Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
VERTO 50G387 Betriebsanleitung

VERTO 50G387 Betriebsanleitung

Schlaghammer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 50G387:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
MŁOT UDAROWY
PL
HAMMER DRILL
GB
SCHLAGHAMMER
DE
ПЕРФОРАТОР
RU
ПЕРФОРАТОР
UA
VÉSŐKALAPÁCS
HU
PICKAMER
RO
BOURACÍ KLADIVO
CZ
PRÍKLEPOVÉ KLADIVO
SK
UDARNO KLADIVO
SI
ATSKĖLIMO PLAKTUKAS
LT
TRIECIENVESERIS
LV
PUURVASAR
EE
КЪРТАЧ
BG
UDARNI ČEKIĆ
HR
UDARNI ČEKIĆ
SR
ΣΦΥΡΑ
GR
MARTILLO DE PERCUSIÓN
ES
MARTELLO PERFORATORE
IT
50G387

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VERTO 50G387

  • Seite 1 MŁOT UDAROWY HAMMER DRILL SCHLAGHAMMER ПЕРФОРАТОР ПЕРФОРАТОР VÉSŐKALAPÁCS PICKAMER BOURACÍ KLADIVO PRÍKLEPOVÉ KLADIVO UDARNO KLADIVO ATSKĖLIMO PLAKTUKAS TRIECIENVESERIS PUURVASAR КЪРТАЧ UDARNI ČEKIĆ UDARNI ČEKIĆ ΣΦΥΡΑ MARTILLO DE PERCUSIÓN 50G387 MARTELLO PERFORATORE...
  • Seite 4 INSTRUKCJA OBSŁUGI ........5 INSTRUCTION MANUAL ....... . . 9 BETRIEBSANLEITUNG .
  • Seite 5: Przygotowanie Do Pracy

    INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem MŁOT UDAROWY OPIS STRON GRAFICZNYCH 50G387 Poniższa numeracja odnosi się elementów urządzenia przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji. UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM UŻYTKOWANIA 1. Uchwyt SDS-Plus ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ...
  • Seite 6: Włączanie / Wyłączanie

    PRACA / USTAWIENIA MONTAŻ I WYMIANA NARZĘDZI ROBOCZYCH WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE Młot jest przystosowany do pracy z narzędziami roboczymi posiadającymi chwyty typu SDS – Plus. Przed rozpoczęciem oczyścić młot i narzędzia robocze. Wykorzystując Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na smar, nałożyć...
  • Seite 7: Smarowanie Przekładni

    Klasa ochronności Masa bez akcesoriów 4,04 kg Rok produkcji 2016 • Młot należy utrzymywać zawsze w stanie czystym. • Do czyszczenia plastikowych elementów młota nigdy nie wolno DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ stosować jakichkolwiek środków żrących. Poziom ciśnienia akustycznego: Lp = 95,7 dB(A) K = 3 dB(A) •...
  • Seite 8: Gwarancja I Serwis

    /Termék/ /Vesőkalapacs/ i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl Model /Model./ 50G387 Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz /Modell/ materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Numer seryjny /Serial number/ 00001 ÷ 99999 Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź: /Sorszám/...
  • Seite 9: Preparation For Operation

    TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS 8. Additional handle 9. Depth gauge rod HAMMER DRILL * Differences may appear between the product and drawing 50G387 MEANING OF SYMBOLS CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. CAUTION...
  • Seite 10: Operation And Maintenance

    • Release the fixing sleeve (2), it will finally fix the tool. Drilling without impact – pos. I • Working tool is properly seated if it cannot be removed without Impact drilling – pos. II pulling off the fixing sleeve. Chiselling –...
  • Seite 11: Technical Parameters

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or SCHLAGHAMMER cracked motor carbon brushes. Always replace both brushes at a time. 50G387 Entrust replacement of carbon brushes only to a qualified person. ACHTUNG: LESEN INBETRIEBNAHME DIESES Only original parts should be used.
  • Seite 12: Betriebsvorbereitung

    AUFBAU UND ANWENDUNG MONTAGE DES BOHRTIEFENANSCHLAGES Der Schlaghammer ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug mit der II. Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen Kommutatormotor betrieben. Schlaghammer kann Der Anschlag (9) dient zum Bestimmen der Eindringtiefe des Bohrers Ausführung von Bohrungen mit oder ohne Schlagfunktion bzw. im Stoff...
  • Seite 13: Bedienung Und Wartung

    VERWENDUNG DER STAUBSCHUTZHAUBE • Halten Sie den Schlaghammer in der Achse der auszuführenden Bohrung. Im Idealfall soll der Bohrer unter rechtem Winkel zur Oberfläche des Werkstücks eingestellt sein. Wird die Bohrmaschine beim Betrieb nicht senkrecht gehalten, so kann es zum Verklemmen Die Staubschutzhaube ist als ein runder Gummiabguss mit geeigneter oder Brechen des Bohrers in der Bohrung und damit zur Verletzung Form ausgeführt.
  • Seite 14: Technische Parameter

    отверстий в режиме без удара и с ударом долбления каналов, а также обработки поверхностей в таких материалах, как ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ бетон, камень, кирпич и т.п. Сфера применения инструмента - строительно-ремонтные работы, а также все ручные работы, выполняемые мастерами-любителями. ПЕРФОРАТОР 50G387 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ Запрещается применять...
  • Seite 15: Подготовка К Работе

    5. Кнопка включения (при необходимости повернуть рабочей инструмент, чтобы он 6. Переключатель режима работы с ударом занял правильное положение). (рис. A). 7. Крышка угольной щетки • Отпустить крепежную втулку (2), что вызовет окончательное 8. Дополнительная рукоятка закрепление рабочего инструмента. 9. Ограничитель глубины сверления •...
  • Seite 16 положения переключателей, можно работать в режиме сверления СМАЗКА ПЕРЕДАЧИ без удара, сверления с ударом или долбления. Сверление с ударом и долбление требуют небольшого нажима на инструмент. Чрезмерный нажим на инструмент может вызвать перегрузку Рекомендуется проверять смазку в передачи каждые 50 часов двигателя.
  • Seite 17: Защита Окружающей Среды

    електромотору колекторного типу. Перфоратор призначений до ПЕРФОРАТОР свердлення отворів в режимі без удару, в режимі з ударом та до 50G387 пробивання канавок чи обробки поверхні по таких матеріалах як бетон, камінь, цегла тощо. Інструмент призначений до використання в ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ...
  • Seite 18: Підготовка До Роботи

    положення, слід витягти різальний чи робочій інструмент й повторити спробу вкласти його. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ Висока видатність праці перфоратором можлива за умови використання нагостреного та непошкодженого різального ІНФОРМАЦІЯ інструменту. ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ ЗАМІНА РІЗАЛЬНОГО/РОБОЧОГО ІНСТРУМЕНТУ 1. Свердла - 3 шт. 2. Зубила (пробивач та пласке зубило) - 2 шт.
  • Seite 19 перфоратор деякого тиску. Надмірний тиск здатен спричинитися ЗМАЩУВАННЯ ПЕРЕДАТОЧНОГО МЕХАНІЗМУ до перевантаження електромотору інструмента. Слід періодично перевіряти стан робочого інструменту. В разі необхідності робочий чи різальний інструмент нагострюють чи заміняють. Рекомендується перевіряти наявність мастила в Правильне положення перемикачів для конкретних режимів передаточному...
  • Seite 20 Az alkalmazott számozás a külön oldalakon található, a szerszámok részelemeit bemutató ábrák jelöléseit követi. VÉSŐKALAPÁCS 1. Az SDS-Plus tokmány 2. Rögzítőgyűrű 50G387 3. Fúrási üzemmódváltó kapcsoló 4. Kenési pont fedél FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE 5. Indító kapcsoló ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS 6.
  • Seite 21 A PORVÉDŐ KÖPENY ALKALMAZÁSA • Lazítsa meg a (8) pótmarkolatot rögzítő forgatógombot, azt balra forgatva. A porvédő köpeny megfelelő kialakítású, kerek gumiöntvény. A • Csúsztassa a pótmarkolatot a fúrógép nyakrészére. fúrószárra helyezendő, hogy felfogja a keletkező port, pl. mennyezet • Fordítsa a legmegfelelőbb helyzetbe. fúrásánál.
  • Seite 22: Műszaki Jellemzők

    A szénkefék cseréjét kizárólag képzett szakemberrel végeztesse, CIOCAN ROTOPERCUTOR eredeti alkatrészek felhasználásával. 50G387 TANÁCSOK A VÉSŐKALAPÁCS HASZNÁLATÁHOZ NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELECTRICE TREBUIE CITITE ATENT INSTUCTIUNILE SI SA LE PASTREZI PENTRU VIITOR. A betonban végzett munkák esetén a vésőkalapácsra állandó, PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE mérsékelt nyomást kell gyakorolni –...
  • Seite 23 după o perioadă mai lungă de neutilizare, se recomandă ca ciocanul INZESTRAREA SI ACCESORIILE să fie pus în fucţiune pe o perioadă de circa câteva minute, cu scopul 1. Burghie - 3 buc ca elementele din interiorul lui să se lubrifieze corespunzător. 2.
  • Seite 24 UTILIZAREA Nu te atinge de ele cu mâna goală, numai cu mănuşi de protecţie. După utilizare sculele ajutătoare trebuie curăţate. GAURIREA ORIFICIILOR Deconectează scula electrică dela alimentarea cu tensiune. • Vrând să faci un orificiu cu diametrul mare, se recomandă să faci •...
  • Seite 25: Parametrii Tehnici

    PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ INDICATII SUPLIMENTARE DE DESERVIREA CIOCANULUI SEKACÍ KLADIVO 50G387 Pentru a obţine cel mai bun randament la prelucrarea betonului, POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI apăsarea asupra bormasinei cu percuţie trebuie să fie cu forţă...
  • Seite 26: Příprava K Práci

    4. Kryt mazaného místa • Vložte trn pracovního nástroje do sklíčidla a zasuňte jej na doraz 5. Zapínač (může se stát, že bude třeba pracovní nástroj pootočit, aby se dostal 6. Přepínač pro volbu režimu příklepu do správné polohy) (obr. A). 7.
  • Seite 27: Péče A Údržba

    s příklepem i při sekání je nutné slabé přitlačení na sekací kladivo. Nadměrné přitlačení by vedlo k příliš velkému zatížení motoru. Pravidelně kontrolujte technický stav pracovních nástrojů. V případě Nevkládejte příliš velké množství maziva. Po vyčerpání dodaného potřeby je nutno pracovní nástroje nabrousit nebo vyměnit. maziva použijte jiné...
  • Seite 28: Pred Uvedením Do Prevádzky

    PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE 4. Kryt miesta na mazanie 5. Spínač SEKACIE KLADIVO 6. Prepínač režimu práce s príklepom 50G387 7. Kryt uhlíkovej kefky UPOZORNENIE: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ TOTO ELEKTRICKÉ 8. Prídavné držadlo NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD 9.
  • Seite 29: Ošetrovanie A Údržba

    PREPÍNAČE REŽIMU PRÁCE Odpojte elektrické náradie od napájania. • Kladivo oprite o pracovný stôl. Elektrické kladivo je vybavené dvomi prepínačmi pracovného režimu. • Chyťte upínacie puzdro (2) upínacieho mechanizmu SDS (1) Prepínač režimu práce s príklepom (6) (obr. D) a prepínač režimu a odtiahnite ho dozadu, proti odporu pružiny.
  • Seite 30: Ochrana Životného Prostredia

    Vždy sa súčasne vymieňajú obe kefky. Výmenu uhlíkových kefiek zverte výhradne kvalifikovanej osobe UDARNO KLADIVO pri použití originálnych súčiastok. 50G387 ĎALŠIE INŠTRUKCIE PRE PRÁCU S KLADIVOM POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO.
  • Seite 31: Priprava Na Uporabo

    POZOR! Naprava je namenjena notranjemu delu. NAMESTITEV OMEJEVALNIKA GLOBINE VRTANJA Navkljub že v osnovi varni konstrukciji, uporabi varovalnih sredstev in dodatnih zaščitnih sredstev med delom vedno obstaja tveganje poškodbe. Omejevalnik (9) služi za nastavitev dolžine poglobitve svedra v SESTAVA IN UPORABA material.
  • Seite 32: Mazanje Menjalnika

    Vedno je treba uporabljati zaščitna očala, zlasti pa takrat ko je • Kladivo je treba hraniti v čistem stanju. vrtana odprtina nad glavo uporabnika. • Za čiščenje plastičnih elementov kladiva ni dovoljeno uporabljati nikakršnih jedkih snovi. UPORABA / NASTAVITVE • Po zaključku dela je treba, z namenom odstranitve nabranega prahu, s komprimiranim zrakom očistiti kladivo.
  • Seite 33: Varovanje Okolja

    4. Tepalo talpyklos dangtis 5. Jungiklis PERFORATORIUS 6. Kalimo rėžimo jungiklis 7. Anglinių šepetėlių skyriaus dangtis 50G387 8. Papildoma rankena 9. Gręžimo gylio ribotuvas DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU ĮDĖMIAI * Tarp paveikslo ir gaminio galimas nedidelis skirtumas. PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM PANAUDOTŲ...
  • Seite 34 DARBAS IR NUSTATYMAI GRĘŽIMO GYLIO RIBOTUVO MONTAVIMAS ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS Gręžimo gylio ribotuvas (9) skirtas medžiagoje gręžiamos ertmės gyliui nustatyti. • Atlaisvinkite papildomos rankenos (8) jungės blokavimo rankenėlę. Tinklo įtampos dydis turi atitikti dydį nurodytą perforatoriaus • Gylio ribotuvą (9) įstatykite į ertmę esančią papildomos rankenos nominalių...
  • Seite 35: Aplinkos Apsauga

    ANGLINIŲ ŠEPETĖLIŲ KEITIMAS INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS TRIECIENVESERIS Susidėvėjusius (trumpesnius nei 5 mm), sudegusius ar įtrūkusius 50G387 anglinius šepetėlius būtina nedelsiant pakeisti. Visada keičiami iš karto abu angliniai šepetėliai. Anglinius šepetėlius, naudodamas UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROINSTRUMENTU, originalias atsargines detales, gali pakeisti tik kvalifikuotas asmuo.
  • Seite 36: Sagatavošanās Darbam

    UZMANĪBU! Ierīce ir domāta ārpustelpu darbiem. • Iestatīt nepieciešamo urbšanas dziļumu. Neskatoties uz instrumenta drošu konstrukciju un pielietotiem • Nobloķēt, aizgriežot bloķēšanas grieztuvīti. aizsardzības līdzekļiem, darba laikā vienmēr pastāv risks iegūt DARBINSTRUMENTU IESTIPRINĀŠANA UN MAIŅA traumas. UZBŪVE UN PIELIETOJUMS Triecienveseris ir II elektroaizsardzības klases roku elektroinstruments. Triecienveseris ir domāts darbam ar darbinstrumentiem, kuriem Tā...
  • Seite 37: Apkalpošana Un Apkope

    DARBS / IESTATĪJUMI IESLĒGŠANA / IZSLĒGŠANA • Triecienveserim vienmēr ir jābūt tīram. • Triecienvesera plastmasu elementu tīrīšanai nedrīkst izmantot kodīgās vielas. • Pabeidzot darbu, ar saspiestu gaisu nepieciešams notīrīt putekļu Elektrotīkla spriegumam ir jāatbilst triecienvesera nominālajā tabulā slāni, tas ir īpaši svarīgi ventilācijas spraugām. dotajam sprieguma lielumam.
  • Seite 38: Vides Aizsardzība

    2. Kinnitushülss 3. Puurimisrežiimi ümberlüliti 4. Määrimispunkti kate ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE 5. Töölüliti 6. Löökfunktsiooni ümberlüliti LÖÖKVASAR 7. Süsiharja kate 50G387 8. Lisakäepide 9. Puurimisssügavuse piiraja liist TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST * Võib esineda erinevusi joonise ja toote enda vahel LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES...
  • Seite 39 TOLMUKAITSEKATTE KASUTAMINE • Vabastage käepideme (8) võru kinnitusnupp, keerates seda vasakule. Tolmukaitsekate on vastava kujuga kummist detail. See asetatakse • Asetake käepideme võru vasara korpuse silindrilisele osale. puurile, et püüda tolm kinni näiteks lagede puurimisel. Asetage kate • Pöörake see kõige mugavamasse asendisse. puurile, viige puur töödeldavale materjalige ja tõmmake katet piki •...
  • Seite 40 ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ SÜSIHARJADE VAHETAMINE УДАРНО-ПРОБИВНА МАШИНА 50G387 Mootori kulunud (lühemad kui 5 mm) või rebenenud süsiharjad tuleb koheselt välja vahetada. Vahetage alati mõlemad harjad ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ...
  • Seite 41: Подготовка За Работа

    • В случай, че машината е използвана при ниски температури или след дълъг период на бездействие, трябва да я оставим да ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поработи няколко минути без натоварване, за да могат нейните елементи да бъдат съответно смазани. • Държейки машината нагоре трябва да стъпим стабилно на крака МОНТАЖ/НАСТРОЙКИ...
  • Seite 42: Обслужване И Поддръжка

    • Работният инструмент е правилно поставен, в случай, че не ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛИ НА РАБОТНИЯ РЕЖИМ може да бъде изваден без изтегляне на закрепващата втулка на патронника. • Ако втулката не се връща напълно до първоначалното Електрическата ударно-пробивна машина е снабдена с два положение, следва...
  • Seite 43: Опазване На Околната Среда

    ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО НА УДАРНО- PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ПРОБИВНАТА МАШИНА UDARNI ČEKIĆ 50G387 С цел постигането на най-висока ефективност при работа с бетон, трябва да оказваме върху машината известен постоянен, умерен POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA натиск (не прекомерен), понеже това би предизвикало спадане...
  • Seite 44: Priprema Za Rad

    PRIPREMA ZA RAD • Čekić uvijek držite s obje ruke koristeći dodatnu dršku. • Rukama ne smijete dirati dijelove čekića koji rotiraju. Također, ne smijete rukama pridržavati vreteno koje rotira na čekiću. Suprotno INSTALIRANJE DODATNE DRŠKE ponašanje može dovesti do samoranjavanja i ozljeda ruke. •...
  • Seite 45 KORIŠTENJE ZAŠTITE PROTIV PRAŠINE Dugotrajno bušenje kod male brzine okretaja vretena može Zaštita protiv prašine je okrugao gumeni odljev odgovarajućeg dovesti do pregrijavanja motora. Radite periodičke pauze za oblika. Namještate ga na vreteno s ciljem hvatanja prašine za vrijeme vrijeme rada. Pazite da otvori za ventilaciju motora na kućištu bušenja, na primjer u plafonu.
  • Seite 46: Zaštita Okoliša

    PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA 1. Drška SDS-Plus 2. Pričvrsni tulac UDARNI ČEKIĆ 3. Menjač načina bušenja 50G387 4. Poklopac za punkt podmazivanja 5. Starter PAŽNJA: PRE UPOTREBE ELEKTRIČNIH UREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO 6. Menjač načina udara PROČITATI DOLE NAVEDENO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE.
  • Seite 47 OPREMA I DODACI 1. Burgije - 3 kom. 2. Dleta ( tačksta i pljosnata) - 2 kom. Isključiti elektrouređaj iz struje. 3. Lajsna graničnika za dubinu - 1 kom. • Pomeriti unazad i pridržati prčvrsni tulac (2). 4. Zaštita od prašine - 1 kom.
  • Seite 48: Tehničke Karakteristike

    PROMENA UGLJENIH ČETKI ΧΡΗΣΗΣ ΣΦΥΡΟΔΡΑΠΑΝΟ Iskorišćene (kraće od 5 mm), spaljene ili napukle ugljene četke 50G387 motora treba odmah zameniti. Uvek treba istovremeno menjati obe četke. Preporučuje se da se proces promene ugljenih četki ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, poveri ovlašćenom licu, koristeći originalne delove.
  • Seite 49 όποιου αντικειμένου από πάνω). Συνιστάται να χρησιμοποιείτε 1. Υποδοχή SDS-Plus προστατευτική μάσκα ημικάλυψης προσώπου και αντιολισθητικά 2. Σύνδεσμος συγκράτησης υποδήματα. Εάν αυτό απαιτείται λόγω του χαρακτήρα της 3. Ρυθμιστής του εναλλακτικού τρόπου λειτουργίας διάνοιξης οπών εκτελούμενης εργασίας, οφείλετε να χρησιμοποιείτε το σύστημα 4.
  • Seite 50 ΕΡΓΑΣΙΑ/ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο από το δίκτυο. • Τοποθετήστε το εργαλείο επάνω στον πάγκο εργασίας. • Σύρατε προς τα πίσω το σύνδεσμο συγκράτησης (2) της υποδοχής SDS (1), υπερνικώντας την αντίσταση του ελατηρίου. Η τάση του δικτύου παροχής ρεύματος πρέπει να αντιστοιχεί στην •...
  • Seite 51: Τεχνικεσ Παραμετροι

    Για επίτευξη της υψηλής αποτελεσματικότητας κατά την εργασία με το MARTILLO DE PERCUSIÓN μπετόν, οφείλετε να πιέζετε το εργαλείο με ομοιόμορφη μέτρια δύναμη 50G387 – η υπερβολική ασκούμενη πίεση μπορεί να μειώσει την απόδοση του εργαλείου. Γεμισμένο με στερεά λιπαντική ουσία, το σφυροδράπανο...
  • Seite 52: Preparación Para Trabajar

    mascarilla protectora y calzado antideslizante. Si el tipo de trabajo DESCRIPCIÓN DE ICONOS UTILIZADOS ejecutado lo requiere, es necesario utilizar el sistema de aspiración de polvo. ATENCIÓN • Antes de comenzar el trabajo es necesario asegurarse que el portabrocas del martillo está instalado adecuadamente. •...
  • Seite 53: Uso Y Mantenimiento

    • El útil está instalado adecuadamente si no se puede extraer sin Taladrado sin impacto: posición I retirar el casquillo de ajuste. Taladrado con impacto: posición II • Si el casquillo no retrocede a su posición inicial, es necesario repetir Cincelado: posición III todos los pasos desde el principio.
  • Seite 54: Traduzione Delle Istruzioni Originali

    MARTELLO PERFORATORE decir cuando su longitud sea menor de 5mm), quemados o rotos deben estar reemplazados inmediatamente. Siempre hay que 50G387 cambiar los dos cepillos a la vez. ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE El cambio de cepillos de carbón debe realizarse únicamente por personas cualificadas que utilicen piezas originales.
  • Seite 55 di utilizzo sono i lavori edili, di falegnameria, e tutti i lavori nell’ambito MONTAGGIO E SOSTITUZIONE DEGLI UTENSILI DI LAVORO dell’attività amatoriale (hobbistica). Il martello è predisposto per funzionare con utensili di lavoro con È vietato utilizzare l’elettroutensile in modo non conforme alla attacco del tipo SDS-Plus.
  • Seite 56: Servizio E Manutenzione

    FUNZIONAMENTO / REGOLAZIONI ACCENSIONE / SPEGNIMENTO • Il martello va sempre mantenuto pulito. • Non utilizzare mai mezzi corrosivi per pulire gli elementi in plastica del martello. La tensione di rete deve corrispondere al valore di tensione • Al termine del lavoro, per eliminare i depositi di polvere, pulire il indicato sulla targhetta nominale del martello.
  • Seite 57: Protezione Dell'ambiente

    calcestruzzo 26 mm Diametro massimo di acciaio 13 mm foratura legno 40 mm Classe di isolamento Peso senza accessori 4,04 kg Anno di produzione 2016 DATI RIGUARDANTI RUMORE E VIBRAZIONI Livello di pressione acustica: Lp = 95,7 dB(A) K = 3 dB(A) Livello di potenza acustica: Lw = 106,7 dB(A) K = 3 dB(A) Accelerazione ponderata in frequenza delle vibrazioni, impugnatura...

Inhaltsverzeichnis