se haya en cualquier distribuidor autorizado Toro. caído o dañado. Devuélvalo al Concesionario de Servicio Toro Autorizado más cercano para que 19. Nunca aspire objetos ardiendo o humeantes, se efectúen las reparaciones.
  • Seite 33: Glosario De Símbolos

    Nivel de vibracion Esta unidad tiene un nivel máximo de vibración 2.5 m/s@, basándose en las medidas realizadas en máquinas idénticas.* * Unidad probada en condiciones desprovistas de carga. Glosario de símbolos Triángulo de alerta de seguridad – el Objetos lanzados o símbolo dentro del voladores –...
  • Seite 34: Montaje

    Montaje PELIGRO POTENCIAL Nota: Apague y desenchufe siempre la El rotor del motor continúa girando unos unidad de la toma eléctrica antes de segundos después de que se apaga el soplador. añadir o intercambiar accesorios. LO QUE PUEDE SUCEDER El rotor en movimiento puede cortar o lesionar los dedos de la mano.
  • Seite 35: Antes De Comenzar

    Si el cable está dañado, no use el aparato. Cambie o repare el cable dañado inmediatamente. Comuníquese con su concesionario de servicio TORO para pedir ayuda. PELIGRO POTENCIAL El contacto con agua mientras la unidad está funcionando puede provocar una sacudida eléctrica.
  • Seite 36: Arranque/Parada

    Arranque/Parada (Fig. 14) Oscile lentamente la unidad hacia adelante y hacia atrás por encima de las hojas que desea aspirar. No introduzca el tubo en los montones Para encender la unidad, coloque el interruptor de tierra. en la posición ‘|’ . Nota: Las hojas secas son más fáciles de Para apagar la unidad, coloque el interruptor en...
  • Seite 37: Mantenimiento

    Si las cuchillas están muy desgastadas, pida un rotor nuevo Apague y desenchufe la unidad. a su Concesionario de Servicio Autorizado TORO. Desmonte los tubos de aspiración. Servicio para los aparatos con doble aislamiento Usando un palo o una vara pequeña,...
  • Seite 38: La Promesa De Toro

    Toro Company garantiza este producto por dos años contra defectos en material o mano de obra. Para obtener un reemplazo o la reparación, a opción de Toro, devuelva toda la unidad, con correo prepagado, al distribuidor (concesionario) acompañada del comprobante de venta.
  • Seite 39: Einleitung

    Einleitung tödlichen Verletzungen bewahren sollen. GEFAHR, WARNUNG und VORSICHT sind Signalwörter, die die jeweilige Gafahrenstufe kennzeichnen. Seien Sie Wir danken Ihnen, daß Sie sich für ein Toro Produkt jedoch ganz unabhängig von der jeweiligen Gefahr entschieden haben. immer besonders vorsichtig.
  • Seite 40: Sicherheit

    Das Gerät nur wie in dieser Anleitung KANN ES ZU VERLETZUNGEN, FEUER beschrieben verwenden. Am Gerät nur ODER STROMSCHLÄGEN KOMMEN. Toro-Zusatzteile verwenden. 10. Um das Stromschlagrisiko zu verringern nur eine VOR EINSATZ DES GERÄTS für den Einsatz im Freien empfohlene ALLE ANWEISUNGEN LESEN Verlängerungsschnur verwenden.
  • Seite 41 Gerät im Einsatz ist. Den Beutel 23. Immer auf die Fußstellung achten. Den Griff fest häufig auf Verschleiß untersuchen. Einen halten und gehen, nicht laufen. Bei der Arbeit beschädigten Beutel durch ein echtes TORO-Teil auf Treppen besonders vorsichtig sein. austauschen. GR-3...
  • Seite 42: Geräuschemission

    Geräuschemission Vibrationsintensität Die maximale Luftschallemission des Gerätes, unter Zugrundelegung von Messungen an baugleichen Die maximale Vibrationsintensität des Gerätes beträgt Maschinen , beträgt 2.5 m/s@, unter Zugrundelegung von Messungen an baugleichen Maschinen.* Schalldruckpegel 95 dB(A)* Geräuschleistungspegel 110 dB(A)* * Bei Tests ohne Last * Bei Tests ohne Last Symbolverzeichnis Hochgeschleuderte...
  • Seite 43: Montage

    Montage VORSICHT POTENTIELLES RISIKO Hinweis: Immer das Gerät abschalten und Der Motorimpeller rotiert noch einige den Stecker aus der Steckdose Sekunden, nachdem das Gebläse abgestellt ziehen bevor Zusatzteile angeschlossen worden ist. oder ausgetauscht werden. WAS KANN PASSIEREN Der rotierende Impeller kann Finger verletzen.
  • Seite 44: Vor Inbetriebnahme

    Händen oder mit den Füßen im Wasser beschädigt ist, darf das Gerät nicht anfassen. betrieben werden. Die Schnur muß sofort Nur eine für den Einsatz im Freien repariert oder ausgetauscht werden. empfohlene Verlängerungsschnur Unterstützung erhalten Sie bei Ihrem verwenden. TORO-Vertragshändler. GR-6...
  • Seite 45: Betrieb

    Betrieb Gebläse (Abb. 15) Einstellung des Luftstroms Dieses Gerät ist nur für private Verwendung Zur Einstellung von Volumen und Geschwindigkeit bestimmt. des Luftstroms die Luftstromeinstellvorrichtung an der Einlaßabdeckung auf Position “langsam” bzw. “schnell” einstellen. WARNUNG Ansaugvorrichtung (Abb. 16) POTENTIELLES RISIKO WARNUNG Das Gerät kann Gegenstände in Richtung des Anwenders oder umstehender Personen...
  • Seite 46: Ausleeren Des Beutels

    WICHTIG Beide Ansätze am Beutelrand herunterdrücken, um den Beutel vom Gerät abzunehmen Dieses Gerät wurde zum Ansaugen und (Abb. 17). Zerkleinern von trockenen Blättern und Den Beutel unten öffnen und den Inhalt anderen leichten, laubartigen Gegenständen herausschütteln. konstruiert. Nicht versuchen, Steine, Kies, Glassplitter, Zweige, Rinde, Eicheln oder Tannenzapfen Wartung aufzusaugen, weil dadurch die Gebläseblätter...
  • Seite 47: Austausch Des Impellers

    Neben- oder Folgeschäden ab. Diese Garantie versieht Sie mit speziellen Rechten. Daneben können Sie noch andere Rechte haben, die von Land zu Land verschieden sind. Wenn nichts anderes hilft, können Sie sich direkt an uns wenden: The Toro Company, Dreve Richelle 161, Batiment “...
  • Seite 48: Introduzione

    ....manuale aiuterà voi e gli altri ad evitare ferimenti a persone o danni al prodotto. Sebbene la Toro progetti, Soffiante ......
  • Seite 49: Sicurezza

    Utilizzate l’apparecchio solo come descritto in ISTRUZIONI PRIMA DI USARE questo manuale. Utilizzate con l’apparecchio QUESTO APPARECCHIO solamente gli accessori originali Toro. 10. Per ridurre il rischio di scossa elettrica, usate CONSERVATE QUESTE soltanto una prolunga raccomandata per uso ISTRUZIONI PER FUTURE esterno.
  • Seite 50: Emissioni Sonore

    30. Non utilizzate l’apparecchio dopo che esso sia Autorizzato Toro. caduto o sia stato danneggiato. Portatelo al Centro di Assistenza Toro più vicino affinché 19. Non aspirate nulla che stia bruciando o fumando, possa essere ispezionato o riparato. come sigarette, fiammiferi o ceneri calde.
  • Seite 51: Livello Di Vibrazioni

    Livello di vibrazioni Questo tosaerba presenta un livello massimo di vibrazioni 2.5 m/s@ basato sulla misurazione di macchine identiche.* * Apparecchio testato in condizioni di assenza di carico Glossario dei simboli Triangolo di avvertimento – Il Oggetti scagliati – simbolo all’interno del Totale esposizione del triangolo indica un corpo...
  • Seite 52: Montaggio

    Montaggio ATTENZIONE RISCHI POTENZIALI Nota: Spegnete sempre Il girante del motore ruota per alcuni l’apparecchioestaccate la spina dalla secondi prima che il soffiante si spenga. presa elettrica prima di aggiungere o COSA PUÒ SUCCEDERE staccare degli accessori. Il girante in movimento può tagliare o ferire le dita.
  • Seite 53: Prima Dell'uso

    Sostituite o riparate COSA PUÒ SUCCEDERE immediatamente il cavo danneggiato. Le scosse elettriche possono causare Contattate il Vs. centro di assistenza TORO ferimenti o la morte per l’assistenza. COME EVITARE IL RISCHIO Non maneggiate la spina o l’apparecchio con le mani bagnate o stando in piedi nell’acqua.
  • Seite 54: Avviamento/Arresto

    Aspiratore (Fig. 16) ATTENZIONE ATTENZIONE RISCHI POTENZIALI Detriti possono essere scagliati RISCHI POTENZIALI dall’apparecchio nella direzione Detriti possono essere scagliati nella dell’utilizzatore o di altre persone vicine. direzione dell’operatore o delle persone COSA PUÒ SUCCEDERE vicine. I detriti scagliati dall’apparecchio possono COSA PUÒ...
  • Seite 55: Svuotamento Del Sacco

    Se l’apparecchio si intasa con detriti, l’ostruzione può consumato o deteriorato. Se il sacco è solitamente essere rimossa spegnendo l’apparecchio e danneggiato, sostituitelo con un ricambio quindi comprimendo prontamente il sacco mentre è originale TORO. ancora gonfio, forzando così l’aria ad uscire IT-8...
  • Seite 56: Sostituzione Del Girante

    La promessa Toro Una garanzia completa di due anni per uso residenziale La Toro Company garantisce questo prodotto TORO per due anni contro difetti nei materiali o nella qualità di realizzazione. Per ottenere un nuovo apparecchio in sostituzione o una riparazione, a discrezione della Toro, restituite l’intero apparecchio, spese postali prepagate,...
  • Seite 57 Dank u dat u voor een Toro-produkt hebt gekozen. WAARSCHUWING waarschuwt u voor gevaarlijke Wij allen bij Toro wensen dat u met dit nieuwe situaties die kunnen resulteren in ernstig lichamelijk produkt geheel tevreden bent. Aarzel niet om contact...
  • Seite 58: Veilige Bediening

    Gebruik het apparaat uitsluitend volgens de instructies in deze handleiding. Gebruik alleen PERSOONLIJK LETSEL, BRANDGEVAAR OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN. originele Toro hulpstukken bij dit apparaat. 10. Om elektrische schokken te voorkomen LEES ALLE INSTRUCTIES uitsluitend een verlengsnoer gebruiken dat voor VOORDAT U DIT APPARAAT gebruik buitenshuis bedoeld is.
  • Seite 59: Geluidsniveau

    19. Zuig nooit iets op dat brandt of smeult, zoals beschadigd is. Laat het controleren en repareren sigaretten, lucifers of gloeiende as. door een erkende Toro Service Dealer. 20. Steek geen voorwerpen in de openingen (bijv. 31. Dit apparaat is uitgerust met dubbele isolatie.
  • Seite 60: Overzicht Van Veiligheidssymbolen

    Overzicht van veiligheidssymbolen Veiligheidsalarm– Uitgeworpen symbool in de voorwerpen – driehoek geeft gevaar gevaar voor alle lichaamsdelen Veiligheidsalarm Droog houden Lees de bedienings- Elektrische handleiding schokken/elektrokutie Raadpleeg technische handleiding voor Spanning juiste onderhouds- uitschakelen procedures Draag een veiligheidsbril DU-4...
  • Seite 61: Montage

    Montage VOORZICHTIG MOGELIJK GEVAAR Schakel het apparaat altijd uit en De rotor draait nog enkele seconden door neem de stekker uit het stopcontact nadat de blazer uitgeschakeld is. voordat u hulpstukken aanbrengt of WAT ER KAN GEBEUREN verwisselt. Door de draaiende rotor kunnen vingers verwond of afgesneden worden.
  • Seite 62: Instructies Ter Voorbereiding

    Controleer het snoer voordat u het gebruik buitenshuis bedoeld is. apparaat gebruikt. De blazer niet gebruiken als het snoer beschadigd is. Een beschadigd snoer direct vervangen of repareren. Vraag uw TORO Service Dealer WAARSCHUWING om hulp. MOGELIJK GEVAAR Contact met water tijdens gebruik van het...
  • Seite 63: Starten En Stoppen

    Starten en stoppen (fig. 14) Zwaai het apparaat langzaam heen en weer over de bladeren die u wilt opzuigen. Druk de buis niet in een hoop bladeren. Schakel het apparaat in door de schakelaar in de stand ‘|’ te zetten. NB.: Droog blad wordt beter opgezogen en fijner gesneden.
  • Seite 64: Onderhoud

    Zijn de rotorbladen sterk versleten, neem te drukken. Hierdoor wordt lucht door de zuigbuizen dan contact op met uw erkende TORO Service Dealer geperst. Deze omgekeerde luchtstroom is meestal voor een nieuwe rotor.
  • Seite 65: De Belofte Van Toro

    De garantie geldt niet voor bijkomende of indirecte schade. Deze garantie geeft u specifieke rechten en u kunt nog andere rechten hebben die per land verschillen. Als een dealer of distributeur u niet kan helpen, kunt u contact opnemen met The Toro Company, “...
  • Seite 66 VARNING anger fara som kan leda till allvarlig Vi på Toro vill att du ska var helt nöjd med din nya personskada eller döden om föreskrifterna inte följs. produkt, så tveka inte att kontakta din auktoriserade återförsäljare när du behöver hjälp med service,...
  • Seite 67: Säkerhet

    än avsett ändamål. förstår innehållet i handboken innan ni använder apparaten. Speciellt gäller detta varningstecknen Använd endast apparaten enligt anvisningarna i handboken. Använd endast Toro-tillbehör ihop som anger FÖRSIKTIGHET, VARNING OCH med apparaten. FARA – “personsäkerhetsinstruktioner”. Läs och förstå anvisningarna eftersom de handlar om 10.
  • Seite 68 Inspektera regelbundet säcken och kontrollera om den är sliten eller är skadad. Byt försiktig vid rengöring av trappor. ut den mot en original TORO-del om den är skadad. 24. Stanna alltid motorn och ta ur sladden när du lämnar apparaten, före rengöring av kåpan och vid inspektioner och reparationer.
  • Seite 69: Symboler

    Symboler Varningstecken – Kastade och flygande symbolen i triangeln föremål – Hela anger faran kroppen i riskzonen Varningstecken Håll torr Elektrisk stöt/livsfarlig Läs handboken spänning Se tekniska handboken för Ta ur sladden fullständiga serviceanvisningar Bär skyddsglasögon SW-4...
  • Seite 70: Montering

    Montering FÖRSIKTIGHET MÖJLIG FARA Obs! Stäng alltid av apparaten och ta ur Motorns impeller roterar några sekunder sladden innan tillbehör monteras eller efter att fläkten stängts av. byts. DETTA KAN INTRÄFFA Den roterande impellern kan skada fingrarna. Fläkt SÅ HÄR UNDVIKER MAN RISKEN Lossa aldrig insugkåpan medan motorn är i gång och när sladden sitter i.
  • Seite 71: Före Start

    VARNING Kontrollera sladden noggrant innan apparaten används. Kör inte om sladden är skadad. Byt ut eller reparera skadad sladd MÖJLIG FARA omedelbart. Kontakta er TORO Kontakt med vatten medan ni kör återförsäljare/reparationsverkstad för apparaten kan medföra elektriska stötar. hjälp. DETTA KAN HÄNDA Elektriska stötar kan medföra personskada...
  • Seite 72: Fläkt

    Fläkt (Fig. 15) Plocka aldrig upp något som brinner eller ryker som t ex cigarretter, tändstickor eller varm aska. Inställning av luftflöde Plocka aldrig upp vätskor, speciellt Ställ in luftflöde och -hastighet genom att flytta brandfarliga eller explosiva vätskor som t ex luftinställningen på...
  • Seite 73: Rengöring Av Säcken

    Den täcker inte följdskador eller kringskador. Denna garanti specifierar era rättigheter och ni kan ha andra rättigheter som varierar från land till land. Kan ni inte få assistans på annat sätt, kan ni kontakta oss på The Toro Company, Dreve Richelle 161, “...

Inhaltsverzeichnis