Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für D 902 Lilliput 2:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
D 902 LILLIPUT 2
INFANT
HOLLOW FIBRE
OXYGENATOR
INSTRUCTIONS FOR USE
ISTRUZIONI PER L'USO
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
ISTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
KULLANMA TAL‹MATI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für dideco D 902 Lilliput 2

  • Seite 1 D 902 LILLIPUT 2 INFANT HOLLOW FIBRE OXYGENATOR INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUCCIONES PARA EL USO INSTRUÇÕES PARA USO GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJEET KULLANMA TAL‹MATI...
  • Seite 3: Technical Features

    The blood to be treated should contain anticoagulant. The D 902 LILLIPUT 2 is an INFANT oxygenator intended for use in Keep dry procedures on patients with a body weight of less than 20 Kg (44 lb.).
  • Seite 4 personnel. WARNING - SORIN GROUP ITALIA is not responsible for problems arising from inexperience or improper use. - The use of different connectors from those indicated may - FRAGILE, handle with care. cause resistance inside the circuit and reduce the efficiency - Keep dry.
  • Seite 5: Circuit Priming

    Open the “ON-OFF” manifold (position “ON”). 2) the air which is delivered via the venous cannulae is not removed promptly from the venous reservoir and is Version OXYGENATING MODULE only (fig. 3) aspirated by the arterial pump. ARTERIAL LINE: remove the red cap on the oxygenator arterial - If there is to be continuous administration of anticoagulant outlet (ref.
  • Seite 6: Initiating Bypass

    Versions with SOFT VENOUS RESERVOIR WARNING Continuous air purge from the soft venous reservoir is recommended. - The pressure level inside the soft venous reservoir shall not H. DURING BYPASS exceed 13 KPa (0.13 bar / 1.9 psi). - The pressure level inside the blood compartment of the 1) CHECKING THE VENOUS RETURN oxygenating module shall not exceed 100 KPa (1 bar / 14 psi).
  • Seite 7: Terminating Bypass

    I. TERMINATING BYPASS All versions 5) Turn the thermocirculator off, clamp the water lines. Must be carried out after consideration of each individual patient’s state. Act as follows: 6) Disconnect the gas line. 7) Close the venous lines by means of a double clamp and stop the 1) Turn the gas flow off.
  • Seite 8 CAUTION It is the responsibility of the health care institution to adequately prepare and identify the product for return shipment. Do not return products that have been exposed to blood borne infectious disea- ses. ONLY for US customers If for any reason the product must be returned to the manufacturer, a returned good authorisation (RGA) number is required from Sorin Group USA cardiovascular Inc.
  • Seite 9 N. Condizioni di Garanzia Data di scadenza A. DESCRIZIONE Il D 902 LILLIPUT 2 é un ossigenatore a membrana del tipo a fibra cava microporosa con scambiatore di calore integrato nel modulo Data di fabbricazione ossigenante. Il dispositivo é monouso, atossico, non pirogeno, forni- to STERILE in confezione singola.
  • Seite 10 - Il dispositivo deve essere utilizzato seguendo le presenti ATTENZIONE istruzioni d’uso. - Il dispositivo é destinato ad un uso professionale. - Connettori diversi da quelli indicati potrebbero generare - SORIN GROUP ITALIA non si assume responsabilità per problemi resistenze all’interno del circuito tali da ridurre l’efficienza derivanti da imperizia o uso improprio.
  • Seite 11 Versione solo MODULO OSSIGENANTE (fig. 3) occlusione causerebbe l’immediato passaggio di aria nel comparto sangue. LINEA ARTERIOSA: rimuovere la capsula rossa dall’uscita arterio- - SORIN GROUP ITALIA raccomanda l’uso di un prendibolle o sa dell’ossigenatore (rif. I) per connettere una linea da 1/4”-5/16”. filtro sulla linea arteriosa per ridurre il rischio di infondere LINEA POMPA: lo spezzone pompa deve essere montato tra il emboli al paziente.
  • Seite 12 Versioni con RISERVA VENOSA COLLASSABILE Dopo alcuni minuti di bypass, é necessario verificare il contenuto di gas nel sangue. In considerazione dei valori letti, agire come La soluzione di riempimento arriverà alla riserva venosa. L’aria segue: contenuta all’interno della riserva sarà automaticamente evacuata alta diminuire fa FiO dalla linea di spurgo posta alla sommità...
  • Seite 13 b) Aprire la linea di ricircolo e occludere la linea venosa. (prestazioni insufficienti dell’ossigenatore, perdite, parametri ematici c) Ridurre la velocità della pompa arteriosa. anomali, etc.), procedere alla sostituzione del dispositivo come di d) Occludere la linea arteriosa. seguito specificato: e) RicircoIare ad un flusso massimo di 200 ml/min per tutta la 1) Chiudere il flusso gas.
  • Seite 14: Condizioni Di Garanzia

    • Identificazione del prodotto coinvolto; • Numero di lotto del prodotto coinvolto; • Disponibilità del prodotto coinvolto; • Tutte le indicazioni che l'utilizzatore ritenga utili al fine di comprendere l'origine degli elementi di insoddisfazione. SORIN GROUP ITALIA si riserva il diritto di autorizzare, se del caso, il rientro per accertamenti del prodotto coinvolto nella segnalazione.
  • Seite 15 1/4”-5/16” Quantité C. UTILISATION Le D 902 LILLIPUT 2 doit être utilisé pendant les C.E.C. en tant que substitut des poumons (transfert d’oxygène et enlèvement du gaz car- Craint la chaleur bonique) pour contrôler la température artérielle/veineuse, et en tant que réserve du sang veineux.
  • Seite 16 - Le dispositif doit être utilisé par des professionnels. de telles résistances à l’intérieur du circuit que l’efficacité du - SORIN GROUP ITALIA n’assume aucune responsabilité pour des dispositif pourrait être compromise. problèmes en cas d’inexpérience ou mauvaise utilisation. - Ne pas dépasser la température de 42°C (108°F) à l’intérieur - FRAGILE, manipuler avec soin.
  • Seite 17 Version MODULE D’OXYGENATION seul (fig. 3) bulles ou d’un filtre sur la ligne artérielle pour réduire le risque d’emboles dans l’artère. Ces risques peuvent être dûs à: LIGNE ARTÉRIELLE: enlever la capsule rouge de la sortie artérielle 1) collabage de la poche veineuse souple à cause d’un de l’oxygénateur (réf.
  • Seite 18 Enlever le clamp de la sortie du réservoir de cardiotomie. Après quelques minutes de C.E.C., il faut vérifier les gaz du sang. Selon les valeurs obtenues, il faut agir comme il suit: Versions avec POCHE VEINEUSE SOUPLE haute diminuer FiO Le liquide de remplissage coulera dans la poche veineuse.
  • Seite 19 c) Diminuer le débit de la pompe artérielle. 3) Vider la poche veineuse. d) Clamper la ligne artérielle. Versions avec POCHE VEINEUSE SOUPLE e) Recirculer à un débit maximum de 200 ml/min pendant tout 4) Fermer avec deux clamps la ligne de sortie du réservoir de l’arrêt circulatoire.
  • Seite 20: Garantie Limitee

    SORIN GROUP ITALIA se réserve le droit d'autoriser, si besoin est, le rappel du produit objet la signalisation afin de procéder aux contrôles qui s'imposent. En cas de contamination du produit restitué, ce dernier devra être traité, conditionné et manipulé conformément aux disposi- tions législatives en vigueur dans le pays dans lequel il a été...
  • Seite 21: Inhaltsverzeichnis

    1/4”-5/16” C. VERWENDUNGSZWECK Von Wärmequellen fern halten Der D 902 LILLIPUT 2 fungiert als Ersatz der Lungen beim kardiopul- monaren Bypässen (Sauerstoffsübertragung und Kohlendioxyd- beseitigung) als venüses Reservoir und dient zur Regelung der venü- sen und arteriellen Bluttemperatur. Dem Blut ist ein Antikoagulanz vor Trocken Lagern dem Bypass zuzugeben.
  • Seite 22: Montage

    Gebrauch des Gerätes zurückzuführen sind. kann zu Widerständen innerhalb des Wasserkreises führen - Das Gerät mit Vorsicht behandeln. und die Leistungsfähigkeit des Wärmetauschers schaden. - Trocken lagern. Bei Raumtemperatur lagern. - Die Temperatur des Wassers, die in den Wärmeaustauscher - Für die einmalige Verwendung an einem einzigen Patienten einfließt, darf nicht höher als 42°C (108°F) sein.
  • Seite 23: Füll-Und Rücklaufvorgang Warnung

    Reservoirs zu verbinden. Den Hahn aufdrehen (“ON”). könnten. - SORIN GROUP ITALIA empfiehlt die Anwendung einer Version: nur mit Oxygenator (Abb. 3) Luftblasenfalle oder eines Filters auf der arteriellen Leitung, um ARTERIELLE LINIE: die rote Kappe vom Ausgang des das Risiko von Embolienübertragung zum Patienten zu reduzieren. Hier folgen die möglichen Ursachen dafür: Oxygenators (i) entfernen und eine 1/4”...
  • Seite 24: Anfang Des Bypasses 1) Öffnen Der Venösen Und Arteriellen Linien

    Version mit KOLLABIERFÄHIGEM VENöSEM RESERVOIR Nach einigen Minuten ist die Gasmenge im Blut zu prüfen. Nach der Feststellung der Werte, sind die folgenden Anweisungen Sobald die Lösung das venöse Reservoir erreicht, wird die Luft im im Auge zu behalten: Reservoir automatisch aus der am obersten Teil des Reservoirs angebrachten Entlüftungslinie entfernt, deren Absaugvorrichtung hohe Menge an pO vermindern...
  • Seite 25: Ende Des Bypasses

    Oxygenators zu prüfen. venösen Reservoirs sind folgende Anweisungen einzuhalten: 13) Alle Füllungs- und Rücklaufsphasen wiederholen. 1) Gasfluß absperren. L. MIT DEM D 902 LILLIPUT 2 ANZUWENDENDE 2) Die arterielle Pumpe abschalten. 3) Die arterielle Linie abklemmen. MEDIZINISCHE GERÄTE 4) Das ursprüngliche Volumen im kollabierfähigen Reservoir Ausführung mit KOLLABIERFÄHIGEM VENÖSEM RESERVOIR...
  • Seite 26: Begrenzte Gewährleistung

    vorbringen möchte, kann er seine Hinweise an den Vertreiber des oder nachweislicher Änderungen oder Umgestaltungen dieser Produkts oder an den örtlichen Vertragshändler der SORIN GROUP Begrenzten Gewährleistung durch jedweden Repräsentanten, Agenten, ITALIA senden. Händler, Vertriebsunternehmen oder anderen Zwischenhändler vorzu- Alle vom Anwender als kritisch betrachtete Hinweise müssen mit bringen.
  • Seite 27 Mantener alejado del calor zado para intervenciones en pacientes cuyo peso corpóreo no sobre- pase los 20 Kg. (44 Lb.). El D 902 LILLIPUT 2 no debe ser utilizado por más de 6 horas. El contacto con la sangre por un período supe- rior está...
  • Seite 28 El oxigenador se debe bloquear mediante los dientes accionados ADVERTENCIAS por dos botones rojos. Llevar la palanca a la posicción “CLOSE”. El LILLIPUT está ahora correctamente fijado. - El dispositivo debe ser utilizado sólo si es ESTÉRIL. Si el mismo 4) MONTAJE DEL MODULO DE TEMPERATURA fuera entregado NO ESTÉRIL (en cuyo caso se indica con el Conectar los tubos del agua del moodulo de temperatura a los...
  • Seite 29 GROUP ITALIA) o un sistema con características técnicas simila- PRECAUCION res. En el eje central del conector identificado como “GAS ESCA- PE”, se encuentra una conexión para capnógrafo. En el caso de que se quiera proceder a la recuperación de la sangre al final del bypass, desconectar el terminal luer lock PRECAUCION macho de la línea de recírculación y montar una llave de paso...
  • Seite 30 haya fugas de agua. Controlar la temperatura de la sangre venosa y arterial. 3) SELECCION DE UN FLUJO DE GAS ADECUADO 6) CEBAR EL DEPOSITO DE CARDIOTOMIA La relación gas-sangre sugerida en normotermia es de 1:1 con una Asegurar con abrazaderas todas las líneas de aspiración conecta- de 80:100%.
  • Seite 31 L. DISPOSITIVOS MEDICOS QUE SE DEBEN UTILIZAR 1) Cerrar el flujo de gas. CON EL D 902 LILLIPUT 2 2) Parar la bomba arterial. Versiones con RESERVORIO VENOSO COLAPSABLE 3) Clampar la línea arterial.
  • Seite 32: Garantia Limitada

    de agua que tienen que ser del tipo Hansen SORIN GROUP ITALIA El comprador se compromete a cumplir con los términos de esta código 9028. En el momento actual y en el campo de estudios de Garantía Limitada y en particular está de acuerdo, en el caso de dispu- SORIN GROUP ITALIA, no existe ninguna contraindicación en el uso ta o litigio con SORIN GROUP ITALIA, en no hacer reclamaciones del dispositivo con bombas peristálticas oclusivas, no oclusivas o con...
  • Seite 33 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO I. INDICE e/ou paciente que podem ocorrer durante uma utilização adequada ou I. Indice não do dispositivo, e também as limitaçães do seu uso e as medidas A. Descrição a serem adoptadas em tais casos. B. Características técnicas C.
  • Seite 34: Instalação

    de utilização deste manual. ATENÇÃO - O dispositivo deve ser utilizado por pessoal devidamente treinado para o efeito. - O uso de conectores diferentes dos indicados pode provocar - A SORIN GROUP ITALIA não se responsabiliza por problemas que resistência dentro do circuito e reduzir a eficácia do advenham de um uso inexperiente ou inadequado.
  • Seite 35 oxigenador de modo a ligar a uma linha de 1/4” - 5/16”. ou filtro na linha arterial para reduzir o risco de transmissão de êmbolos ao paciente. Tal risco pode ser devido a: LINHA DA BOMBA: o segmento da bomba deverá ser instalado 1) colapso do reservatório venoso de sistema fechado, entre o conector da saída do reservatório venoso e o conector da provocado por um retorno venoso reduzido;...
  • Seite 36 7) ENCHIMENTO DO CIRCUITO aparecimento de êmbolos gasosos no compartimento do sangue. Remover o clamp da saída do reservatório de cardiotomia. 4) MONITORIZAÇÃO DO GAS NO SANGUE Versões com o RESERVATORIO VENOSO DE SISTEMA FECHADO Após alguns minutos de operação do bypass, medir o conteúdo do A solução de enchimento flui para o reservatório venoso de siste- gás no sangue.
  • Seite 37 a posição “DRUGS INJECTION”. e) Ligar um saco de recuperação adicional (500 ml) à b) Inserir a seringa contendo o medicamento no luer fêmea extremidade luer lock macho da linha de recirculação para marcado “DRUGS PORT” (ref. 10) e injectar o líquido. esvaziar o oxigenador e a linha arterial por gravidade.
  • Seite 38 tra-indicações relativamente ao uso de bombas peristálticas oclusi- mudanças ou alterações, supostas ou comprovadas, efectuadas na vas ou não oclusivas ou de bombas centrífugas. Só se devem utilizar presente Garantia Limitada por qualquer representante, agente, outros tipos de bombas com autorização da SORIN GROUP ITALIA. revendedor, distribuidor ou outro intermediário.
  • Seite 45 Uit de buurt van warmtebronnen houden lichaamsgewicht van maximaal 20 Kg (44 lb). De D 902 LILLIPUT 2 mag niet langer dan 6 uur worden gebruikt. Het contact met bloed gedurende langere periodes wordt afgeraden. Het medische hulpmiddel moet in combinatie met de in paragraaf L...
  • Seite 46: Montage

    aangeleverd (in dat geval blijkt dit uit het opschrift “niet steriel” fluothaan in aanraking komen met de polycarbonaatbehuizing op de verpakking) neem dan contact op met SORIN GROUP ITALIA van het medische hulpmiddel. Hierdoor kan het medische of een erkende dealer om de sterilisatiemethode overeen te komen. hulpmiddel namelijk dermate beschadigd worden dat de - Het medische hulpmiddel moet in overeenstemming met deze ongeschondenheid en de goede werking van het medische...
  • Seite 47: Vul- En Recirculatieprocedure

    Uitvoeringen met SOFT EN HARD SHELL VENEUS RESERVOIR Alle uitvoeringen Sluit de blauwe klem op de ontluchtingslijn van de oxygenator. VOORZICHTIG 10) AANSLUITING VAN DE GASLIJN Sluit de 1/4” gaslijn aan op de connector op het bovendeksel met Als er geoxygeneerd bloed gebruikt moet worden voor bloed- de aanduiding “GAS INLET”.
  • Seite 48: Met De Bypass Beginnen

    Uitvoering met HARD SHELL VENEUS RESERVOIR ze reservoir constant in de gaten. Sluit de uitlaat van het veneuze reservoir, de veneuze retourlijn en 2) CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE WARMTEWISSELAAR de arteriële uitlaat van de oxygenator. Controleer de temperatuur van het veneuze en het arteriële bloed. 3) KEUZE VAN DE GESCHIKTE GASFLOW 5) CONTROLE VAN DE WARMTEWISSELAAR De gas-/bloedverhouding die bij een normale lichaamstemperatuur...
  • Seite 49: De Bypass Beëindigen

    L. MEDISCHE HULPMIDDELEN VOOR GEBRUIK IN tieve druk gas aan het bloed onttrokken worden indien de arteriële COMBINATIE MET DE D 902 LILLIPUT 2 pomp niet onmiddellijk wordt stopgezet. Ga als volgt te werk om de in het veneuze reservoir gekomen lucht te elimineren:...
  • Seite 50: Retourneren Van Gebruikte Producten

    (warmtecirculatiepomp) worden gebruikt, onder voorwaarde dat de Geen enkele vertegenwoordiger, agent, dealer, distributeur of tussen- aansluitingen van de waterdistributiehouder van het type Hansen persoon van SORIN GROUP ITALIA of van andere industriële of com- SORIN GROUP ITALIA artikelnummer 9028 zijn. Op dit moment zijn er merciële organisaties mag enige toezeggingen doen of nadere garan- bij SORIN GROUP ITALIA geen contra-indicaties bekend ten aanzien ties verlenen die afwijken van datgene wat uitdrukkelijk in deze garan-...
  • Seite 51 Det blod som ska behandlas måste innehålla antikoaguleringsämne. D 902 LILLIPUT 2 är en oxygenator för SPÄDBARN som ska använ- das för ingrepp på patienter vilka inte väger över 20 kg (44 lb). D 902 LILLIPUT 2 ska inte användas mer än 6 timmar. Blodkontakt Nedan hittar du en mängd allmän säkerhetsinformation vars syfte är...
  • Seite 52: Montering

    - För engångsbruk och endast för en patient. Vid användning kom- maren. mer produkten i kontakt med humant blod, kroppsvätskor, vätskor 6) ANSLUTNING AV SLANGSYSTEM eller gaser för möjlig infusion, administrering eller införing i OBSERVERA kroppen och på grund av produktens specifika utformning kan den inte rengöras och desinficeras helt efter användning.
  • Seite 53 Versioner med VENÖS MJUKBAG VARNING Använd en luer-lock konnektor med invändig gänga på den venösa mjukbagens anslutningsdetalj för venös retur. Om det är nödvändigt att använda syresatt blod för blodkardio- plegi ska det anslutas en 3-vägs krarv till luer-konnektorn som Version med STYV VENBLODS RESERVOAR är placerad på...
  • Seite 54: Start Av Bypass

    voaren. Flödeshastigheten får inte överskrida 200 ml/min. Versioner med VENÖS MJUKBAG a) Öppna hela påspressen för att öka volymen i reservoaren. 8) ÖPPNING AV BÅDE VENÖS OCH ARTERIELL SLANG Öppna oxygenatorns avluftningsslang med den blå klämman och Samtliga versioner evakuera eventuell luft .Stäng sen den blå klämman b) Sänk oxygenatorns/den venösa reservoarens nivå...
  • Seite 55: Uppsamling Av Blod Efter Bypass

    Eliminera luften från den venösa mjukba- L. MEDICINSK UTRUSTNING SOM SKA ANVÄNDAS gen på följande sätt: MED D 902 LILLIPUT 2 1) Stäng gasflödet. 2) Stanna den arteriella pumpen. Versioner med VENÖS MJUKBAG 3) Klampa den artär slangen.
  • Seite 56 N. GARANTIVILLKOR Dessa Garantivillkor gäller utöver köparens lagstadgade rättigheter enligt gällande lagstiftning. SORIN GROUP ITALIA garanterar att det vid tillverkningen av den medicinska produkten ifråga har vidtagits alla rimliga säkerhetsåtgär- der som ges av produktens beskaffenhet och den avsedda använd- ningen.
  • Seite 57: Sterile Eo Pyrogen Phthalate Latex

    20 Kg Skal opbevares tørt (44 lb). D 902 LILLIPUT 2 må ikke anvendes i mere end 6 timer. Kontakt med blod i et længere tidsrum kan ikke anbefales.
  • Seite 58: Opsætning

    personale. - Vandets temperatur ved varmevekslerens inlet må ikke - SORIN GROUP ITALIA er ikke ansvarlig for komplikationer, der overstige 42°C (108°F). opstår pga. manglende kvalifikationer og forkert brug. - Vandtrykket i varmeveksleren må ikke overstige 300 kPa (3 bar - SKRØBELIG! Skal behandles forsigtigt.
  • Seite 59: Priming Og Recirkulation

    geløbskonnektor. FORSIGTIG Model med HARDSHELL VENERESERVOIR Hvis oxygeneret blod skal anvendes til blodkardioplegi skal man Anvend en af de to filtrerede hun-luerstudser, der er anbragt på montere en 3-vejshane på luerkonnektor’en som findes på drejehovedet i hardshell reservoiret. recirkulationsslangen. Den tredje kanal i 3-vejshanen kan lede 11) ANÆSTETIKA I DAMPFORM det oxygenerede blod.
  • Seite 60: Start Af Bypass

    ver på denne måde recirkuleret mellem oxygenatoren og venere- Alle modeller servoiret; flow’et må ikke overstige maks. 200 ml/min. b) Sænk oxygenatorens/venereservoirets niveau i forhold til patienten. 8) ÅBNING AF VENE- OG ARTERIE-SLANGER Åben oxygenatorens purge-slange ved hjælp af den blå tang, såle- ADVARSEL des at luften i slangen udluftes.
  • Seite 61: Reinfusion Af Blod Efter Bypass

    5) Sæt tang på arterieslangen. - arterieslangen (nær ved oxygenatorens udløb); 6) Øg arteriepumpens hastighed til et flow på 200 ml/min. - pumpeslangen (nær ved venereservoirets udløb); - nær ved oxygenatorens vene-inlet. 8) Fjern alle overvågningsslanger. FORSIGTIG 9) Klip vene- og arterieslangerne over i et punkt mellem tængerne, - Hvis den ekstra-korporale cirkulation efterfølgende skal startes, idet der skal være så...
  • Seite 62: Begrænset Garanti

    som har været eksponeret for blodrelaterede infektionssygdomme, må ikke returneres. N. BEGRÆNSET GARANTI Denne begrænsede garanti gælder i tillæg til rettigheder som køber måtte have i henhold til gældende ret. SORIN GROUP ITALIA garanterer, at der er udvist rimelig omhu ved fremstilling af dette udstyr, således som karakteren og den tilsigtede brug af udstyret nødvendiggør.
  • Seite 63 D 902 LILLIPUT 2 on LASTEN oksygenaattori, jota voidaan käyttää Vältä kosteutta alle 20-kiloisille (44 lb) potilaille. D 902 LILLIPUT 2:ta ei saa käyttää 6 tuntia kauemmin. Veren kanssa Seuraavassa yleisiä turvallisuusohjeita laitteen käyttäjää varten. kosketuksissa oleminen tätä kauemmin ei ole suositeltavaa.
  • Seite 64: Kokoaminen

    - Vältä kosteutta. Säilytä huoneenlämmössä. 300 KPa (3 bar / 44 PSI). - Tarkoitettu kertakäyttöön vain yhdelle potilaalle. Laite on käytön 5) LÄMMÖNVAIHTIMEN TARKISTUS aikana kosketuksissa ihmisveren, kehonnesteiden,nesteiden tai Tarkistus suoritetaan kierrättämällä lämmönvaihtimessa vettä kaasujen kanssa, tarkoituksenaan niiden infuusio, annostelu tai muutaman minuutin ajan.
  • Seite 65: Käynnistystäyttö Ja Kierto

    sluer lock-liittimistä. HUOMIO 11) KAASUMAISET ANESTEETIT Jos happipitoista verta halutaan käyttää veriplegiaan, liitä kier- Oksygenaattorissa voidaan käyttää haihtuvaa anesteettista isoflu- tolinjan luer-liittimeen kolmitieventtiili. Venttiilin kolmas tie raania ja sevofluraania sopivan narkoosikaasun haihduttimen antaa happipitoista verta. avulla. Jos kyseisiä kaasumaisia anesteetteja käytetään, kannattaa HUOMIO käyttää...
  • Seite 66: Kehonulkoisen Verenkierron Aloittaminen

    Poista letkunpuristimet ja lisää virtausta arvoon 2000 ml/min. VAROITUS 9) OKSYGENAATTORIN KIERTOLINJAN SULKEMINEN Sulje kiertolinjan ruuvikiristin. Mallit, joissa PEHMEÄ LASKIMOSÄILIÖ - Kardiotomin tulee aina olla korkeammalla kuin pehmeä laski- 10) ILMAN TYHJENTÄMINEN KIERROSTA mosäiliö. Tämän vaiheen aikana on koko piiriä taputeltava mikrokuplien poi- - On suositeltavaa, että...
  • Seite 67: Oksygenaattorin Vaihtaminen

    13) Toista kaikki täyttö- ja kiertotoimenpiteet. aiheuttaa kaasun eroamisen verestä, jos valtimopumppua ei heti pysäytetä. Ilma poistetaan laskimosäiliöstä seuraavasti: L. LAITTEEN D 902 LILLIPUT 2 KANSSA KÄYTETTÄVÄT 1) Sulje kaasu. VARUSTEET 2) Pysäytä valtimopumppu.
  • Seite 68: Takuuehdot

    N. TAKUUEHDOT Nämä takuuehdot täydentävät voimassa olevan lainsäädännön myöntämiä ja turvaamia ostajan oikeuksia . SORIN GROUP ITALIA takaa, että tämän lääketieteellisen laitteen val- mistuksessa on otettu huomioon kaikki laitteen luonteen ja käyttö- tarkoituksen vaatimat varotoimet. SORIN GROUP ITALIA takaa, että tämä lääketieteellinen laite toimii käyttöohjeiden mukaisesti kun ohjeita laitetta käytettäessä...
  • Seite 69 KULLANMA TAL‹MATI...
  • Seite 75 DESCRIPTIONS 1 - Soft venous bag pure line. 2 - One way valve. 3 - 1/4” venous cardiotomy return connector. 4 - Oxygenating module purge line. 5 - 3/8” cardiotomy or venous return connector. 6 - Oxygenating module recirculation line. 7 - Soft venous bag squeezer.
  • Seite 76 A - Male luer end of the oxy module recirculation line. B - Male luer end of the oxy module purge line. C - Oxy module recirculation line with one way valve. D - Oxy module purge line with one way valve. E - Oxy module.
  • Seite 80 Distributed in U.S. by: SORIN GROUP ITALIA Sorin Group USA, Inc. 41037 MIRANDOLA (MO) - Italy 14401 W. 65 Via Statale 12 Nord, 86 Arvada, CO 80004-3599 Tel.: +39/0535/29811 Tel.: (800) 221/7943 Fax: +39/0535/25229 (303) 425/5508 Fax: (303) 467/6584...

Inhaltsverzeichnis