Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 86
MANUALE UTENTE sTUfE A pELLET
pELLET sTovE UsEr MANUAL
MANUEL UTILIsATEUr poêLEs à pELLET
BENUTZErHANDBUCH pELLETöfEN
MANUAL UsUArIo EsTUfAs DE pELLET
stefy - rita - rita elite
IT/EN/fr/DE/Es

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dal Zotto stefy

  • Seite 1 MANUALE UTENTE sTUfE A pELLET pELLET sTovE UsEr MANUAL MANUEL UTILIsATEUr poêLEs à pELLET BENUTZErHANDBUCH pELLETöfEN MANUAL UsUArIo EsTUfAs DE pELLET stefy - rita - rita elite IT/EN/fr/DE/Es...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Dal Zotto S. p. A. iTALiAnO ..............................................
  • Seite 4 We thank you for having chosen our company; our product is a great heating solution developed from the most advanced technology with top quality machining and modern design, aimed at making you enjoy the fantastic sensation that the heat of a flame gives, in complete safety. Dal Zotto S. p. A. engLiSH ..............................................
  • Seite 5 – en toute sécurité – de la merveilleuse sensation que procure la chaleur de la flamme. Dal Zotto S. p. A. FrAnÇAiS ..............................................
  • Seite 6 Heizlösung, die auf der neuesten Technologie basiert, sehr hochwertig verarbeitet ist und ein zeitloses Design aufweist, damit Sie stets in aller Sicherheit das fantastische Gefühl genießen können, das Ihnen die Wärme der Flamme geben kann. Dal Zotto S. p. A. deuTScH ...............................................
  • Seite 7 Dal Zotto S. p. A. eSpAÑOL .............................................
  • Seite 8: Italiano

    è stato installato l’apparecchio. non vi sarà responsabilità da parte di Dal zotto S. p. A. in caso di mancato rispetto di tali precauzioni. Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della completezza del contenuto. In caso di non rispondenza, rivolgersi al rivenditore da cui è...
  • Seite 9: Dispositivi Di Sicurezza

    itALiAnO DiSpOSitivi Di SicurezzA terMini e DeFiniziOni Aerazione: ricambio dell'aria necessaria sia per lo smaltimento DiSpOSitivi Di SicurezzA dei prodotti della combustione, sia per evitare miscele con un tenore pericoloso di gas non combusti. LEgENDa: * = PrESENTE, - = NoN PrESENTE Apparecchio a focolare chiuso: apparecchio previsto per il funzionamento con camera di combustione chiusa.
  • Seite 10: Generalità

    itALiAnO ScHeMA FunziOnALe DeLLe OperAziOni L'esecuzione a regola d'arte e il corretto esercizio dell'impianto comprendono una serie di operazioni: 1. Attività preliminari: Š verifica dell' idoneità del locale di installazione, Š verifica dell' idoneità del sistema di evacuazione fumi, Š verifica dell'idoneità delle prese d'aria esterna; 2.
  • Seite 11: Installazione

    itALiAnO inStALLAziOne E' vietata l'installazione all'interno di locali con pericolo incendio. E' inoltre vietata l'installazione all'interno di locali ad uso abitativo (ad eccezione degli apparecchi del tipo a funzionamento stagno): Š nei quali siano presenti apparecchi a combustibile liquido con funzionamento continuo o discontinuo che prelevano l'aria comburente nel locale in cui sono installati, oppure Š...
  • Seite 12: Ventilazione Ed Aerazione Dei Locali Di Installazione

    itALiAnO Il volume minimo del locale in cui installare l'apparecchio deve essere maggiore di 15 m³. ventiLAziOne eD AerAziOne Dei LOcALi Di inStALLAziOne La ventilazione si ritiene sufficiente quando il locale è provvisto di prese d'aria in base alla tabella: prese d'aria Vedi figura 2 Percentuale della sezione...
  • Seite 13: Canali Da Fumo

    Š diametro nominale; Š distanza dai materiali combustibili, indicata in millimetri, seguita dal simbolo della freccia e dalla fiamma; Š dati dell'installatore e data di installazione. ogni qualvolta si devono attraversare materiali combustibili devono essere rispettate le seguenti indicazioni: SiMBOLO DeScriziOne quOtA[MM] Distanza minima dai materiali combustibili dall'intradosso dell'impalcato/solaio/parete...
  • Seite 14 Š non sono ammessi tratti in contro-pendenza; Š i canali da fumo devono avere, per tutta la loro lunghezza un diametro non minore di quello dell'attacco del condotto di scarico dell'apparecchio; eventuali cambiamenti di sezione sono ammessi solo in corrispondenza dell'imbocco al camino; Š...
  • Seite 15: Camino

     eSeMpi Di cOrrettO cOLLegAMentO AL cAMinO Protezione dalla Protezione dalla pioggia e vento pioggia e vento Lamiera in acciaio a tenuta stagna Max 3 mt 3 - 5% raccordo a "T" coibentato con tappo di raccordo a "T" con raccordo a "T"...
  • Seite 16: Requisiti Del Prodotti Per Il Sistema Di Evacuazione Fumi

    quOtA Di SBOccO Dei prODOtti DeLLA cOMBuStiOne La quota di sbocco si determina misurando l'altezza minima che intercorre tra il manto di copertura e il punto inferiore della sezione di uscita dei fumi in atmosfera; tale quota deve essere al di fuori della zona di reflusso e a distanza adeguata da ostacoli che impediscano o rendano difficoltosa l'evacuazione dei prodotti della combustione o da aperture o zone accessibili.
  • Seite 17: Documentazione Tecnica Dell'installazione

    itALiAnO rivestimenti e finiture l rivestimenti e le finiture devono essere applicati solo dopo aver verificato il corretto funzionamento dell'apparecchio secondo le modalità indicate DOcuMentAziOne tecnicA DeLL'inStALLAziOne ad installazione conclusa, l'installatore deve consegnare al proprietario o a chi per esso, ai sensi della legislazione vigente, la dichiarazione di conformità...
  • Seite 18: Pellet E Caricamento

    Š en pLuS - uni en 16961 - 2 classe A1 -A2 Š Ö-nOrM M 7135 Š Din pLuS 51731 Dal Zotto per i propri prodotti consiglia sempre di utilizzare pellet del diametro di 6 mm. aprire il coperchio del serbatoio e caricare il pellet con l’ausilio di una sessola.
  • Seite 19: Funzionamento Termostato Supplementare Per Comando Motore Canalizzazione

    itALiAnO FunziOnAMentO terMOStAtO SuppLeMentAre per cOMAnDO MOtOre cAnALizzAziOne Per i modelli con motore per canalizzazione esiste anche la possibilità di termostatare il motore stesso. Il collegamento di un termostato esterno consentirà di controllare il motore per la canalizzazione indipendentemente dal funzionamento della stufa.
  • Seite 20: Il Display Descrizione Comandi E Simbologia

    itALiAnO iL DiSpLAy DeScriziOne cOMAnDi e SiMBOLOgiA PULSaNTE VISUaLIZZaZIoNE DEI VarI VISUaLIZZaZIoNE oN/oFF MESSaggI DI TESTo DELLa PoTENZa IMPoSTaZIoNE rEgoLaZIoNE PoTENZa DI TEMPEraTUra FUNZIoNaMENTo LegenDA icOne DiSpLAy Indica la presenza di un allarme. accesa: indica la presenza di un allarme Indica la funzione di programmazione settimanale Spenta: indica l’assenza di allarmi Spia accesa = programmazione settimanale attiva...
  • Seite 21: Struttura Menù

    itALiAnO StrutturA Menù Tasto 1 per confermare parametro/ programmazione ed uscire. Tasti 2 e 3 per impostare dati/ parametri. Tasti 4 e 5 per avanzare o ritornare nel menu. Per accedere al menù tenere premuto il tasto 5 per un paio di secondi. giOrnO Set OrOLOgiO 2 - 3...
  • Seite 22: Telecomando (Opzione)

    itALiAnO teLecOMAnDO (OpziOne) iMpOStAziOni per LA priMA AccenSiOne Mediante il telecomando sì ha la possibilità di regolare la potenza di riscaldamento, la temperatura ambiente Una volta collegato il cavo di alimentazione nella parte desiderata e l’accensione/spegnimento dell’apparecchio. posteriore della stufa, portare l’interruttore, sempre situato posteriormente, nella posizione (I).
  • Seite 23: Funzionamento E Logica

    itALiAnO FunziOnAMentO e LOgicA AccenSiOne start Una volta verificati i punti in precedenza elencati, premere il tasto 1 per tre secondi per accendere la stufa. Per la fase di accensione sono a disposizione 15 minuti, dopo l'avvenuta accensione e raggiungimento della temperatura di controllo, la stufa interrompe la fase di accensione e passa in aVVIaMENTo.
  • Seite 24: Menu Utente

    itALiAnO Menu utente regOLAziOne DeL cAricO peLLet Il seguente menù permette la regolazione in percentuale del carico del pellet. Nel caso la stufa presenti dei problemi di funzionamento dovuti alla quantità dei pellets si può procedere direttamente dal quadro comandi alla regolazione del carico pellet. I problemi correlati alla quantità...
  • Seite 25: Stand - By

    itALiAnO StAnD - By La funzione Stby viene utilizzata nel caso si desideri uno spegnimento immediato della stufa a temperatura raggiunta. La funzione STBY può essere impostata su oN o su oFF tramite la procedura che poi andremo descrivere. Di fabbrica la funzione StBy è sempre impostata su OFF (spia spenta) FUNZIoNE STBY IMPoSTaTa SU oN Nel caso in cui la funzione Stby sia attivata (oN), se la stufa raggiunge la temperatura ambiente impostata superandola di 2°C, si porterà...
  • Seite 26: Esempio Di Programmazione

    itALiAnO eSeMpiO Di prOgrAMMAziOne Supponiamo ora di voler utilizzare la funzione programmatore settimanale e di voler utilizzare 2 fasce orarie nel seguente modo: 1^ fascia oraria: dalle 08:00 alle 12:00 per tutti i giorni della settimana,, esclusi sabato e domenica 2^ fascia oraria: dalle 15:00 alle 22:00 solo il sabato e la domenica.
  • Seite 27: Pulizie A Carico Dell'utente

    itALiAnO puLizie A cAricO DeLL’utente alcune immagini potrebbero discostarsi dal modello originale. MenSiLMente giOrnALierA pulizia scambiatore termico: mensilmente è necessario Braciere: togliere il braciere dall’apposito vano e liberare pulire la camera degli scambiatori di calore in quanto la i fori utilizzando l’apposito attizzatoio in dotazione, fuliggine depositata sul retro della parete focolare in ghisa rimuovere tutta la cenere dal braciere utilizzando un ostruisce il regolare afflusso dei fumi.
  • Seite 28: Manutenzione Ordinaria

    itALiAnO MAnutenziOne OrDinAriA al fine di garantire il buon funzionamento e la sicurezza dell'apparecchio è necessario effettuare le operazioni sotto indicate stagionalmente o con frequenza maggiore qualora sia necessario. guArniziOni pOrtA, cASSettO cenere e BrAciere Le guarnizioni garantiscono l’ermeticità della stufa e il conseguente buon funzionamento della stessa. E’...
  • Seite 29: Visualizzazioni

    itALiAnO viSuALizzAziOni DiSpLAy MOtivAziOne riSOLuziOne Stufa spenta StArt E’ in corso la fase di start cAricO peLLet E’ in corso il carico del pellet durante la fase di accensione AccenSiOne E’ in corso la fase di accensione AvviO E’ in corso la fase di avvio LAvOrO E’...
  • Seite 30: Allarmi

    itALiAnO ALLArMi DiSpLAy SpiegAziOne riSOLuziOne accesa: indica la presenza di un allarme Spenta: indica l’assenza di allarmi Lampeggiante: indica la disattivazione del sensore di depressione. Indica la presenza di un allarme. L’allarme può essere resettato solo se il motore fumi si è fermato e se sono trascorsi 15 minuti dalla visualizzazione stessa dell’allarme, premendo il tasto 3 per 3 secondi.
  • Seite 31: Condizioni Di Garanzia

    Di gArAnziA Dal Zotto S. p. a., con sede in Via astico, 67 36030 Fara VICENTINo (VI), garantisce questo prodotto per 2 (due) aNNI dalla data di acquisto per i difetti di fabbricazione e dei materiali. La garanzia decade nel caso in cui il difetto di conformità non venga denunciato al venditore entro due mesi dalla data della sua scoperta.
  • Seite 32 Š Le opere murarie Š I particolari di impianto per la produzione di acqua sanitaria non forniti da Dal Zotto S. p. a. (solo prodotti ad acqua). Š Lo scambiatore di calore è escluso dalla garanzia nel caso in ci non venga realizzato un adeguato circuito di anticondensa, che garantisca una temperatura di ritorno dell’apparecchio di almeno 55°C (solo prodotti ad acqua).
  • Seite 34: Warnings

    Standards present in the country the appliance has been installed. Dal zotto S.p.A. cannot be held responsible for the failure to comply with such precautions. after removing the packaging, ensure that the content is intact and complete. If not so, contact the dealer where the appliance was purchased.
  • Seite 35: Safety Devices

    engLiSH SAFety DeviceS terMS AnD DeFinitiOnS Aeration: air renewal is required both for the disposal of SAFety DeviceS the combustion products, and to prevent mixtures with a hazardous content of non-combusted gases. kEY: * = PrESENT, - = NoT PrESENT closed hearth appliance: appliance designed for operation with closed combustion chamber.
  • Seite 36 engLiSH FunctiOnAL OperAtiOnS DiAgrAM State of the art installation and proper system operation include a series of activities: 1. preliminary activities: Š verification of the suitability of the installation site, Š verification of the suitability of the fumes exhaust system, Š...
  • Seite 37: Installation

    engLiSH inStALLAtiOn inStALLAtiOnS nOt ALLOWeD Installation in premises with fire hazards is forbidden. Installation in residential premises (except for sealed operation appliances) is also forbidden: Š in which there are liquid fuel-operated appliances with continuous or intermittent operation, which draw the combustion air in the room in which they are installed, or Š...
  • Seite 38: Ventilation And Aeration Of The Installation Premises

    engLiSH ventiLAtiOn AnD AerAtiOn OF tHe inStALLAtiOn preMiSeS Ventilation is deemed sufficient when the room is equipped with air inlets according to the table: Air inlet See figure 2 Percentage of the net opening section with Minimum net opening value of Appliance categories Reference standard respect to the appliance fumes...
  • Seite 39: Smoke Duct

    engLiSH Š distance from combustible materials, indicated in millimetres, followed by the arrow and flame symbol; Š installer data and date of installation. Every time one must cross combustible materials, the following indications must be complied with: SyMBOL DeScriptiOn quOtA[MM] Minimum distance of combustible materials from the intrados of the framework/floor/wall Minimum distance of combustible materials from the extrados of the framework/floor Minimum distance from combustible materials defined by the manufacturer...
  • Seite 40 engLiSH Š counter-slope sections are not allowed; Š the smoke ducts must have, along their entire length, a diameter that is no less than that of the attachment of the appliance exhaust pipe; any section changes are allowed only on the inlet to the chimney; Š...
  • Seite 41 engLiSH  exAMpLeS OF cOrrect cOnnectiOn tO tHe cHiMney Protection from rain Protection from rain and wind and wind Steel plate, airtight Max 3 mt 3 - 5% Insulated "T" fitting with inspection plug "T" fitting with "T" fitting with inspection plug inspection plug...
  • Seite 42 engLiSH combustion products outlet quota The outlet quota is determined by measuring the minimum height between the roof covering and the lower point of the fumes expulsion section into the atmosphere; this quota must be outside the reflux area and at an adequate distance from obstacles which hinder or make the expulsion of the combustion products difficult or from openings or accessible areas.
  • Seite 43: Technical Installation Documentation

    engLiSH coverings and finishings The coverings and finishings must only be applied after having verified the proper operation of the appliance according to the indicated modalities tecHnicAL inStALLAtiOn DOcuMentAtiOn When installation is complete, the installer must provide the owner or person acting for him, according to the legislation in force, with the declaration of conformity, supplied with: 1) the use and maintenance manual of the appliance and of the system components (such as for example, the smoke ducts, chimney, etc.);...
  • Seite 44: Pellets And Feeding

    Š en pLuS - uni en 16961 - 2 classe A1 -A2 Š Ö-nOrM M 7135 Š Din pLuS 51731 Dal Zotto recommends the use of pellets with a 6 mm diameter for its products. open the tank lid and load the pellets using a scoop.
  • Seite 45: Additional Thermostat Functioning For Ducting Motor Control

    engLiSH ADDitiOnAL tHerMOStAt FunctiOning FOr Ducting MOtOr cOntrOL For models with ducting motor there is also the possibility of thermostatting the motor itself. The connection of an external thermostat will allow to control the ducting motor independently from stove functioning. at this point just set the desired temperature on the thermostat.
  • Seite 46: The Display Description Of Controls And Symbols

    engLiSH tHe DiSpLAy DeScriptiOn OF cOntrOLS AnD SyMBOLS oN/oFF DISPLaY oF VarIoUS DISPLaY BUTToN TEXT MESSagES oF PoWEr oPEraTIoN PoWEr TEMPEraTUrE SETTINg aDJUSTMENT DiSpLAy icOnS key Indicates the presence of an alarm. It indicates weekly programming functioning on: indicates the presence of an alarm Indicator on = Weekly programming active off: indicates the absence of alarms Indicator off = Weekly programming not active...
  • Seite 47: Menu Structure

    engLiSH Menu Structure key 1 to confirm parameter/ programming and exit. keys 2 and 3 to set data/parameters. keys 4 and 5 to go forward or backward in the menu. To access the menu, keep key 5 pressed for a few seconds. Set cLOck 2 - 3 HOurS...
  • Seite 48: Remote Control (Optional)

    engLiSH reMOte cOntrOL (OptiOnAL) cOMMiSSiOning SettingS The heating power, the desired room temperature and the once the power cable at the back of the stove has been appliance ignition/switch off, can be adjusted using the connected, move the switch, also located on the back, to (I). remote control.
  • Seite 49: Functioning And Logic

    engLiSH FunctiOning AnD LOgic ignitiOn start once the points listed previously have been checked, press key 1 for three seconds to ignite the stove. 15 minutes are available for the ignition phase. after ignition and having reached the control temperature, the stove interrupts the ignition phase and passes to STarTINg.
  • Seite 50: User Menu

    engLiSH uSer Menu peLLet FeeD ADjuStMent The following menu allows the adjustment of pellet feed as a percentage. If the stove has functioning problems owing to the quantity of pellets, adjust pellet feeding directly from the control board. The problems correlated to the amount of fuel can be divided into 2 categories: No FUEL: Š...
  • Seite 51: Stand - By

    engLiSH StAnD - By The Stby function is used if immediate stove switch-off is required when temperature has been reached. The STBY function can be set at oN or oFF using the procedure that will be described. in the factory the StBy function is always set at OFF (indicator off) STBY FUNCTIoN SET aT oN If the Stby function is active (oN), when the stove reaches the room temperature set exceeding it by 2°C, it will switch off after a factory set delay time, displaying STaND - BY.
  • Seite 52: Programming Example

    engLiSH prOgrAMMing exAMpLe Let's suppose that the weekly programmer function is to be used and 2 time periods are to be used in the following way: 1st time period: from 08:00 to 12:00 every day of the week excluding Saturday and Sunday 2nd time period: from 15:00 to 22:00 only Saturday and Sunday.
  • Seite 53: Cleaning Under User's Responsibility

    engLiSH cLeAning unDer uSer'S reSpOnSiBiLity Some images could be offset from the original model. MOntHLy DAiLy cleaning the heat exchanger: the heat exchangers Burn pot: remove the burn pot from the relevant chamber must be cleaned every month as the soot compartment and free the holes using the appropriate fire deposited on the rear of the cast iron hearth wall blocks the irons supplied, remove the ash from the burn pot using...
  • Seite 54: Routine Maintenance

    engLiSH rOutine MAintenAnce In order to guarantee proper functioning and safety of the device, the operations indicated below must be performed every season or more often when necessary. DOOr, ASH DrAWer AnD Burn pOt gASketS The gaskets guarantee the tightness of the stove and its consequent good functioning. These must be checked regularly: if they should be worn or damaged they must be replaced immediately.
  • Seite 55: Displays

    engLiSH DiSpLAyS DiSpLAy reASOn SOLutiOn Stove off StArt The start phase is in progress peLLet FeeDing The feeding of the pellet during the ignition phase is in progress ignitiOn The ignition phase is in progress StArt-up The start phase is in progress WOrk The normal work phase is in progress MODuLAtiOn...
  • Seite 56: Alarms

    engLiSH ALArMS DiSpLAy expLAnAtiOn SOLutiOn on: indicates the presence of an alarm off: indicates the absence of alarms Flashing: indicates the deactivation of the depression sensor. Indicates the presence of an alarm. The alarm can be reset by pressing key 3 for 3 seconds only if the fumes motor has stopped and if 15 minutes have passed from displaying the same alarm.
  • Seite 57: Warranty Conditions

    Š Dal Zotto S.p.a. is not liable for any damage that can, directly or indirectly, affect persons, objects and pets as a consequence of failure to comply with the prescriptions indicated in this manual/book.
  • Seite 58 Š Masonry work Š The system particulars for the production of domestic hot water not supplied by Dal Zotto S.p.a. (water products only). Š The heat exchanger is excluded from the warranty unless an adequate anti-condensate circuit is realised, which guarantees a minimum return temperature of the appliance of at least 55°C (only water products).
  • Seite 60: Français

    été installé l’appareil. en cas de non respect de ces précautions, la société Dal zotto S. p. A. n'assume aucune responsabilité. après avoir enlevé l’emballage, s’assurer que le contenu est intact et qu’il ne manque rien. Le cas échéant, s'adresser au revendeur auprès duquel l’appareil a été...
  • Seite 61: Dispositifs De Sécurité

    FrAnÇAiS DiSpOSitiFS De Sécurité terMeS et DéFinitiOnS Aération : renouvellement de l'air nécessaire pour éliminer les DiSpOSitiFS De Sécurité produits de la combustion et pour éviter les mélanges ayant une teneur dangereuse en gaz non brûlés. LégENDE : * = PréSENT, - = NoN PréSENT Appareil à...
  • Seite 62: Généralités

    FrAnÇAiS ScHéMA De FOnctiOnneMent DeS OpérAtiOnS L'exécution dans les règles de l'art et le fonctionnement correct de l'installation comprennent une série d'opérations : 1. Activités préalables : Š vérification de l'adaptation de la pièce d'installation, Š vérification de l'adaptation du système d'évacuation des fumées, Š...
  • Seite 63: Installation

    FrAnÇAiS inStALLAtiOn inStALLAtiOnS nOn ADMiSeS L'installation dans les pièces avec danger d'incendie est interdite. Il est également interdit d'effectuer l'installation à l'intérieur de pièces à usage d'habitation (sauf pour les appareils à fonctionnement étanche) : Š dans lesquelles se trouvent des appareils à combustible liquide à fonctionnement continu ou discontinu, qui prélèvent l'air comburant dans la pièce où...
  • Seite 64: Conditions Générales

    FrAnÇAiS ventiLAtiOn et AérAtiOn DeS pièceS D'inStALLAtiOn La ventilation est suffisante quand la pièce est équipée de prises d'air selon le tableau : prise d'air Voir figure 2 Pourcentage de la section Valeur minimale nette nette d'ouverture par rapport à Catégories d'appareils Norme de référence d'ouverture du conduit de...
  • Seite 65: Canaux De Fumée

    FrAnÇAiS Š diamètre nominal ; Š distance par rapport aux matériaux combustibles, indiquée en millimètres, suivie du symbole de la flèche et de la flamme ; Š données de l'installateur et date d'installation. À chaque fois qu'il faut traverser des matériaux combustibles, il faut respecter les indications suivantes : SyMBOLe DeScriptiOn cOte[MM]...
  • Seite 66 FrAnÇAiS Š les tronçons en contre-pente ne sont pas admis ; Š les canaux de fumée doivent avoir, sur toute leur longueur, un diamètre non inférieur à celui du raccord du conduit d'évacuation de l'appareil ; d'éventuels changements de section ne sont admis qu'au niveau de l'embouchure de la cheminée ; Š...
  • Seite 67 FrAnÇAiS  exeMpLeS De rAccOrDeMent cOrrect À LA cHeMinée Protection contre Protection contre pluie et vent pluie et vent Tôle en acier étanche Max 3 mt 3 - 5% raccord en "T" étanche avec bouchon raccord en "T" raccord en "T" d'inspection avec bouchon avec bouchon...
  • Seite 68 FrAnÇAiS cote d'embouchure des produits de la combustion La cote d'embouchure est déterminée en mesurant la hauteur minimale se trouvant entre le manteau de couverture et le point inférieur de la section de sortie des fumées dans l'atmosphère. Cette cote doit être en-dehors de la zone de reflux et à une distance adaptée par rapport aux obstacles empêchant ou rendant difficile l'évacuation des produits de la combustion ou par rapport aux ouvertures ou zones accessibles.
  • Seite 69: Documentation Technique De L'installation

    FrAnÇAiS revêtements et finitions Les revêtements et les finitions doivent être appliqués seulement après avoir vérifié le bon fonctionnement de l'appareil selon les modalités indiquées DOcuMentAtiOn tecHnique De L'inStALLAtiOn Une fois l'installation terminée, l'installateur doit remettre au propriétaire ou à la personne qui le représente, aux termes de la loi en vigueur, la déclaration de conformité...
  • Seite 70: Pellet Et Chargement

    Š en pLuS - uni en 16961 - 2 classe A1 - A2 Š Ö-nOrM M 7135 Š Din pLuS 51731 Dal Zotto conseille toujours, pour ses produits, d'utiliser du pellet de 6 mm de diamètre. ouvrir le couvercle du réservoir et charger le pellet à l'aide d'une pelle.
  • Seite 71: Fonctionnement Du Thermostat Supplémentaire Pour Commande Moteur Canalisation

    FrAnÇAiS FOnctiOnneMent Du tHerMOStAt SuppLéMentAire pOur cOMMAnDe MOteur cAnALiSAtiOn Sur les modèles avec moteur pour canalisation, il est possible de thermostater le moteur. Le raccordement d'un thermostat externe permettra de séparer le moteur pour la canalisation indépendamment du fonctionnement du poêle. Il suffit alors de configurer la température souhaitée sur le thermostat;...
  • Seite 72: L'écran Description Des Commandes Et Symboles

    FrAnÇAiS L'écrAn DeScriptiOn DeS cOMMAnDeS et SyMBOLeS BoUToN VISUaLISaTIoN DES DIVErS aFFICHagE oN/oFF MESSagES DE TEXTE DE La PUISSaNCE CoNFIgUraTIoN régLagE DE La PUISSaNCE TEMPéraTUrE DE FoNCTIoNNEMENT LégenDe DeS icÔneS De L'écrAn Indique la présence d'une alarme. Indique la fonction programmation hebdomadaire allumée: indique la présence d'une alarme Voyant allumé...
  • Seite 73: Structure Menu

    FrAnÇAiS Structure Menu Touche 1 pour confirmer le paramètre/ programmation et sortir. Touches 2 et 3 pour configurer données/ paramètres. Touches 4 et 5 pour avancer ou revenir dans le menu. Pour accéder au menu, laisser appuyée la touche 5 pendant deux secondes. jOur Set HOrLOge 2 - 3...
  • Seite 74: Télécommande (Option)

    FrAnÇAiS téLécOMMAnDe (OptiOn) cOnFigurAtiOnS pOur Le preMier ALLuMAge grâce à la télécommande, il est possible de régler la puissance de chauffage, la température ambiante désirée et l'allumage/ Une fois branché le câble d'alimentation dans la partie arrière arrêt automatique de l'appareil. du poêle, mettre l'interrupteur, toujours placé...
  • Seite 75: Fonctionnement Et Logique

    FrAnÇAiS FOnctiOnneMent et LOgique ALLuMAge start après la vérification des points susmentionnés, appuyer sur la touche 1 pendant trois secondes pour allumer le poêle. Pour la phase d'allumage, 15 minutes sont à disposition, après l'allumage et lorsque la température de contrôle a été atteinte, le poêle interrompt la phase d'allumage et passe en DéMarragE.
  • Seite 76: Menu Utilisateur

    FrAnÇAiS Menu utiLiSAteur régLAge Du cHArgeMent peLLet Le menu suivant permet de régler le pourcentage de charge du pellet. Dans le cas où le poêle présenterait des problèmes de fonctionnement dus à la quantité de pellets, il est possible d'agir directement depuis le panneau de commandes pour régler le chargement de pellets.
  • Seite 77: Stand-By

    FrAnÇAiS StAnD-By La fonction Stby est utilisée si l'on désire une extinction immédiate du poêle une fois la température atteinte. La fonction STBY peut être configurée sur oN ou sur oFF à travers la procédure que nous décrirons par la suite. en usine, la fonction StBy est toujours configurée sur OFF (voyant éteint) FoNCTIoN STBY CoNFIgUréE SUr oN au cas où...
  • Seite 78: Exemple De Programmation

    FrAnÇAiS exeMpLe De prOgrAMMAtiOn Nous supposons à présent que nous voulons utiliser la fonction programmateur hebdomadaire et que nous voulons utiliser 2 tranches horaires de la façon suivante : tranche horaire: de 08:00 à 12:00 tous les jours de la semaine, sauf samedi et dimanche ère tranche horaire: de 15:00 à...
  • Seite 79: Nettoyages À La Charge De L'utilisateur

    FrAnÇAiS nettOyAgeS À LA cHArge De L'utiLiSAteur Certaines images pourraient différer du modèle original. MenSueLLeMent quOtiDien nettoyage de l'échangeur thermique: tous les mois, il faut Brasier: retirer le brasier de son compartiment et dégager les nettoyer la chambre des échangeurs de chaleur car la suie orifices en utilisant le tisonnier fourni.
  • Seite 80: Entretien Ordinaire

    FrAnÇAiS entretien OrDinAire afin de garantir le bon fonctionnement et la sécurité de l'appareil, il est nécessaire d'effectuer les opérations indiquées ci- dessous à la nouvelle saison ou plus fréquemment si nécessaire. jOintS pOrte, tirOir cenDreS et BrASier Les joints garantissent l'étanchéité du poêle et par conséquent son bon fonctionnement. Il faut les contrôler périodiquement: s'ils sont usés ou endommagés, il faut immédiatement les remplacer.
  • Seite 81: Visualisations

    FrAnÇAiS viSuALiSAtiOnS écrAn cAuSe SOLutiOn Poêle éteint StArt La phase de start est en cours cHArgeMent peLLet Le chargement des pellets est en cours durant la phase d'allumage ALLuMAge La phase d'allumage est en cours DéMArrAge La phase de démarrage est en cours La phase de fonctionnement normal trAvAiL est en cours...
  • Seite 82: Alarmes

    FrAnÇAiS ALArMeS écrAn expLicAtiOn SOLutiOn allumée: indique la présence d'une alarme Eteinte: indique l'absence d'alarmes Clignotante: indique la désactivation du capteur de dépression. Indique la présence d'une alarme. L'alarme peut être réarmée uniquement si le moteur des fumées s'est arrêté et après 15 minutes de l'affichage de l'alarme elle-même en appuyant sur la touche 3 pendant 3 secondes.
  • Seite 83: Conditions De Garantie

    De gArAntie Dal Zotto S. p. a., avec son siège Via astico, 67 36030 Fara VICENTINo (VI), garantit cet appareil, pour ce qui est des défauts de fabrication et des matériaux, pendant 2 (deux) aNS à compter de la date de l'achat. La garantie ne s'applique plus si le défaut de conformité...
  • Seite 84 FrAnÇAiS Š Les pièces de l'installation pour la production d'eau sanitaire non fournies par Dal Zotto S. p. a. (seulement pour les appareils fonctionnant à eau). Š L'échangeur de chaleur n'est pas couvert par la garantie si un circuit anti-condensation garantissant une température minimum de retour en chaudière d'au moins 55ºC n'est pas réalisé...
  • Seite 86: Warnhinweise

    Landes-, regional-, provinz- und gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das gerät installiert wird. es besteht keinerlei Haftung seitens der Firma Dal zotto S.p.A. im Fall einer nichteinhaltung dieser vorsichtsmaßnahmen. Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen, ob der Inhalt unversehrt und komplett ist. Sollten Unregelmäßigen bestehen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das gerät gekauft haben.
  • Seite 87: Sicherheitsvorrichtungen

    DeutScH SicHerHeitSvOrricHtungen BegriFFe unD DeFinitiOnen Lüftung: Luftaustausch, der sowohl für die abführung der SicHerHeitSvOrricHtungen Verbrennungsprodukte erforderlich ist, als auch um gemische mit einem gefährlichen gehalt unverbrannter gase zu vermeiden. LEgENDE: * = VorHaNDEN, - = NICHT VorHaNDEN gerät mit geschlossenem Feuerraum: gerät, das für den Betrieb mit geschlossener Brennkammer bestimmt ist.
  • Seite 88: Funktionsschema Der Arbeiten

    DeutScH FunktiOnSScHeMA Der ArBeiten Die fachgerechte ausführung und der ordnungsgemäße Betrieb der anlage umfassen eine reihe von arbeiten und Tätigkeiten: 1. vorbereitende tätigkeiten: Š Prüfung, ob der Installationsraum geeignet ist, Š Prüfung, ob die rauchgasabzugsanlage geeignet ist, Š Prüfung, ob die außenluftzuleitungen geeignet sind; 2.
  • Seite 89: Installation

    DeutScH inStALLAtiOn unzuLÄSSige inStALLAtiOnen Die Installation in räumen mit Brandgefahr ist verboten. außerdem verboten ist die Installation in räumen für Wohnzwecke (mit ausnahme der geräte mit raumluftunabhängigem Betrieb): Š in denen geräte für flüssige Brennstoffe im Dauer- oder aussetzbetrieb betrieben werden, die die Verbrennungsluft aus dem raum entnehmen, in dem sie installiert sind, oder Š...
  • Seite 90: Belüftung Der Installationsräume

    DeutScH BeLüFtung Der inStALLAtiOnSrÄuMe Die Belüftung gilt als ausreichend, wenn der raum Luftzuleitungen entsprechend der Tabelle aufweist: Luftzuleitung Siehe abbildung 2 Prozentanteil des freien Öffnungsquerschnitts Freier Mindestöffnungswert der Gerätekategorie Bezugsnorm hinsichtlich des Rauchgasauslassquerschnitts Belüftungsleitung des Geräts Pelletöfen UNI EN 14785 80 cm²...
  • Seite 91: Rauchgaskanäle

    DeutScH Š Nenndurchmesser; Š abstand von brennbaren Materialien, angegeben in Millimetern, gefolgt vom Symbol des Pfeils und der Flamme; Š Daten des Installateurs und Installationsdatum. Immer wenn brennbare Materialien durchquert werden müssen, müssen folgende Hinweise beachtet werden: SyMBOL BeScHreiBung MASS [MM] Mindestabstand brennbarer Materialien von der Innenseite des Tragwerks / der Decke/Wand Mindestabstand brennbarer Materialien von der außenseite des Tragwerks / der Decke Vom Hersteller festgelegter Mindestabstand von brennbaren Materialien...
  • Seite 92 DeutScH Š abschnitte mit gegenneigung sind nicht zulässig; Š die rauchgaskanäle müssen über ihre gesamte Länge einen Durchmesser haben, der nicht geringer sein darf als der des auslassrohranschlusses des geräts; Querschnittsänderungen sind gegebenenfalls nur an der Einlassöffnung zum Schornstein zulässig; Š...
  • Seite 93 DeutScH  BeiSpieLe Für Den ricHtigen ScHOrnSteinAnScHLuSS Schutz vor regen Schutz vor regen und Wind und Wind Stahlblech luftdicht Max 3 mt 3 - 5% Wärmegedämmtes T-Stück mit Inspektionsdeckel T-Stück mit T-Stück mit Inspektionsdeckel Inspektionsdeckel Die verwendung luftdichter rohre ist zwingend erforderlich. Schornstein Schornsteine zur abführung der Verbrennungsprodukte in die atmosphäre müssen zusätzlich zu den angegebenen allgemeinen anforderungen: Š...
  • Seite 94: Bezeichnung

    DeutScH Auslasshöhe der verbrennungsprodukte Die auslasshöhe wird bestimmt, indem die minimale Höhe zwischen Dachaußenhaut und dem unteren Punkt des Querschnitts zum auslass der rauchgase in die atmosphäre gemessen wird; diese Höhe muss außerhalb der rückflusszone und in ausreichendem abstand von Hindernissen sein, die den ausstoß...
  • Seite 95: Technische Dokumentation Der Installation

    DeutScH Bei geräten, die in eine Warmwasser-Heizungsanlage integriert sind (Heizkamine, Heizöfen), muss die abnahmeprüfung auch für den gesamten Wasserkreislauf erfolgen. Ausbau- und verkleidungselemente Die ausbau- und Verkleidungselemente dürfen erst angebracht werden, nachdem der Betrieb des geräts in der angegebenen Weise überprüft wurde. tecHniScHe DOkuMentAtiOn Der inStALLAtiOn Nach abschluss der Installation muss der Installateur dem Eigentümer oder dessen Vertreter gemäß...
  • Seite 96: Pellets Und Pelletzufuhr

    Š en pLuS - uni en 16961 - 2 classe A1 - A2 Š Ö-nOrM M 7135 Š Din pLuS 51731 Dal Zotto empfiehlt, für seine Produkte immer Pellets mit 6 mm Durchmesser zu verwenden. Deckel des Behälters öffnen und Pellets mit Hilfe einer geeigneten Schaufel einfüllen.
  • Seite 97: Betrieb Des Zusätzlichen Thermostaten Zur Steuerung Des Kanalisierungsmotors

    DeutScH BetrieB DeS zuSÄtzLicHen tHerMOStAten zur Steuerung DeS kAnALiSierungSMOtOrS Bei Modellen mit kanalisierungsmotor besteht auch die Möglichkeit zur Thermostatregelung des Motors selbst. Durch den anschluss eines außenthermostaten kann der Motor für die kanalisierung unabhängig vom Betrieb des ofens gesteuert werden. Nun genügt es, die gewünschte Temperatur am Thermostaten einzustellen;...
  • Seite 98: Display, Bedienelemente Und Symbole

    DeutScH DiSpLAy, BeDieneLeMente unD SyMBOLe TaSTE aNZEIgE DEr VErSCHIEDENEN aNZEIgE oN / oFF TEXTMELDUNgEN DEr LEISTUNg EINSTELLUNg DEr rEgELUNg DEr TEMPEraTUr BETrIEBSLEISTUNg LegenDe DiSpLAy-SyMBOLe Zeigt das Vorliegen eines alarms an. Zeigt die Funktion Wochenprogrammierung an. Ein: Zeigt das Vorliegen eines alarms an. Leuchte ein = Wochenprogrammierung aktiviert aus: Zeigt an, dass keine alarme vorliegen.
  • Seite 99: Menüaufbau

    DeutScH MenüAuFBAu Taste 1 zum Bestätigen von Parameter/ Programmierung und Beenden. Tasten 2 und 3 zum Einstellen von Daten/Parametern. Tasten 4 und 5 zum Vor- und Zurückgehen im Menü. Zum aufrufen des Menüs Taste 5 ein paar Sekunden gedrückt halten. Set uHr 2 - 3 FreigABe cHrOnO...
  • Seite 100: Fernbedienung (Option)

    DeutScH FernBeDienung (OptiOn) einSteLLungen Für Die erSte inBetrieBnAHMe Mit der Fernbedienung können die Heizleistung, die gewünschte raumtemperatur und die automatische Ein-/ Nach anschluss des Stromversorgungskabels an der rückseite ausschaltung des gerätes eingestellt werden. des ofens den Schalter, der sich ebenfalls an der rückseite befindet, auf (I) stellen.
  • Seite 101: Funktionsweise Und -Logik

    DeutScH FunktiOnSWeiSe unD -LOgik zünDung start Nach Prüfung der oben aufgelisteten Punkte Taste 1 drei Sekunden lang drücken, um den ofen zu zünden. Für die Zündphase stehen 15 Minuten zur Verfügung, nach erfolgter Zündung und Erreichen der kontrolltemperatur bricht der ofen die Zündphase ab und geht in aNLaUFEN.
  • Seite 102: Menü User

    DeutScH Menü uSer einSteLLung Der peLLetzuFuHr Über das folgende Menü kann die Pelletzufuhr in Prozent eingestellt werden. Falls am ofen Betriebsprobleme aufgrund der Pelletmenge auftreten, kann die Einstellung der Pelletzufuhr direkt an der Bedientafel vorgenommen werden. Die mit der Brennstoffmenge verbundenen Probleme können in 2 kategorien eingeteilt werden: BrENNSToFFMaNgEL: Š...
  • Seite 103: Stand-By

    DeutScH StAnD-By Die Funktion Stby wird verwendet, wenn der ofen bei Erreichen der Temperatur sofort ausgeschaltet werden soll. Die Funktion STBY kann nach dem im Folgenden beschriebenen Verfahren auf oN oder oFF eingestellt werden. Ab Werk ist die Funktion StBy immer auf OFF eingestellt (Leuchte aus). FUNkTIoN STBY aUF oN EINgESTELLT Wenn die Funktion Stby aktiviert ist (oN) und der ofen die eingestellte raumtemperatur erreicht und um 2°C überschreitet, wird er nach einer werkseitig eingestellten Verzögerung abgeschaltet, dabei wird STaND-BY angezeigt.
  • Seite 104: Programmierbeispiel

    DeutScH prOgrAMMierBeiSpieL Nehmen wir nun einmal an, dass wir die Funktion Wochenprogrammierer benutzen wollen und 2 Zeitspannen folgendermaßen benutzt werden sollen: 1. zeitspanne: 08:00 bis 12:00 uhr für alle Wochentage außer Samstag und Sonntag 2. zeitspanne: 15:00 bis 22:00 uhr nur am Samstag und Sonntag aUSSCHaLTUNg DEr 1.
  • Seite 105: Reinigung Durch Den Benutzer

    DeutScH reinigung DurcH Den Benutzer Einige Bilder können vom originalmodell abweichen. MOnAtLicH tÄgLicH reinigung Wärmetauscher: Die kammer der Wärmeaustauscher Brennschale: Brennschale aus dem Fach nehmen und die Löcher ist monatlich zu reinigen, da der auf der rückseite der frei machen, dazu den mitgelieferten Schürhaken verwenden, Feuerraumwand gusseisen abgelagerte...
  • Seite 106: Ordentliche Wartung

    DeutScH OrDentLicHe WArtung Um den einwandfreien Betrieb und die Sicherheit des geräts zu gewährleisten, müssen die unten angegebenen arbeiten einmal pro Saison oder wenn nötig häufiger ausgeführt werden. DicHtungen vOn tür, AScHenkASten unD BrennScHALe Die Dichtungen gewährleisten die hermetische Dichtheit des ofens und folglich dessen einwandfreien Betrieb. Es ist notwendig, sie periodisch zu kontrollieren: Falls sie verschlissen oder beschädigt erscheinen, müssen sie sofort ausgewechselt werden.
  • Seite 107: Anzeigen

    DeutScH Anzeigen DiSpLAy grunD LÖSung ofen ausgeschaltet StArt Die Startphase ist im gang peLLet-LADung Die Pelletzufuhr während der Zündungsphase ist im gang. zünDung Die Zündungsphase ist im gang. AnLAuF Die anlaufphase ist im gang. BetrieB Die Normalbetriebsphase ist im gang. Der ofen passt seinen Betrieb durch MODuLAtiOn Modulation an...
  • Seite 108: Alarme

    DeutScH ALArMe DiSpLAy erLÄuterung LÖSung Ein: Zeigt das Vorliegen eines alarms an. aus: Zeigt an, dass keine alarme vorliegen. Blinkend: Zeigt an, dass der Unterdrucksensor deaktiviert ist. Zeigt das Vorliegen eines alarms an. Der alarm kann nur zurückgestellt werden, wenn der rauchgasmotor abgestellt ist und 15 Minuten nach der alarmanzeige selbst vergangen sind.
  • Seite 109: Garantiebedingungen

    Verkäufer nicht innerhalb zwei Monaten nach dessen Entdeckung angezeigt wird. Die Haftung von Dal Zotto S.p.a. ist auf die Lieferung des geräts beschränkt, das gemäß den regeln der Technik zu installieren ist. Dabei sind die entsprechenden mit dem erworbenen Produkt gelieferten anleitungen und Broschüren, sowie die geltenden gesetzesvorschriften zu beachten.
  • Seite 110 Der Eingriff während der garantiezeit sieht die reparatur des geräts vor, ohne jegliche Belastung wie von den geltenden gesetzesvorschriften vorgesehen ist. HAFtung Dal Zotto S.p.a. gewährt keinen Schadensersatz für direkte oder indirekte Schäden, die vom gerät verursacht werden oder von ihm abhängen. gericHtSStAnD...
  • Seite 112: Español

    Dal zotto S. p. A. no se responsabiliza en caso de violación de estas precauciones. Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido. En caso de no correspondencia, diríjase al revendedor al que ha comprado el equipo.
  • Seite 113: Dispositivos De Seguridad

    eSpAÑOL DiSpOSitivOS De SeguriDAD térMinOS y DeFiniciOneS ventilación: recambio del aire necesario tanto para la DiSpOSitivOS De SeguriDAD eliminación de los productos de la combustión, como para evitar mezclas con una concentración peligrosa de gases no LEYENDa: * = PrESENTE, - = No PrESENTE combustos.
  • Seite 114: Características Generales

    eSpAÑOL eSqueMA FunciOnAL De LAS OperAciOneS La ejecución y el funcionamiento correctos de la instalación comprenden una serie de operaciones: 1. Actividades preliminares: Š control de la idoneidad del local de instalación, Š control de la idoneidad del sistema de evacuación de humos, Š...
  • Seite 115: Instalación

    eSpAÑOL inStALAción inStALAciOneS nO ADMitiDAS Se prohíbe la instalación dentro de locales con peligro de incendio. además, se prohíbe la instalación dentro de locales de vivienda (con excepción de los equipos con funcionamiento hermético): Š en los cuales hayan equipos de combustible líquido con funcionamiento continuo o discontinuo que extraigan el aire en el local en el que son instalados, o Š...
  • Seite 116: Ventilación Y Aireación De Los Locales De Instalación

    eSpAÑOL ventiLAción y AireAción De LOS LOcALeS De inStALAción La ventilación se considera suficiente cuando el local tiene tomas de aire en base a la tabla: tomas de aire Véase figura 2 Porcentaje de la sección neta de apertura respecto a la Valor mínimo neto de apertura Categorías de aparatos Norma de referencia...
  • Seite 117: Canales De Humo

    eSpAÑOL Š diámetro nominal; Š distancia de los materiales combustibles, indicada en milímetros, seguida por el símbolo de la flecha y de la llama; Š datos del instalador y fecha de la instalación. Cada vez que haya que atravesar materiales combustibles hay que respetar las siguientes indicaciones: SíMBOLO DeScripción ALturA [MM]...
  • Seite 118 eSpAÑOL Š no se admiten tramos en contra-pendiente; Š los canales de humo deben tener a todo lo largo un diámetro menor que el de la conexión del conducto de descarga del equipo; los posibles cambios de sección se admiten solo en la entrada de la chimenea; Š...
  • Seite 119 eSpAÑOL  ejeMpLOS De cOnexión cOrrectA A LA cHiMeneA Protección de la Protección de la lluvia y el viento lluvia y el viento Chapa de acero hermética Max 3 mt 3 - 5% racor en "T" aislado con tapón de racor en "T"...
  • Seite 120 eSpAÑOL Altura de salida de los productos de la combustión La altura de salida se determina midiendo la altura mínima que pasa entre la cubierta y el punto inferior de la sección de salida de los humos a la atmósfera; esta altura debe estar fuera de la zona de reflujo y a una distancia adecuada de obstáculos que impidan o dificulten la evacuación de los productos de la combustión o de aperturas o zonas accesibles.
  • Seite 121: Documentación Técnica De La Instalación

    eSpAÑOL debe extender también al interior del circuito hidráulico. revestimientos y acabados Los revestimientos y los acabados se deben aplicar solo después de controlar el funcionamiento correcto del equipo según las modalidades indicadas DOcuMentAción técnicA De LA inStALAción Cuando se termine la instalación, el instalador tiene que entregar al propietario o a la persona que lo represente, según la legislación vigente, la declaración de conformidad de la instalación, con: 1) el manual de uso y mantenimiento del equipo y de los componentes de la instalación (como por ejemplo canales de humo, chimenea, etc.);...
  • Seite 122: Pellet Y Carga

    Š en pLuS - uni en 16961 - 2 classe A1 - A2 Š Ö-nOrM M 7135 Š Din pLuS 51731 Dal Zotto para los productos propios recomienda siempre utilizar pellet de diámetro de 6 mm. abra la tapa del depósito y cargue el pellet con la ayuda de un vertedor.
  • Seite 123: Funcionamiento Del Termostato Suplementario Para El Control Del Motor De Canalización

    eSpAÑOL FunciOnAMientO DeL terMOStAtO SupLeMentAriO pArA eL cOntrOL DeL MOtOr De cAnALizAción En los modelos con motor para la canalización también es posible termostatizar el motor. La conexión de un termostato exterior permite controlar el motor para la canalización independientemente del funcionamiento de la estufa. a este punto es suficiente configurar la temperatura deseada en el termostato;...
  • Seite 124: La Pantalla De Descripción De Mandos Y Simbología

    eSpAÑOL LA pAntALLA De DeScripción De MAnDOS y SiMBOLOgíA PULSaDor VISUaLIZaCIóN DE LoS DIFErENTES VISUaLIZaCIóN oN/oFF MENSaJES DE TEXTo DE La PoTENCIa CoNFIgUraCIóN rEgULaCIóN PoTENCIa DE TEMPEraTUra FUNCIoNaMIENTo LeyenDA De LOS icOnOS De LA pAntALLA Indica la presencia de una alarma. Indica la función programación semanal Encendido: indica la presencia de una alarma Indicador encendido = programación semanal activada...
  • Seite 125: Estructura Del Menú

    eSpAÑOL eStructurA DeL Menú Tecla 1 para confirmar parámetro/ programación y salir. Teclas 2 y 3 para configurar datos/ parámetros. Teclas 4 y 5 para avanzar o regresar en el menú. Para acceder al menú mantenga presionada la tecla 5 durante un par de segundos. DíA Set reLOj 2 - 3...
  • Seite 126: Mando A Distancia (Opcional)

    eSpAÑOL MAnDO A DiStAnciA (OpciOnAL) cOnFigurAciOneS pArA LA priMerA pueStA en MArcHA Mediante el mando a distancia se puede regular la potencia de calentamiento, la temperatura ambiente deseada y el Una vez conectado el cable de alimentación en la parte encendido/apagado del equipo.
  • Seite 127: Funcionamiento Y Lógica

    eSpAÑOL FunciOnAMientO y LógicA encenDiDO start Después de controlar los puntos enumerados anteriormente, pulse la tecla 1 durante tres segundos para encender la estufa. Para la fase de puesta en marcha hay 15 minutos a disposición, luego de la puesta en marcha y de alcanzar la temperatura de control, la estufa interrumpe la fase de puesta en marcha y pasa a en ENCENDIDo pueStA en MArcHA En la fase de encendido, la estufa estabiliza la combustión, al aumentar de forma progresiva la combustión para luego encender...
  • Seite 128: Menú Usuario

    eSpAÑOL Menú uSuAriO reguLAción De LA cArgA De peLLet El siguiente menú permite regular en por ciento la carga del pellet. Si la estufa presenta problemas de funcionamiento debidos a la cantidad de pellet, realice la regulación de la carga de pellet directamente desde el cuadro de mandos.
  • Seite 129: Stand-By

    eSpAÑOL StAnD-By La función Stby se utiliza si se desea un apagado inmediato de la estufa después de alcanzar la temperatura. La función STBY se puede configurar en oN o en oFF mediante el procedimiento que se describe a continuación. De fábrica la función StBy está...
  • Seite 130: Ejemplo De Programación

    eSpAÑOL ejeMpLO De prOgrAMAción Supongamos que se quiera utilizar la función programador semanal y que se quieran utilizar las 2 franjas horarias de la manera siguiente: 1^ franja horaria: de las 08:00 a las 12:00 para todos los días de la semana salvo el sábado y el domingo 2^ franja horaria: de las 15:00 a las 22:00 solo el sábado y el domingo.
  • Seite 131: Limpiezas A Cargo Del Usuario

    eSpAÑOL LiMpiezAS A cArgO DeL uSuAriO algunas imágenes pueden ser diferentes del modelo original. MenSuALMente DiAriA Limpieza del intercambiador térmico: Es necesario efectuar Brasero: Quite el brasero del compartimiento correspondiente mensualmente la limpieza de la cámara de los intercambiadores y libere los agujeros utilizando el atizador suministrado, quite la de calor ya que el hollín que se encuentra en la parte trasera de ceniza del brasero utilizando una aspiradora.
  • Seite 132: Mantenimiento Ordinario

    eSpAÑOL MAnteniMientO OrDinAriO Para garantizar el buen funcionamiento y la seguridad del equipo se deben realizar las operaciones que se indican debajo temporalmente o con mayor frecuencia en caso de que sea necesario. juntAS De LA puertA, cenicerO y BrASerO Las juntas garantizan la hermeticidad de la estufa y por consiguiente el funcionamiento correcto de la misma.
  • Seite 133: Visualizaciones

    eSpAÑOL viSuALizAciOneS pAntALLA cAuSA SOLución Estufa apagada La fase de puesta en marcha está en StArt ejecución. cArgA peLLet La carga del pellet durante la fase de encendido está en ejecución. encenDiDO La fase de encendido está en ejecución. La fase de puesta en marcha está en ArrAnque ejecución.
  • Seite 134: Alarmas

    eSpAÑOL ALArMAS pAntALLA expLicAción SOLución Encendido: indica la presencia de una alarma apagado: Indica la ausencia de alarmas Intermitente: indica la desactivación del sensor de depresión. Indica la presencia de una alarma. La alarma se puede resetear solo si se detuvo el motor de humos y si transcurrieron 15 minutos a partir de la visualización de la alarma, presionando la tecla 3 durante 3 segundos.
  • Seite 135: Condiciones De Garantía

    De gArAntíA Dal Zotto S. p. a., con sede en Via astico, 67 36030 Fara VICENTINo (VI), garantiza este producto por 2 (dos) añoS a partir de la fecha de compra para los defectos de fabricación y de los materiales. La garantía caduca si el defecto de conformidad no se denuncia al vendedor dentro de dos meses a partir de la fecha en que se encontró.
  • Seite 136 Š Las obras de albañilería. Š Las piezas de la instalación para la producción de agua sanitaria no suministradas por Dal Zotto S. p. a. (sólo para los productos de agua). Š Si no se instala un circuito anticondensación adecuado que garantice una temperatura de retorno del equipo de al menos 55 °C (sólo para los productos de agua), el intercambiador de calor está...
  • Seite 140 Diese Anleitung kann daher nicht als Vertrag Dritten gegenüber angesehen werden. Dal Zotto se reserva el derecho a modificar las características y los datos contenidos en el presente manual en cualquier momento y sin previo aviso, con el objetivo de mejorar sus productos.

Diese Anleitung auch für:

Rita elite

Inhaltsverzeichnis