Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für D 905 EOS:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
INSTRUCTIONS FOR USE
ISTRUZIONI D'USO
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
ISTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
KULLANMA TAL‹MATI
PEDIATRIC/SMALL
ADULT HOLLOW
FIBER OXYGENATOR
WITH INTEGRATED
HARDSHELL VENOUS
RESERVOIR

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für dideco D 905 EOS

  • Seite 1 PEDIATRIC/SMALL ADULT HOLLOW FIBER OXYGENATOR WITH INTEGRATED HARDSHELL VENOUS RESERVOIR INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA USO GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJEET KULLANMA TAL‹MATI...
  • Seite 2 1. Venous Reservoir 2. Cardiotomy Reservoir 3. Connection Key 4. Venous Blood inlet: 3/8” I.D. 5. Arterial Blood outlet: 3/8” I.D. 6. Turrets 7. Venous Cardiotomy Reservoir outlet: 3/8” I.D. 8. Arterial Sampling Luer 9. Arterial temperature connector Y.S.I. 400 series compatible 10.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INSTRUCTIONS FOR USE I. CONTENTS listed in section N (Medical devices for use with the D 905 EOS). I. Contents D. SAFETY INFORMATION A. Description Information intended to attract the attention of the user to poten- B. Technical features tially dangerous situations and to ensure correct and safe use of the C.
  • Seite 4: Set Up

    Only then you can fix the oxygenator onto the holder. ical effectiveness). Insert the Hansen connectors and push D 905 EOS down to the The device contains phthalates. Considering the nature of holder and turn the locking lever on “CLOSED” position.
  • Seite 5: Priming And Recirculation Procedure

    1/4" blood line of the WARNING cardioplegia circuit to the D 905 EOS coronary outlet port using the D523C reducer (provided with the product). The methods adopted for vaporous anaesthetic gas scavenging...
  • Seite 6: Initiating Bypass

    If a higher venous return flow is necessary lower both the oxygena- Once the D 905 EOS is filled, place the pump segment in the tor and the venous reservoir with respect to the patient position.
  • Seite 7: Blood Recovery After Bypass

    3) When the reservoir is nearly empty stop the arterial pump and allow re-connection. clamp the arterial line. 7) Remove the D 905 EOS from the holder (according to the appro- priate instructions for use) and remove the pump segment from K. USE OF ACTIVE VENOUS DRAINAGE WITH VACUUM the arterial pump.
  • Seite 8: Medical Devices For Use With The D 905 Eos

    16) Remove the oxygenating module from the holder. 17) Place a new D 905 EOS oxygenating module on the holder. ONLY for US customers 18) Fix it by moving the water connector locking system to the If for any reason the product must be returned to the manufacturer, “CLOSE”...
  • Seite 9 ISTRUZIONI D’USO I. INDICE D. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA I. Indice Le informazioni dirette a richiamare l'attenzione dell'utilizzatore sulla A. Descrizione necessità di prevenire situazioni di pericolo e garantire l'uso corretto B. Caratteristiche tecniche e sicuro del dispositivo, sono state riportate nel testo secondo lo C.
  • Seite 10 dispositivo. Inoltre, informazioni specifiche sulla sicurezza sono col- ATTENZIONE locate nei passaggi delle istruzioni d'uso dove esse possano condi- zionare l'operazione da effettuare. - La sterilità è garantita qualora il confezionamento sterile non sia bagnato, aperto, manomesso o danneggiato. ATTENZIONE Non utilizzare il dispositivo qualora la sterilità...
  • Seite 11 RETURN" (fig. 2, rif. 13). venoso della rampa. 7) CONNESSIONE SONDE DI TEMPERATURA Il connettore di ritorno venoso può essere ruotato di 180 La connessione per la sonda di temperatura arteriosa (rossa - fig. modo da trovare la posizione più conveniente per la linea venosa. 2, rif.
  • Seite 12 Cardiotomia non è sufficiente (1200 ml), aprire la connessione re la formazione di emboli gassosi nel compartimento sangue. verso la riserva sollevando la valvola di connessione (fig. 2, rif. 3) 4) GASANALlSl DEL SANGUE posizionata sulla sommità della Riserva di Cardiotomia . Dopo alcuni minuti di bypass, è...
  • Seite 13 una macchina per autotrasfusione collegata all’adattatore con intervenire la valvola di sovrapressione, il sangue recuperato non una linea da 1/4” sarà più idoneo per la trasfusione in quanto contaminato c) lavare il sangue raccolto e quindi reinfonderlo al paziente. M. SOSTITUZIONE DELL'OSSIGENATORE PRECAUZIONE Un ossigenatore di riserva dovrebbe sempre essere disponibile durante la perfusione.
  • Seite 14: Condizioni Di Garanzia

    11) Tagliare la linea di ingresso dell'ossigenatore e la linea arteriosa • Disponibilità del prodotto coinvolto; nel punto compreso tra le due clamp lasciando una adeguata lun- • Tutte le indicazioni che l'utilizzatore ritenga utili al fine di compren- ghezza di tubo per la connessione successiva. dere l'origine degli elementi di insoddisfazione.
  • Seite 15: Description

    A. DESCRIPTION EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISES SUR LES ETIQUETTES Le D 905 EOS est un oxygénateur à membrane du type à fibres creuses microporeuses, constitué par un module pour l’échange du A usage unique (ne pas réutiliser) gaz ayant un échangeur thermique connecté...
  • Seite 16 17). 1) POSITIONNEMENT DU SUPPORT Positionner le support D632 du D 905 EOS sur le mât de la LIGNE VEINEUSE: on peut connecter une ligne veineuse à 1/2" pompe et le fixer grâce au clamp spécial qui se trouve à l’extré- au raccord indiqué...
  • Seite 17 à 1/4” du circuit de cardioplégie à la sortie Les seuls anesthésiques volatiles appropriés à cet usage sont l’i- coronarienne du D 905 EOS au moyen de l'adaptation D 523C soflurane et le sévoflurane. (fournie avec le produit).
  • Seite 18 - le tuyau à 1/2" contient 127 ml/m. du sang à l'intérieur du réservoir veineux. Occlure le tuyau de sortie du Réservoir Veineux. 2) VERIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE L’ECHANGEUR Pour remplir le Réservoir Veineux ou si la capacité du Réservoir THERMIQUE de Cardiotomie est insuffisante (1200 ml), ouvrir la connexion Contrôler la température du sang veineux et artériel.
  • Seite 19 Cette méthode peut être appliquée à tout moment de la circulation 7) Enlever du support le D 905 EOS et le segment pompe de la pompe extra-corporelle, à condition de respecter les consignes indiquées ci- artérielle.
  • Seite 20: Conditions De Garantie

    5) Arrêter le flux de l'eau à l'échangeur thermique, boucher et retirer les O. RESTITUTION DE PRODUITS UTILISES ligne d’eau. En cas d'insatisfaction de l'utilisateur portant sur des aspects inhérents à 6) Fermer le robinet de recirculation/purge et déconnecter la ligne de la qualité...
  • Seite 21: Hinweise Zur Sicherheit

    über einen Zeitraum von 6 Stunden benutzt wer- den. Von einem Kontakt mit Blut über den genannten Zeitraum hinaus wird abgeraten. Der D 905 EOS ist in Kombination mit den Nachstehend werden allgemeine Hinweise zur Sicherheit, auf die vor in Abschnitt N aufgeführten medizinischen Geräten zu verwenden...
  • Seite 22: Warnung

    Richtung der Halterung drücken und gleichzeitig den Hebel in Das Gerät darf nicht resterilisiert werden. die Position ”CLOSED” drehen. Der D 905 EOS ist nur dann ord- Das Gerät ist nach dem Gebrauch entsprechend der im nungsgemäß befestigt, wenn auf dem Sperrhebel die Aufschrift Verwendungsland gültigen Vorschriften zu entsorgen.
  • Seite 23: Füllvorgang Und Rezirkulation

    Blutkardioplegie erforderlich ist, die rote Kappe entfernen und die 1/4"-Blutlinie des Kardioplegiesystems an den Die zum Spülen des dampfförmigen Anästhesiegases verwende- Koronaraustritt des D 905 EOS über den Reduktionsadapter D ten Methoden dürfen in keinem Fall das Druckniveau in den 523C (mit dem Gerät mitgeliefert) anschließen.
  • Seite 24: Beginn Des Bypasses

    Luft in den Oxygenator strömt. Die Höhenunterschied des Oxygenators/venösen Reservoirs im vollständige Füllung des Oxygenatormoduls erfolgt durch Verhältnis zum Patienten vergrößern. "Schwerkraft". Wenn der D 905 EOS gefüllt ist, ist das WARNUNG Pumpensegment in die arterielle Pumpe einzusetzen. 7) ÖFFNUNG DER VENÖSEN UND ARTERIELLEN LINIE - Die ACT (Activated Coagulation Time - aktivierte Die Klemmen von der venösen und von der arteriellen Linie ent-...
  • Seite 25: Rückgewinnung Des Blutes Nach Beendigung Des Bypasses

    7) Den D 905 EOS aus der Halterung und das Pumpensegment aus der arteriellen Pumpe entnehmen. K. GEBRAUCH DER VENÖSEN AKTIV-DRAINAGE MITTELS 8) Den neuen D 905 EOS in die Halterung einsetzen. Alle Linien VAKUUM anschließen (venöse Linie zum venösen Reservoir, arterielle und Diese Methode kann unter Beachtung der unten aufgeführten...
  • Seite 26: Rückgabe Gebrauchter Produkte

    rielle Linie zwischen den beiden Klemmen durchschneiden und • Verfügbarkeit des betroffenen Produkts; eine ausreichende Schlauchlänge für den anschließenden • Alle Hinweise, die der Anwender zum Verständnis des Ursprungs Anschluß lassen. der Beschwerden für nützlich erachtet. 12) Die Befestigungsvorrichtung der Wasserkonnektoren auf SORIN GROUP ITALIA behält sich das Recht vor, das betroffene "OPEN"...
  • Seite 27 P. Garantía limitada A. DESCRIPCION Usar una sola vez (no volver a usar) D 905 EOS es un oxigenador de membrana del tipo de fibra hueca Código lote (número) (referencia para microporosa constituido por un módulo para el intercambio de gases conectado a un cambiador de calor y por un reservorio rígi-...
  • Seite 28 (fig. 2, ref. 17) 1) COLOCACION DEL SOPORTE Colocar el soporte D 632 del D 905 EOS en la barra de soporte LINEA VENOSA: Se puede conectar una línea venosa de 1/2" a la de la bomba y sujetarlo mediante la abrazadera correspondiente llave de conexión "VENOUS RETURN"...
  • Seite 29 1/4" del circuito de cardioplejía a salida coro- ADVERTENCIAS naria del D 905 EOS mediante el reductor D 523C (suminis- trado con el producto). Los métodos de recuperación del gas anestésico volátil no deben La salida coronaria cuenta con una válvula de seguridad que...
  • Seite 30 FiO - Si se debe restablecer la circulación extracorporea, mante- baja incrementar la FiO ner un flujo mínimo de sangre dentro del D 905 EOS (máx. elevada aumentar el flujo gas 2000 ml/min). baja disminuir el flujo gas...
  • Seite 31 6) Cortar las líneas de retorno venoso y arterial en el segmento ner la bomba arterial y ocluir la línea arterial. comprendido entre los dos clamps. 7) Extraer el D 905 EOS del soporte y el segmento de bomba de K. USO DEL DRENAJE VENOSO ACTIVO POR VACIO la bomba arterial.
  • Seite 32: Condiciones De Garantia

    27) Si es necesario, conectar el circuito de cardioplejía y purgarlo. ciones de uso y de adoptar todas las precauciones necesarias para el uso N. DISPOSITIVOS MEDICOS PARA UTILIZAR CON D 905 EOS correcto del dispositivo, SORIN GROUP ITALIA no asume ninguna res- ponsabilidad por cualquier pérdida, daño, gasto, incidentes o consecuen-...
  • Seite 33: Instruções Para Uso

    L. Utilização do reservatório de cardiotomia para autotransfusão pós-operatória Usar uma só vez (Não reutilizar) M. Substituição do oxigenador N. Dispositivos médicos para utilização com o mod. D 905 EOS Número de lote (número) (referência O. Devolução de produtos usados para identificação do produto) P.
  • Seite 34 utilização deste manual. - Verificar com cuidado o dispositivo antes de ser usado. O - O dispositivo deve ser utilizado por pessoal devidamente trei- seu transporte e/ou armazenamento noutras condições que nado para o efeito. não as prescritas, pode danificá-lo. - A SORIN GROUP ITALIA não se responsabiliza por problemas - Não usar solventes tais como álcool, éter, acetona, etc.
  • Seite 35 dor, enchimento rápido do Reservatório Venoso. No fim, ligar as Se forem utilizados estes gases anestésicos, deverá ser consi- linhas de aspiração que estão por ligar às entradas filtradas do derado algum método de captura do gás proveniente do oxige- Reservatório de Cardiotomia (fig.
  • Seite 36 2) VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO CORRECTO DO COMUTA- 6) GESTÃO DOS RESERVATÓRIOS VENOSO E DE CARDIOTOMIA DOR DE CALOR Conforme referido na Descrição (Parágrafo A), o D 905 EOS Verificar a temperatura do sangue venoso e arterial. apresenta-se com o Reservatório de Cardiotomia separado do 3) SELECÇÃO DO FLUXO DE GÁS APROPRIADO...
  • Seite 37 4) Repor o volume de líquido necessário no reservatório venoso. superior a -50 mmHg (-6,66 kPa / -0,07 bar / -0,97 psi) aumen- 5) Clampar a linha venosa. ta o risco de hemolise. 6) Abrir a torneira da linha de purga/recirculação durante cerca de - Verifique periodicamente o funcionamento do dispositivo de um minuto, com um fluxo de 2000 ml/min, até...
  • Seite 38: Condições De Garantia

    rial (a 5 cm uma da outra), próximo do oxigenador. sentante local autorizado pela SORIN GROUP ITALIA. 4) Colocar duas braçadeiras na linha de entrada do oxigenador, pró- Todos os parâmetros considerados críticos devem ser comunicados ximo do conector do módulo de gás (a 5cm uma da outra). com particular cuidado e com urgência.
  • Seite 45 GEBRUIKSAANWIJZING I. INHOUDSOPGAVE tie met de in paragraaf N (Medische hulpmiddelen voor gebruik in combinatie met de D905 EOS) worden gebruikt. I. Inhoudsopgave A. Beschrijving D. INFORMATIE M.B.T. DE VEILIGHEID B. Technische gegevens Informatie die bedoeld is om de aandacht van de gebruiker te vesti- C.
  • Seite 46 Hieronder wordt algemene informatie met betrekking tot de veilig- bestemde klem aan de bovenkant van de draagarm (fig. 1, ref. 1). heid verstrekt waarmee wordt beoogd de gebruiker van dit medi- 2) BEVESTIGING VAN DE OXYGENATOR OP DE HOUDER sche hulpmiddel te informeren. Er is eveneens specifieke veilig- ATTENTIE heidsinformatie opgenomen in de tekstgedeelten met betrekking tot het gebruik van het medische hulpmiddel waar dit van belang is...
  • Seite 47 17) van het cardiotomiereservoir af. geproduceerd zijn zouden de eenrichtingsklep die in de arte- riële afname-luer van de oxygenator zit kunnen beschadigen. VENEUZE LIJN: het is mogelijk om een veneuze lijn van 1/2" op Op het moment van aansluiting moet met het oog worden de aangegeven aansluiting van het veneuze reservoir aan te slui- gecontroleerd of de male luer niet doordringt tot de eenrich- ten als "VENOUS RETURN"...
  • Seite 48 5) HET VENEUZE RESERVOIR VULLEN bloed. Borg alle zuiglijnen die op het cardiotomiereservoir zijn aange- 3) KEUZE VAN DE GESCHIKTE GASFLOW sloten. Vul het cardiotomiereservoir met voldoende vloeistof en De gas-/bloedverhouding die bij een normale lichaamstempera- verzeker u ervan dat de bedoelde hematocriet wordt verkregen, tuur wordt geadviseerd is 1:1 met een Fi0 van 80:100%.
  • Seite 49 1) Schakel de gasflow uit. - D 540 W AUTOTRANSFUSIEOMSCHAKELKIT, uitgerust met een 2) Schakel de warmtecirculatiepomp uit. waterklep, artikelnr. 05062. 3) Verlaag de snelheid van de arteriële pomp langzaam tot nul en sluit 4. Als u de hele capaciteit van het reservoir wilt gebruiken, moet de tegelijkertijd de veneuze lijn af.
  • Seite 50: Retourneren Van Gebruikte Producten

    sloten met een klem en worden afgekoppeld. • Beschikbaarheid van het betreffende product; 8) Zet de keuzeschakelaar van de monsternemingskraan op “OFF”. • Alle aanwijzingen die de gebruiker nuttig acht om de oorzaak van de 9) Koppel de arteriële monsternemingslijn af en vermijd daarbij dat de klacht te achterhalen.
  • Seite 51: Säkerhetsinformation

    Partikod (nummer) (referens för att A. BESKRIVNING kunna spåra produkten) D 905 EOS är en oxygenator med ett mikroporöst membran av ihå- liga fiber. Det består av en modul för gasutbyte med en integrerad värmeväxlare och en hårdskalsbehållare som är uppdelad i två...
  • Seite 52: Montering

    Dessutom Först då kan du sätta fast oxygenatorn på hållaren. ökar återanvändning risken för produktfel (integritet, funktion För in Hansenkopplingarna och tryck ner D 905 EOS på hållaren och klinisk effektivitet). och vrid på låsspaken.
  • Seite 53: Priming- Och Cirkulationsprocedur

    Om syresatt blod är nödvändigt för blodkardioplegi, kopplas 1/4"-blodslangen för kardioplegikretsen till koronar-utlopps- VARNING porten på D 905 EOS med hjälp av reducerstycket D523C Den metod som används för att avlägsna narkosgasångor får inte (levereras med produkten). på något sätt öka eller minska trycknivån I oxygenatorns fibrer.
  • Seite 54: Avslutande Av Bypass

    - Trycket i blodavdelningen måste alltid överstiga det i gasav- - Om extrakorporeal cirkulation behöver startas efteråt, måste delningen. Detta förebygger gasemboli i blod-avdelningen. ett minimiblodflöde bibehållas inuti D 905 EOS (maximalt 4) ÖVERVAKNING AV BLODGAS 2000 ml/min). När bypass har varit igång några minuter mäts gashalten i blo- - Under cirkulationen ska inte termocirkulatorn stängas av.
  • Seite 55: Byte Av Oxygenator

    4. Om det är nödvändigt att tillfälligt eller helt avbryta metoden ska cerade på överdelen av venbehållaren. den gula hättan tas bort och klämman på slangen öppnas. 11) Prima den nya D 905 EOS och lufta ur mikrobubblorna på det sätt som beskrivs i avsnittet om priming- och cirkulationspro- OBSERVERA ceduren ovan.
  • Seite 56: Medicintekniska Produkter För Användning Tillsammans Med D

    N. MEDICINTEKNISKA PRODUKTER FÖR ANVÄNDNING som är en direkt eller indirekt följd av oriktigt handhavande av pro- TILLSAMMANS MED D 905 EOS dukten. För postoperativ autotransfusion tillsammans med venbehållaren SORIN GROUP ITALIA ersätter denna medicintekniska produkt om kan ett av följande två...
  • Seite 57: L/Min

    BRUGSANVISNING I. INDHOLDSFORTEGNELSE henlede brugerens opmærksomhed på potentielt farlige situationer, er der i teksten indsat følgende advarsels-tegn: I. Indholdsfortegnelse A. Beskrivelse ADVARSEL B. Tekniske data Advarer om alvorlige risikomomenter og potentielle sikkerhedsri- C. Anvendelsesområde sici for bruger og/eller patient, som kan opstå ved korrekt såvel D.
  • Seite 58: Opsætning

    ril. ADVARSEL - Kontrollér udløbsdatoen på den tilhørende etiket. Anvend Oxygenatoren skal anvendes i overensstemmelse med ikke oxygenatoren efter den angivne udløbsdato. instruktionerne i denne brugsan-visning. - Oxygenatoren skal tages i brug umiddelbart efter åbning af Oxygenatoren er kun beregnet til at blive anvendt af fagud- den sterile emballage.
  • Seite 59: Procedure For Priming Og Recirkulation

    serne (fig. 2, ref. 6) drejes hen imod sugepumperne. BEMÆRK Såfremt blodet fra sugene skal holdes adskilt: - GAS ESCAPE- systemet er designet således, at enhver risi- monteres de to "Y" adaptere, der er vedlagt som tilbehør, på de ko for blokering af gasoutlet undgås; en blokering kan for- to studser på...
  • Seite 60: Under Bypass

    8) ÅBNING AF STOPHANE TIL RECIRKULATIONSSLANGEN lig med 480 sekunder for at sikre passende antikoagulation i Når proceduren er gennemført til og med punkt 7, øges arterie- det ekstrakorporale kredsløb. pumpens omdrejningshastighed indtil flow'et er på det maxi- 2) RECIRKULATION MED LAVT FLOW malt anbefalede (5 l/min).
  • Seite 61: Brug Af Aktivt Venøst Dræn Med Vakuum

    9) Åbn for vandet på holderen, tænd for varmeveksleren og kon- 3. Luk tangen og den grønne prop på slangen, der er sluttet til trollér, at der ikke er lækage i den nye D 905 EOS-oxygenator reservoiret. (som anført i afsnit E4).
  • Seite 62: Medicinsk Udstyr Til Anvendelse Med D905 Eos

    21) Løft reservoiret og drej krogen. Anbring reservoiret oven på fremstilling af dette udstyr, således som karakteren og den tilsigte- oxygenatormodulet. Tilslut, om muligt, reservoiret til oxygena- de brug af udstyret nødvendiggør. toren vha den hvide koblingsplade. SORIN GROUP ITALIA garanterer, at udstyret kan fungere som ang- 22) Montér gasslangen, den arterielle prøvetagningsslange samt ivet i de til enhver tid gældende brugsanvisninger, under forudsæt- alle monitoreringsslanger.
  • Seite 63 KÄYTTÖOHJEET I. SISÄLTÖ D. TURVALLISUUSTIETOJA I. Sisältö Seuraavat merkinnät viittaavat tekstin kohtiin, joihin käyttäjän tulee kiinnittää erityistä huomiota vaaratilanteiden välttämiseksi ja laitteen A. Kuvaus oikean käytön ja moitteettoman toiminnan takaamiseksi: B. Tekniset tiedot C. Käyttötarkoitus VAROITUS D. Turvallisuustietoja Varoittaa vakavista seuraamuksista ja mahdollisesta vaarasta E.
  • Seite 64: Kokoaminen

    – Käyttö on suoritettava heti steriilin pakkauksen avaamisen VAROITUS jälkeen. – Laitetta tulee käyttää näiden käyttöohjeiden mukaisesti. – Laitetta on käsiteltävä aseptisesti. – Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön. Ota laite steriilistä pakkauksesta. – SORIN GROUP ITALIA ei vastaa epäpätevän tai väärän käytön VAROITUS mahdollisesti aiheuttamista vahingoista.
  • Seite 65: Käynnistystäyttö Ja Kierto

    poistettuasi kardiotomiasäiliön suodattimellisten sisääntulo- sanoilla "GAS INLET" (kuva 2, nro. 11) ja liitä siihen 1/4":n kaasu- jen suojatulpat (4 sisääntuloa 1/4" / 6,35 mm, 2 sisääntuloa letku. Kaasua varten on käytettävä sopivaa ilma/happisekoitinta, 3/8"), liitä niihin imuletkujen päät ja kierrä yläosaa (kuva 2, kuten Sechrist koodi 09046 (saatavana SORIN GROUP ITALIA:sta) nro.
  • Seite 66: Kehonulkoisen Verenkierron Aloittaminen

    korkeudella. Laskemalla vielä tyhjää letkun osaa hieman alaspä- alhainen vähennä kaasun virtausta in, siinä oleva ilma päätyy oksygenaattoriin. Koko happimoduu- H. TOIMENPITEET KEHONULKOISEN VERENKIERRON lin täyttyminen tapahtuu painovoiman ansiosta. Kun D905 EOS AIKANA on täyttynyt nesteestä, aseta pumpun segmentti valtimopump- puun.
  • Seite 67: Veren Talteenotto Kehonulkoisen Verenkierron Päätyttyä

    säilytä veren minimivirtaus D905 EOS:in sisällä (max 2000 kun toimenpiteistä vastaava henkilö havaitsee, että olosuhteet eivät ml/min). takaa potilaan turvallisuutta ( oksygenaattorin teho riittämätön, – Älä sammuta lämmönvaihdinta kierrätyksen aikana. vuoto, hemaattiset parametrit epänormaaleja, tms.), laite on vaih- – Varmista, että mahdollinen koronaariulostuloon liitetty kier- dettava seuraavien ohjeiden mukaisesti.
  • Seite 68: Laitteen D905 Eos Kanssa Käytettävät Varusteet

    16) Poista happimoduuli telineestä. HUOMIO 17) Aseta telineeseen uusi happimoduuli. 18) Kiinnitä se asettamalla vesiliittimien lukituslaite asentoon Terveydenhoitolaitoksen tulee valmistella ja merkitä palautettava “CLOSE”. tuote asianmukaisesti. Älä lähetä tuotteita, jotka ovat altistuneet 19) Liitä oksygenaattorin sisääntulolinja ja valtimolinja happimodu- veren välityksellä tarttuville infektiotaudeille. uliin.
  • Seite 69: Ml (Otettu Talteen)

    P. S›n›rl› Garanti Sadece tek kullan›ml›kt›r (Tekrar kul- A. TANIMLAMA lanmay›n) D 905 EOS entegre ›s› de¤ifltiricili bir gaz de¤ifltirme modülü ve iki Parti kodu (numara) bölmeye ayr›lm›fl Sert D›fl K›s›ml› bir Rezervuardan oluflan mikro- (ürün izlenebilirli¤i için referans) poröz, içi bofl bir fiber membran oksijenatördür: 1.
  • Seite 70 çapraz kontaminasyon, enfeks s iyon ve sepsise neden ola- afla¤›ya bast›r›p kilitleme kolunu “CLOSED (KAPALI)” pozisyo- bilir. Ayr›ca tekrar kullan›m üründe ar›za (bütünlük, ifllevsel- na çevirin. D 905 EOS ancak kilitleme kolu "CLOSED (KAPA- lik ve kl l inik etkinlik aç›s›ndan) olas›l›¤›n› artt›r›r. LI)" gösterdi¤inde do¤ru konumlanm›fl olur.
  • Seite 71 Kan kardiyoplejisi için oksijene kan gerekliyse k›rm›z› pos lock k›sm›n› ç›kar›n ve kardiyopleji devresinin 1/4" kan UYARI ha a tt›n› D523C redükleyicinin (ürünle sa¤lan›r) D 905 EOS Buhar fleklindeki anestezik gaz giderme için kullan›lan koroner ç›k›fl portuna tak›n. yöntem oksijenat t ör fiberlerindeki bas›nç düzeyini herhangi Koroner ç›k›fl...
  • Seite 72 H. BYPASS SIRASINDA lir. Oksijenasyon modülünden tam s›v› geçirme yerçekimi ile tamamlan›r. D 905 EOS dolduktan sonra pompa segmentini 1) VENÖZ GER‹ DÖNÜfiÜN KONTROL ED‹LMES‹ arteriyel pompaya yerlefltirin. Daha yüksek bir venöz geri dönüfl ak›fl› gerekiyorsa hastan›n 7) VENÖZ VE ARTER‹YEL HATTI AÇMA...
  • Seite 73 2. Mavi kapal› ucu venöz rezervuar›n vent konektörüne (flekil 2, ref. içinden s›v› geçirme solüsyonu geçirerek doldurun. 18) ve k›rm›z› kapakl› ucu vakum regülasyon cihaz›na tak›n. 11) Yeni D 905 EOS'tan s›v› geçirin ve mikrokabarc›klar› s›v› geçir- ‹kincisi hat vakumuna tak›l› olmal›d›r. me ve resirkülasyon ifllemi k›sm›nda tan›mland›¤› flekilde 3.
  • Seite 74 Ürünü, geri göndermek için yeterli flekilde haz›rlamak ve 16) Oksijenasyon modülünü tutucudan ç›kar›n. tan›mlamak sa¤l›k kurumunun sorumlulu¤u u ndad›r. Kanla 17) Yeni D 905 EOS oksijenasyon modülünü tutucuya yerlefltirin. tafl›nan enfeksiyöz hastal›klara maruz kalm›fl ürünleri geri 18) Su konektörü kilitleme sistemini “CLOSE” (KAPALI) pozisyona göndermeyin.
  • Seite 76 Distributed in U.S. by: SORIN GROUP ITALIA SORIN GROUP USA, Inc. 41037 MIRANDOLA (MO) - Italy 14401 W. 65th Way Via Statale 12 Nord, 86 Arvada, CO 80004-3599 Tel.: +39/0535/29811 Tel.: (800) 221/7943 Fax: +39/0535/25229 (303) 425-5508 Fax: (303) 467/6584...

Inhaltsverzeichnis