Seite 3
3. Lip 1. Plaatje met model– en serienummer 2. Blaasopening 4. Uitspaaring Svenska Svenska 1. Klistermärke med modell– och serienummer 1. Fläktrör 3. Hake 2. Utlopp fläkthus 4. Spår The Toro Company – 1995 All Rights Reserved Printed in USA...
Seite 4
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1596 English 1601 1. Inlet cover 3. Cover pointer 2. Housing pointer 4. Tab Français 1. Couvercle d’admission 3. Repère du couvercle English d’air 4. Languette 1. Pointers aligned in lock postion 2.
Seite 5
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1596 English 1. Inlet cover Français 1. Couvercle d’admission d’air Español 1. Tapa de entrada Deutsch 1. Einlaßabdeckung Italiano 1. Coperchio entrata aria Nederlands 1. Inlaatkap Svenska 1. Insugkåpa 1988...
Seite 6
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1604 English 1605 1. Housing pointer 3. Tab 2. Vacuum tube pointer English Français 1. Pointers aligned in lock position 1. Repère du bloc moteur 3. Languette 2. Repère du tube de Français soufflante 1.
Seite 7
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1822 English 1. Bag collar 3. Velcrot strap 2. Bag collar flange Français 1. Collier de sac 3. Cordon Velcrot 2. Collerette du sac Español 1. Collar de la bolsa 3.
Seite 8
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1574 English 1. Bag collar 3. Latch 2. Tab Français 1. Collier de sac 3. Loquet 2. Languette Español 1. Collar de la bolsa 3. Pestillo 2. Lengüeta Deutsch 1.
Seite 10
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1597 English 1. Air flow adjuster Français 1. Réglage de débit d’air Español 1576 1. Ajustador del flujo de aire Deutsch 1. Luftstromeinstellung Italiano 1. Regolatore del flusso dell’aria Nederlands 1.
Seite 11
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1574 1577 English English 1. Wear area 1. Bag collar 2. Tab Français Français 1. Zone d’usure 1. Collier de sac 2. Languette Español Español 1. Zona de desgaste 1.
Einleitung tödlichen Verletzungen bewahren sollen. GEFAHR, WARNUNG und VORSICHT sind Signalwörter, die die jeweilige Gafahrenstufe kennzeichnen. Seien Sie Wir danken Ihnen, daß Sie sich für ein Toro Produkt jedoch ganz unabhängig von der jeweiligen Gefahr entschieden haben. immer besonders vorsichtig.
Das Gerät nur wie in dieser Anleitung KANN ES ZU VERLETZUNGEN, FEUER beschrieben verwenden. Am Gerät nur ODER STROMSCHLÄGEN KOMMEN. Toro-Zusatzteile verwenden. 10. Um das Stromschlagrisiko zu verringern nur eine VOR EINSATZ DES GERÄTS für den Einsatz im Freien empfohlene ALLE ANWEISUNGEN LESEN Verlängerungsschnur verwenden.
Seite 41
Gerät im Einsatz ist. Den Beutel 23. Immer auf die Fußstellung achten. Den Griff fest häufig auf Verschleiß untersuchen. Einen halten und gehen, nicht laufen. Bei der Arbeit beschädigten Beutel durch ein echtes TORO-Teil auf Treppen besonders vorsichtig sein. austauschen. GR-3...
Geräuschemission Vibrationsintensität Die maximale Luftschallemission des Gerätes, unter Zugrundelegung von Messungen an baugleichen Die maximale Vibrationsintensität des Gerätes beträgt Maschinen , beträgt 2.5 m/s@, unter Zugrundelegung von Messungen an baugleichen Maschinen.* Schalldruckpegel 95 dB(A)* Geräuschleistungspegel 110 dB(A)* * Bei Tests ohne Last * Bei Tests ohne Last Symbolverzeichnis Hochgeschleuderte...
Montage VORSICHT POTENTIELLES RISIKO Hinweis: Immer das Gerät abschalten und Der Motorimpeller rotiert noch einige den Stecker aus der Steckdose Sekunden, nachdem das Gebläse abgestellt ziehen bevor Zusatzteile angeschlossen worden ist. oder ausgetauscht werden. WAS KANN PASSIEREN Der rotierende Impeller kann Finger verletzen.
Händen oder mit den Füßen im Wasser beschädigt ist, darf das Gerät nicht anfassen. betrieben werden. Die Schnur muß sofort Nur eine für den Einsatz im Freien repariert oder ausgetauscht werden. empfohlene Verlängerungsschnur Unterstützung erhalten Sie bei Ihrem verwenden. TORO-Vertragshändler. GR-6...
Betrieb Gebläse (Abb. 15) Einstellung des Luftstroms Dieses Gerät ist nur für private Verwendung Zur Einstellung von Volumen und Geschwindigkeit bestimmt. des Luftstroms die Luftstromeinstellvorrichtung an der Einlaßabdeckung auf Position “langsam” bzw. “schnell” einstellen. WARNUNG Ansaugvorrichtung (Abb. 16) POTENTIELLES RISIKO WARNUNG Das Gerät kann Gegenstände in Richtung des Anwenders oder umstehender Personen...
WICHTIG Beide Ansätze am Beutelrand herunterdrücken, um den Beutel vom Gerät abzunehmen Dieses Gerät wurde zum Ansaugen und (Abb. 17). Zerkleinern von trockenen Blättern und Den Beutel unten öffnen und den Inhalt anderen leichten, laubartigen Gegenständen herausschütteln. konstruiert. Nicht versuchen, Steine, Kies, Glassplitter, Zweige, Rinde, Eicheln oder Tannenzapfen Wartung aufzusaugen, weil dadurch die Gebläseblätter...
Neben- oder Folgeschäden ab. Diese Garantie versieht Sie mit speziellen Rechten. Daneben können Sie noch andere Rechte haben, die von Land zu Land verschieden sind. Wenn nichts anderes hilft, können Sie sich direkt an uns wenden: The Toro Company, Dreve Richelle 161, Batiment “...