Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 591 series:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
Motor Damper
SER. 591
1
0
INSTRUKTIONSMANUAL (SE)
INSTRUCTION MANUAL (GB)
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE)
MANUEL D'INSTRUCTION (FR)
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES)
MANUALE D'ISTRUZIONE (IT)
GEBRUIKSAANWIJZING (NL)
BETJENINGSVEJLEDNING (DK)
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE (FI)
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) strona 25
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) strana 27
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (HU)
sid. 7
page 9
Seite 
page 3
pàg. 5
pág. 7
pag. 9
sid. 2
sivu 23
oldal 29
No. 4834/05
2006-03-0


Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nederman 591 series

  • Seite 1 Motor Damper SER. 591 INSTRUKTIONSMANUAL (SE) sid. 7 INSTRUCTION MANUAL (GB) page 9 BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) Seite  MANUEL D’INSTRUCTION (FR) page 3 MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) pàg. 5 MANUALE D'ISTRUZIONE (IT) pág. 7 GEBRUIKSAANWIJZING (NL) pag. 9 BETJENINGSVEJLEDNING (DK) sid. 2 ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE (FI) sivu 23 INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) strona 25...
  • Seite 2 Motor Damper CLOSED OPEN...
  • Seite 3 Motor Damper SENSOR blue > 8 A brown +2 V SENS SENSOR +2 V blue > 8 A SENS2 brown 24 V brown CTRL SWITCH 24 V T ,25 A blue 5 V POTENTIOMETER SPOTLIGHT 230 V 0 - 5 min. OPEN 24 V / 20 W 230 V...
  • Seite 4 ALT. A ALT. B OPERATION BOX OPERATION BOX 24 V Next Operation Box: J2-B Next Operation Box: J2-B Next Operation Box: J2-A Next Operation Box: J2-A NEDERMAN FAN CONTACTOR FAN CONTACTOR ~ only ~ only 3~ only 3~ only ~/3~ ~/3~...
  • Seite 5 Motor Damper CLOSED OPEN...
  • Seite 6: Spare Parts

    Spare parts When ordering spare parts always state: • Part no. and control no. (from the type label). • Detail no. of the spare part and the name (as per list below). • Quantity of parts required. Description . Damper housing 2.
  • Seite 7 Sekundärspänning ............24 V Kontakta närmaste auktoriserad återförsäljare eller AB Ph. Fas ..................~ Nederman & Co. för rådgivning vid teknisk service eller vid Frekvens ..............50/60 Hz behov av reservdelar. Transformator ............... 30 VA Svetsström ..............
  • Seite 8 Motor Damper Användning - fig. 4 Manuell reglering av spjället Spjället kan aktiveras med strömbrytaren B (se bild) eller Utrustningen är avsedd att användas i torr miljö i kombination med strömbrytare på punktutsugets huv. med Nedermanprodukter för utsugning av avgaser, rök eller damm.
  • Seite 9 Line fuse (primary)..........max. 0 A personnel using only original spare parts. Contact your nea- Secondary voltage ............24 V rest authorised dealer or AB Ph. Nederman & Co. for advice Phase .................~ on technical service or if you require spare parts.
  • Seite 10 The damper is designed to be used in a dry environment in picure) or with the switch on the Fume Extractor hood. combination with Nederman products for extracting fumes, smoke or dust. Check that the damper motor can indicate closed and opened damper position.
  • Seite 11: Anschluß Des Ventilatorschalters

    Frequenz ..............50/60 Hz Bedarf an Ersatzteilen an den nächstgelegenen autorisierten Transformatorleistung ...........30 VA Fachhändler oder an AB Ph. Nederman & Co. Schweißstrom ............8-400 A Verzögerungszeit* .. 0-5 Min. ± 25% ( Minute bei Lieferung) Anschlußdurchmesser .....Ø25, 60 oder 200 mm *vom Ende des Schweißvorgangs bis zum Schließen des Dämpfers...
  • Seite 12: Schema Zur Fehlersuche

    Der Dämpfer kann über den Schalter B (siehe Abbildung) Der Dämpfer ist für den Einsatz in trockenen Umgebungen oder über den Schalter auf der Rauchgasabzugshaube ges- zusammen mit Nederman-Produkten zur Extraktion von teuert werden. Rauch oder Stäuben gedacht. Sicherstellen daß der Dämpfermotor die offene und geschlossene Dämpferstellung...
  • Seite 13 3. Fixer le boîtier de commande sur le mur près de la zone Possibilité A de travail de l’opérateur. L’alimentation en puissance interne de 24 V CA maximum 80 mA (2 VA) est utilisée vers le contacteur (Nederman pro- AVERTISSEMENT ! duit) de ventilateur. Risque de blessures corporelles.
  • Seite 14 Le clapet est conçu pour être utilisé dans un environne- l’interrupteur B (voir figure) ou de l’interrupteur situé sur la ment sec avec d'autres produits Nederman pour extraction hotte d’extraction de vapeur. de vapeur, fumée ou poussière. Contrôler que le moteur du clapet peut indiquer les positions de volet ouvert et fermé.
  • Seite 15 Transformador ..............30 VA sionario más cercano o AB Ph. Nederman & Co. Corriente de soldadura ..........8-400 A Tiempo de retardo* ..0-5 min. ±25% ( minuto en la entrega) Diámetro de conexión Ø25, 60 ó...
  • Seite 16 Esta válvula motorizada está diseñada para ser utilizada en tor B (ver la figura) o con el interruptor del brazo articulado un entorno seco junto con otros productos Nederman para de extracción (si dispone de él). extracción de gases, humo o polvo. Controlar que el motor de la válvula pueda indicar la posición abierta y cerrada de...
  • Seite 17 Tensione secondaria .............24 V ricambi originali. Contattare il rivenditore autorizzato più Fase ................... ~ vicino o AB Ph. Nederman & Co. per consulenze in caso di Frequenza ...............50-60 Hz interventi tecnici o di necessità di ricambi. Trasformatore .............. 30 VA Corrente di saldatura ..........8-400 A...
  • Seite 18 La serranda può essere aperta o chiusa con l’interruttore B La serranda è progettata per l’utilizzo in ambiente secco in (vedere figura) oppure con l’interruttore posto sulla cappa combinazione con prodotti Nederman per l’aspirazione di del braccio aspirante. gas, fumi o polveri. Accertarsi che il motore della serranda indichi correttamente sia la posizione di apertura che di chiu- sura.
  • Seite 19 Secundaire spanning ............24 V reserveonderdelen. Neem contact op met de dichtstbijzijnde Fase ..................~ geautoriseerde wederverkoper of AB Ph. Nederman & Co. Frequentie ..............50/60 Hz voor adviezen bij technische service of voor reserveonderde- Transformator ............... 30 VA len.
  • Seite 20 De klep is ontworpen voor gebruik in een droge omgeving in (zie afbeelding) of met de schakelaar op de afzuigkap. combinatie met andere Nederman-producten om dampen, rook of stof af te zuigen. Controleer of de klepmotor kan aangeven of de klep open of gesloten is.
  • Seite 21 Ledningssikring (primær) ........maks. 0 A uddannet personale vha. originale reservedele. Kontakt din Sekundær spænding ............24 V nærmeste autoriserede forhandler eller AB Ph. Nederman & Fase ..................~ Co. for spørgsmål vedrørende teknisk service eller hvis du Frekvens ..............50/60 Hz har brug for reservedele.
  • Seite 22 Spjældet kan åbnes og lukkes med kontakten B (se billede) Spjældet er designet til anvendelse i et tørt miljø i kombina- eller med kontakten på røgudsugningshætten. tion med Nederman-produkter til udsugning af dampe, røg eller støv. Kontroller, at spjældmotoren kan vise lukket og åben spjældstilling.
  • Seite 23 Ensiövaroke ............max. 0 A asiantuntevaa henkilöstöä ja alkuperäisiä varaosia. Valmis- Toisiojännite ..............24 V taja AB Ph. Nederman & Co, maahantuoja Oy Tecalemit Ab Vaihe ..................~ ja lähin jälleenmyyjä antavat teknistä neuvontaa ja toimittavat Taajuus ..............50/60 Hz varaosia.
  • Seite 24 Motor Damper Käyttöohjeet - kuva 4 Vaimentimen manuaalinen säätäminen Vaimennin voidaan avata tai sulkea kytkimestä B (katso Vaimennin on tarkoitettu käytettäväksi kuivassa kuva) tai savunpoistoimurin vaipassa olevasta kytkimestä. ympäristössä muiden Nedermanin tuotteiden kanssa savun, höyryn tai pölyn poistamiseen. Tarkista, että vaimentimen moottori pystyy ilmaisemaan suljetun ja avoimen vaimenti- VAROITUS! men asennon.
  • Seite 25 Nacisnąć Stycznik wentylatora korzysta z wewnętrznego źródła zasila- przycisk (A). nia 24 V AC maks. 80 mA (2 VA)(produkt firmy Nederman). 3. Zamontować skrzynkę sterowania na ścianie w pobliżu Za pomocą przewodu 2 x 1,0 mm połączyć...
  • Seite 26 Przepustnicę można otwierać lub zamykać za pomocą prze- Przepustnica przeznaczona jest do użytku w suchym śro- łącznika B (patrz rysunek) lub za pomocą przełącznika na dowisku w połączeniu z produktami firmy Nederman do klapie odciągu. odprowadzania oparów, dymu lub pyłów. Sprawdzić, czy silnik przepustnicy wskazuje położenie otwarte i zamknięte...
  • Seite 27: Technické Údaje

    Elektrické instalace systému tlumiče by měly být Připojení motorem ovládaných cívek pro navíjení výfukových provedeny kvalifikovaným elektrotechnikem. hadic Nederman by mělo být provedeno podle schématu za- Připojení je nutné provést podle následujícího schématu ele- pojen č. 148346. ktrického zapojení. 1. Připojte kabel mezi motor klapky a ovládací skříň.
  • Seite 28: Vyhledávání Poruch

    Klapka je navržena tak, aby ji bylo možné používat v suchém obrázek) nebo se spínačem na krytu odsávače výparů. prostředí v kombinaci s výrobky společnosti Nederman pro odsávání výparů, kouře anebo prachu. Zkontrolujte, zda motor klapky může indikovat uzavřenou a otevřenou polohu VÝSTRAHA!
  • Seite 29 A változat 3. Szerelje a kezelődobozt a falra, a gépkezelő munkaterülete A ventilátor védőreléhez 24 V-os, max 80 mA váltakozó közelében. áramú, belső tápegységet (2 VA) használnak (Nederman termék). FIGYELEM! Csatlakoztassanak egy 2 x ,0 mm átmérőjű kábelt az A1 és Személyi sérülés veszélye.
  • Seite 30 Használati irányok - 4 . ábra Csillapító kézi szabályozása A csillapító a B kapcsolóval (lásd ábra), vagy a füstgáz elszí- A csillapítót száraz környezetben, Nederman termékekkel vó fedelén lévő kapcsolóval nyitható vagy zárható. kombinált használatra tervezték, füstgázok, füst vagy por elszívására.
  • Seite 32 Nederman is represented in: Australia, Austria, Bahrain, Belgium, Brazil, Bulgaria, Canada, China, the Czech Republic, Cyprus, Denmark, Egypt, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Hungary, Iceland, India, Iran, Ireland, Italy, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Malaysia, the Netherlands, Norway, Philippines, Poland, Portugal, Romania, Russia, Saudi Arabia,...