Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
YT-84900
PILARKA SPALINOWA
PL
GB
GASOLINE CHAINSAW
D
MOTORSÄGEN
БЕНЗОПИЛА
RUS
БЕНЗОПИЛА
UA
GRANDININIAI PJŪKLAI
LT
LV
BENZĪNA ĶĒDES MOTORZĀĢI
CZ
MOTOROVÁ PILA
MOTOROVÁ PÍLA
SK
BENZIN LÁNCFŰRÉSZ
H
DRUJBA PE BENZINA
RO
E
MOTOSIERRA DE GASOLINA
TRONÇONNEUSES
FR
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo-
znać się z tekstem instrukcji obsługi.
I N S T R U K C
J A
O R Y G I N A L N A
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für YATO YT-84900

  • Seite 1 YT-84900 PILARKA SPALINOWA GASOLINE CHAINSAW MOTORSÄGEN БЕНЗОПИЛА БЕНЗОПИЛА GRANDININIAI PJŪKLAI BENZĪNA ĶĒDES MOTORZĀĢI MOTOROVÁ PILA MOTOROVÁ PÍLA BENZIN LÁNCFŰRÉSZ DRUJBA PE BENZINA MOTOSIERRA DE GASOLINA TRONÇONNEUSES UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo- znać się z tekstem instrukcji obsługi.
  • Seite 2 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR VIII 2016 Rok produkcji: Produktionsjahr: Рік випуску: Ražošanas gads: Rok výroby: Anul producţiei utilajului: Année de production Production year: Год выпуска: Pagaminimo metai: Rok výroby: Gyártási év: Año de fabricación: TOYA S.A.
  • Seite 3 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR XIII I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Seite 4 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR XVII XVIII XXII XXIII XXIV I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Seite 5 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR 1. obudowa 1. housing 1. Gehäuse 2. pokrywa filtru powietrza 2. air filter cover 2. Luftfilterdeckel 3. pokrywa cylindra 3. cylinder cover 3. Zylinderdeckel 4. cylinder 4. cylinder 4.
  • Seite 6 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR 1. korpuss 1. skříň 1. skriňa 2. gaisa filtra apvalks 2. kryt vzduchového filtru 2. kryt vzduchového filtra 3. cilindra apvalks 3. kryt válce 3. kryt valca 4.
  • Seite 7 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR 1. logement 2. couvercle du filtre à air 3. couvercle de cylindre 4. cylindre 5. fiche d’allumage 6. boulons d’ajustement du carburateur 7. levier de papillon des gaz 8.
  • Seite 8 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR 1800 W Moc znamionowa Rating power 0.56 l Nennleistung Pojemność zbiornika paliwa Номинальная мощность Fuel tank capacity Номінальна потужність Volumen des Kraftstoffbehälters Nominali galia Емкость топливного бака Nomināla spēja Обєм...
  • Seite 9 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E FR Włącznik Wlew paliwa Switch Fuel inlet Schalter Kraftstoffbehälters Выключатель Топливной бак Вимикач Топливної бак Jungiklis Kuro įpylimo Ieslēdzis Degvielas Spínač Palivové hrdlo Spínač Palivové hrdlo Kapcsoló Üzemanyagtartály Întrerupătorul Umplere cu carburant Interruptor...
  • Seite 10: Charakterystyka Wyrobu

    Wraz z pilarka dostarczane są: - prowadnica łańcucha - łańcuch tnący - osłona prowadnicy 3. DANE TECHNICZNE Parametr Jednostka miary Wartość Numer katalogowy YT-84900 Waga [kg] Pojemność zbiornika paliwa Pojemność zbiornika oleju do smarowania łańcucha Długość cięcia [cm] Podziałka łańcucha [mm] 8,255 Grubość...
  • Seite 11: Dodatkowe Instrukcje Bezpieczeństwa

    PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE Miejsce pracy Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami wy- padków. Nie pracować urządzeniem w pomieszczeniach zamkniętych. Spaliny i opary paliwa są toksyczne. Zatrucie nimi może prowadzić do wypadków i spowodować poważne obrażenia. Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować...
  • Seite 12: Obsługa Pilarki

    Podczas gdy pilarka nie jest użytkowana, należy ją przechowywać w suchym, zabezpieczonym miejscu, niedostępnym osobom postronnym. Należy używać łańcucha tnącego przystosowanego do danego obciążenia. Nie stosować łańcuchów tnących przeznaczonych do lekkiej pracy, do pracy przy dużym obciążeniu. Podczas wymiany, napraw i regulacji łańcucha tnącego zawsze zakładać rękawice ochronne. Podczas transportu pilarki należy się...
  • Seite 13 Upewnić się, że dźwignia hamulca odbiciowego znajduje się w tylnym położeniu. 6.2. Uzupełnianie paliwa (VI) Do napędzania pilarki stosuje się mieszankę paliwową przeznaczoną do silników dwusuwowych. Zabronione jest stosowanie czy- stego paliwa. Benzynę należy zamieszać z olejem w proporcjach zależnych od przewidywanego obciążenia. Jeżeli przewidywany czas pracy będzie wynosił...
  • Seite 14 Przed rozpoczęciem pracy należy jeszcze sprawdzić, w jakim stopniu jest naoliwiony łańcuch. W tym celu przy ustawionej średniej prędkości obrotowej, należy sprawdzić czy łańcuch lekko rozpryskuje olej. Włączoną pilarkę pochylić prowadnicą lekko w dół. I jeśli po 1 minucie pod prowadnica będzie widoczna plama z oleju, oznacza to właściwe smarowanie łańcucha. Jeżeli zajdzie potrzeba regulacji ilości dozowanego oleju należy ją...
  • Seite 15 ma drzewo upaść, a następnie naciąć kolejne pod kątem 45 stopni do pierwszego. Tak, aby wyciąć z pnia „klin”. Od drugiej strony pnia rozpocząć cięcie prostopadłe do osi pnia, nieco wyżej (ok. 4 cm) niż podstawa wyciętego „klina”. Nie należy przecinać pnia. Należy zostawić...
  • Seite 16 tować pilarkę, uważając na położenie kabli elektrycznych i innych przewodów. 7.6. Koło napędowe łańcucha Należy okresowo sprawdzać stan koła napędowego łańcucha. W przypadku zauważenia śladów zużycia, pęknięć lub uszkodzeń, które mogą wpłynąć na niewłaściwą prace układu przeniesienia napędu, należy wymienić koło napędowe na nowe w uprawnio- nym zakładzie naprawczym.
  • Seite 17 Along with the sawing machine the following elements are supplied: - chain guide - cutting chain - protection of the guide 3. TECHNICAL DATA Parameter Measurement unit Value Catalogue number [kg] YT-84900 Weight Fuel tank capacity Chain lubrication oil tank capacity [mm] Cutting length [cm] Chain scale [mm] 8,255...
  • Seite 18 at appropriate pressure. OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS Place of work The place of work must be well lit and kept clean. Disorder and weak light may be causes of accidents. Do not work indoors. The exhaust gases and fuel vapours are toxic. Poisoning them can lead to accidents and cause serious injury. Prevent access of children and unauthorized persons to the place of work.
  • Seite 19 During transport of the sawing machine, make sure it has been turned off. The chain guide must be protected. The sawing machine must be carried pointing backwards, and the silencer must be kept away from the body. During work always wear a helmet. Always wear eye and face protection.
  • Seite 20 Use high-quality oil for sawing machine chains. It is prohibited to use the sawing machine if the oil tank is not filled up. This might damage the chain, the guide and the mechanisms of the sawing machine. Before oil is filled, the sawing machine must be turned off. It is recommended to start and operate the sawing machine at least 3 metres from the place where oil is filled.
  • Seite 21 Number of turns: H - 1 3/8, L - 1 1/4. Start the motor and wait while it is getting warm at a half-opened throttle. Turn the pin L clockwise until the motor has reached the maximum idle speed. Then turn the pins L by 1/4 turns counter clockwise.
  • Seite 22 cutting downwards. (XIX) Thus it is possible to minimise the risk of wedging the sawing machine during cutting. 7. MAINTENANCEA OF THE SAWING MACHINE Before proceeding to any of the following activities turn the sawing machine off. Make sure the motor is cold. Remove the spark plug so as to avoid accidental activation of the sawing machine.
  • Seite 23: Technische Daten

    Die Motorsäge wird im kompletten Zustand geliefert, bedarf aber einer Montage vor dem ersten Gebrauch. Zusammen mit der Motorsäge werden folgende Zubehörteile mitgeliefert: - Kettenschiene - Sägekette - Schienenschutzdeckel 3. TECHNISCHE DATEN Parameter Maßeinheit Größe Katalognummer YT-84900 Gewicht [kg] Volumen des Kraftstoffbehälters [cm³] Volumen des Öltanks zum Kettenschmierung [cm³]] Schneidelänge [cm] Kettenteilung...
  • Seite 24: Zusätzliche Sicherheitsbestimmungen

    Arbeitsplatz lassen. Ein Konzentrationsverlust kann den Verlust der Kontrolle über das Gerät hervorrufen. Arbeitssicherheit Weder das Gerät noch das Zubehör dürfen modifiziert werden. Sämtliches Zubehör und die Geräteteile müssen sauber, un- beschädigt und in einem guten technischen Zustand sowie für die Verwendung mit dem gegebenen Gerätetyp geeignet sein. Körperkontakte und Berührungen des Werkzeugs mit geerdeten Flächen, und zwar solchen wie Rohre, Heizkörper und Kühl- schränke, sind zu vermeiden.
  • Seite 25: Bedienung Der Motorsäge

    Während der Arbeit ist die Berührung mit den geerdeten und nicht isolierten Gegenständen wie Rohre, Heizkörper und Kühl- schränke zu vermeiden. Wird die Motorsäge nicht benutzt, dann soll sie in einem trockenen, geschützten und für die unbefugten Personen nicht zugäng- lichen Räumen aufbewahrt werden.
  • Seite 26 6.2. Nachfüllen des Kraftstoffes (VI) Der Sägemotor wird mit der Kraftstoffmischung für Zweitaktmotoren versorgt. Die Verwendung von Reinbenzin ist verboten. Das Mischverhältnis von Benzin und Öl hängt von der vorgesehenen Belastung ab. Beträgt die vorgesehene Arbeitszeit 20 Stunden dann soll das Mischverhältnis Benzin: Öl 40:1 betragen. Bei der Arbeitszeit länger als 20 Stunden soll das Mischverhältnis 45:1 betragen.
  • Seite 27: Praktische Hinweise Zum Umgang Mit Der Motorsäge

    Vor Arbeitsbeginn ist zu prüfen, ob die Kette ausreichend geschmiert wird. Bei der mittlerer Drehzahl prüfen, ob das Öl von durch die Kette leicht zersprüht wird. Die laufende Motorsäge leicht mit der Schiene nach vorn neigen. Ist nach 1 Minute unter der Schiene ein Ölfleck sichtbar dann ist dies ein Anzeichen dafür, dass die Kette richtig geschmiert wird.
  • Seite 28: Instandhaltung Der Motorsäge

    Bei der Auswahl der Fallrichtung sollen solche Faktoren wie Geländegestaltung, Baumschwerpunkt, Verteilung der Baumkrone und die Windrichtung berücksichtig werden. Um den Bum zum Fallen zu vorbereiten, ist ein Schnitt in dem Stamm auf die Tiefe 1/3 des Baumdurchmessers an der Fallseite auszuführen und danach einen Schnitt unter dem Winkel von 45°...
  • Seite 29 7.5. Pflege der Zylinderrippen (XXIV) Die eingesammelten Verunreinigungen in den Zylinderrippen können zur Überhitzung des Motors führen. Die Spalten zwischen den Zylinderrippen sind periodisch zu reinigen. Dazu den Luftfilterdeckel abnehmen, das Luftfilter herausnehmen und die Zünd- kerze herausdrehen. Die Schrauben lösen und die Zylinderabdeckung ausbauen. Die Spalten zwischen Zylinderrippen reinigen und die Motorsäge wieder zusammenbauen, dabei ist auf die Lage der elektrischen Kabel und anderer Leitungen zu achten.
  • Seite 30: Характеристика Изделия

    Вместе с бензопилой поставляется: - направляющая цепи - режущая цепь - колпак от направляющей 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Параметр Единица измерения Значение Номер по каталогу YT-84900 Вес [kg] Емкость топливного бака Емкость бачка с маслом для смазывания цепи Длина пиления [cm] Шаг цепи [mm] 8,255 Толщина...
  • Seite 31 Место работы Следует обеспечить надлежащее освещение места работы и содержать его в чистоте. Беспорядок и недостаточное освещение могут стать причиной несчастных случаев. Запрещается работать с секатором в закрытых помещениях. Газы сгорания и топливные испарения токсичны. Отравление ними может вызвать несчастные случаи и серьезные телесные повреждения.
  • Seite 32 5. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Запрещается подвергать бензопилу влиянию атмосферных осадков и пользоваться ней в условиях повышенной влаж- ности. Запрещается также пользоваться бензопилой в условиях повышенного риска пожара или взрыва. Во время работы следует избегать контакта с заземленными, проводящими ток и неизолированными предметами, таки- ми, как...
  • Seite 33 Внимание! Новая цепь будет натягиваться во время работы. Необходимо часто проверять натяжение цепи. Слабо на- тянутая цепь может стать причиной повреждения направляющей и самой цепи. Перед пуском бензопилы следует убедиться в том, что в бачке есть масло. Уровень масла не может быть ниже минималь- ного...
  • Seite 34 Благодаря этому топливо разойдется по топливной системе бензопилы. Затем следует прикрыть рычаг сальника и еще раз энергично дернуть за тросик стартера. В момент запуска двигателя следует пустить тросик стартера. Необходимо позволить двигателю разогреться с незначительно вытянутым рычагом сальника. Если слышны подозрительные звуки или чувствуется вибрация, то следует немедленно выключить бензопилу. Чтобы...
  • Seite 35 ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ БЕНЗОПИЛОЙ Во время пиления следует принять удобную позу и обеспечить себе полную свободу движения. В случае обрезания ветвей следует пилить их не у самого основания, а на расстоянии примерно 15 cm от ствола. Следует провести два пореза на глубину 1/3 диаметра ветви с интервалом примерно 8 cm. Один порез сверху, другой снизу. Потом сделать...
  • Seite 36 Паз, по которому движется цепь в направляющей, изнашивается во время работы. Следует периодически вращать на- правляющей и проверять состояние паза. Если обнаружено, что форма паза совпадает с формой, указанной на рисунке (XXIII), то следует заменить направляющую новой. Износ паза направлющей можно проверить, приложив линейку к на- равляющей...
  • Seite 37: Загальні Правила Техніки Безпеки

    Разом з бензопилкою поставляється: - ведуча ланцюга - ріжучий ланцюг - ковпак від ведучої 3. ТЕХНІЧНІ ДАНІ Параметр Вимірювальна одиниця Значення Номер за каталогом YT-84900 Вага [kg] Обєм топливного бака Обєм бачка з маслом для змащування ланцюга Довжина пиляння [cm] Крок ланцюга [mm] 8,255 Товщина...
  • Seite 38 ня можуть стати причиною нещасливих випадків. Забороняється працювати з секатором у закритих приміщеннях. Гази згоряння та топливні випари токсичні. Отруєння ними може стати причиною нещасливих випадків та викликати поважні тілесні ушкодження. Дітям та стороннім особам не дозволяється перебувати на місці роботи. Втрата концентрації може викликати...
  • Seite 39 Забороняється також користуватися бензопилкою в умовах підвищеного ризика пожежі або вибуху. Під час роботи слід уникати контакту з заземленими, електропровідними та не ізольованими предметами, такими, як труби, калорифери та холодильники. У період, коли бензопилка не використовується, слід переховувати її у сухому, безпечному місці, недоступному для сто- ронніх...
  • Seite 40 6.2. Заправка топливом (VI) З метою приводу бензопилки використовується топливна суміш, призначена до двохтактних двигунів. Забороняється ко- ристуватися чистим топливом. Бензин слід розвести з маслом у пропорції, що залежить від передбачуваного навантажен- ня. Якщо передбачується, що праця з бензопилкою буде продовжуватися менше 20 годин, то слід розвести суміш бензину з...
  • Seite 41 Перед початком роботи необхідно ще раз перевірити рівень змащення ланцюга. З цією метою слід, після вибору серед- ньої швидкості обертання, перевірити, чи з ланцюга легко розбризкується масло. Працюючу бензопилку легко нахилити ведучою вниз. Якщо через 1 хвилину під ведучою утвориться масляна пляма, це означає, що ланцюг змащений належним чином. Якщо виникне...
  • Seite 42 Коли дерево падає, слід стояти на безпечній відстані збоку відносно площини падіння дерева. Вибираючи місце, у яке падатиме дерево, слід враховувати такі фактори, як рельєф, центр важкості дерева, форма його корони та напрямок вітру. З метою належної підготовки до пиляння дерева слід зробити у стовбурі пропил на глибину, що дорівнює 1/3 діаметра стовбу- ра...
  • Seite 43 7.5. Консервація ребер циліндра (XXIV) Забруднення, що накопичуються між ребрами циліндра, можуть викликати перегрів двигуна. Слід періодично очистити щілини між ребрами циліндра. З цією метою слід зняти покривку з повітряного фільтра, вийняти повітряний фільтр та викрутити свічку запалення. Потім відкрутити болти та зняти корпус циліндра. Очистити щілини між ребрами циліндра та зібрати...
  • Seite 44 Kartu su pjūklu yra pristatomi: - grandinės kreipiamoji - pjovimo grandinė - kreipiamosios gaubtas 3. TECHNINIAI DUOMENYS Parametras Mato vienetas Vertė Numeris pagal katalogą YT-84900 Svoris [kg] Kuro bakelio tūris Alyvos grandinei tepti bakelio tūris Pjovimo ilgis [cm] Grandinės elementas [mm] 8,255 Vedančiosios grandies storis...
  • Seite 45 Darbo sauga Negalima nei įrankio, nei aksesuarų modifikuoti. Visi aksesuarai ir įrankio dalys turi būti švarios, nepažeistos, geroje techninėje būklėje bei skirtos vartoti su šiuo įrankio tipu. Vengti kūno bei įrankio kontakto su tokiais įžemintais paviršiais, kaip vamzdžiai, šildytuvai ir šaldytuvai. Kūno įžeminimas didina elektros smūgio riziką. Nestatyti įrankio į kontakto su atmosferiniais krituliais arba su drėgme pavojų.
  • Seite 46 Dirbant, reikia įtvirtinti laisvus medienos gabalus, kad pjovimo metu negalėtų judėti, pav. įdedant juos į ožį malkoms pjauti. Vengti gulinčios ant žemės medienos pjovimo. Taip pat vengti pjovimo, jeigu mediena nėra patikimai įtvirtinta ir yra galimas jos judėjimas pjovimo metu. Dirbant, nelaikyti pjūklo aukščiau pečių.
  • Seite 47 Alyvos išsipylimo atveju, prieš įjungiant pjūklą, reikia kruopščiai pašalinti išsipylusios alyvos liekanas. Alyvos kiekis, kuriuo pjūklas tepa grandinę gali būti reguliuojamas alyvos dozavimo rankenėle, kuri yra po pjūklo apačia. 6.4. Darbo vietos paruošimas Prieš pradedant dirbti pjūklu, reikia atitinkamai paruošti darbo vietą taip, kad minimalizuoti susijusią su grandininio pjūklo vartojimu pavojaus riziką.
  • Seite 48 Tuo tikslu, laikant pjūklą horizontaliai reikia paleisti priekinį laikiklį ir leisti, kad kreipiamoji stuktelėtų į kelmą arba į medienos kaladę. Aukštis nuo kurio reikia paleisti pjūklo laikiklį priklauso nuo grandinės kreipiamosios ilgio. Jeigu stabdys nesuveiks, pjūklą reikia atiduoti pataisymui ir sureguliavimui į įteisintą taisyklą. Jeigu darbo metu stabdys suveiktų, reikia atleisti droselinės sklendės svertą...
  • Seite 49 Atliekant bet kokius susijusius su grandine darbus būtina dėvėti apsaugines pirštines. 7.1. Uždegimo žvakės keitimas ir konservavimas (XX) Kad iškeisti uždegimo žvakę, reikia nuimti oro filtro dangtį ir ištraukti oro filtrą. Nuimti guminę užmovą nuo žvakės kontaktinės galūnės ir išsukti žvakę komplekte esančiu veržliarakčiu. Reikia patikrinti uždegimo žvakės elektrodų...
  • Seite 50 Ierīce ir piegādāta komplektētā stāvoklī, bet pirms pirmās lietošanas jābūt montēta. Komplektā ar ierīci ir piegādāti: - ķēžu vadotne - griešanas ķēde - vadotnes apvalks 3. TEHNISKĀS INFORMĀCIJAS Parametrs Mērvienība Vērtība Kataloga numurs YT-84900 Svars [kg] Degvielas tvertnes tilpums Ķēžu eļļas tvertnes tilpums Griešanas garums [cm] Ķēžu mērogs [mm] 8,255 Vadoša posma biezums...
  • Seite 51 Darba drošība Nedrīkst modificēt ierīci un aksesuāru. Visi piederumi un ierīču daļas jābūt tīri, nesabojāti, labā tehniskā stāvoklī un paredzēti darbībai ar attiecīgām ierīcēm. Izvairieties no ķermeņa un ierīces kontakta ar iezemētām virsmām, piem. caurules, radiatori un saldētavas. Ķermeņa iezemējums var būt par elektrošoka iemeslu. Nedrīkst apdraudēt ierīci ar kontaktu ar atmosfēriskiem no- krišņiem vai mitrumu.
  • Seite 52: Ierīces Lietošana

    Darbā laikā nedrīkst turēt ierīci virs pleciem. Nedrīkst strādāt ar ierīci, stāvēšot uz kāpnēm. Darbā laikā darba pozīcija jābūt tāda, lai nebūtu vajadzīgi izstiept rokas. Ķēde jābūt turēta tīrībā. Ķēde jābūt asa un ieeļļota. Rezultātā darbs būs efektīvāks un drošāks. Ķēdi var uzasināt specializētā servisā.
  • Seite 53 evakuācijas ceļi (VIII). Bet jāatceras, ka krītošs koks var apvērst citu koku. Tāpēc nākoša darba vieta nevar atrasties tuvāk nekā griezta koka 2,5 garumi (IX). No darba vietas jābūt laba redzamība, tāpēc jābūt sevišķi uzmanīgi darbā grūtos apstākļos, piem. kalnos. Nedrīkst sākt darbu atmosfērisko nokrišņu laikā, kā...
  • Seite 54 REKOMENDĀCIJAS DARBĪBAI AR GRIEŠANAS IERĪCI Darba laikā darba pozīcija jābūt ērta, operatoram jābūt pilnīga kustības brīvība. Griežot zaru, nedrīkst to griezt pie celmu, bet apm. 15 cm attālumā. Jāveic divu iegriezumu uz dziļumu, kura ir vienāda zara 1/3 biezumam, attālumā apm. 8 cm viens iegriezums no otras. Viens iegriezums no apakšpuses, otrais no augšas. Pēc tam iegriezt zaru pie celmu, uz dziļumu, kura ir vienāda zara 1/3 biezumam.
  • Seite 55 un eļļas caurumus. Kontrolēt ventilācijas caurumu pārgājību. Kontrolēt, vai visi apvalki un korpusi ir labā tehniskā stāvoklī, bez iesprāgumiem. Pirms sekojošas darbības jāremontē visus konstatētus defektus. 7.5. Cilindra šķautņu konservācija (XXIV) Netīrumi cilindra šķautnēs var pārkarsēt dzinēju. Dažreiz jātīra spraugas starp cilindra šķautnēm. Lai to darīt, jānoņem gaisa filtra apvalku, demontēt gaisa filtru un atskrūvēt aizdedzes sveci.
  • Seite 56: Technické Údaje

    Spolu s pilou jsou dodány: - řetězová lišta - řezací řetěz - kryt lišty 3. TECHNICKÉ ÚDAJE Parametr Rozměrová jednotka Hodnota Katalogové číslo YT-84900 Hmotnost [kg] Objem palivové nádrže Objem nádrže řetězového oleje Délka řezu [cm] Dělení řetězu [mm] 8,255 Tloušťka hnacího článku...
  • Seite 57 Darba drošība Nedrīkst modificēt ierīci un aksesuāru. Visi piederumi un ierīču daļas jābūt tīri, nesabojāti, labā tehniskā stāvoklī un paredzēti darbībai ar attiecīgām ierīcēm. Izvairieties no ķermeņa un ierīces kontakta ar iezemētām virsmām, piem. caurules, radiatori un saldētavas. Ķermeņa iezemējums var būt par elektrošoka iemeslu. Nedrīkst apdraudēt ierīci ar kontaktu ar atmosfēriskiem nokrišņiem vai mitrumu.
  • Seite 58 Udržovat řetěz v čistotě. Řetěz musí být nabroušený a namazaný. Zabezpečí se tak vyšší pracovní výkon a bezpečnost práce. Řetěz lze dát nabrousit do specializovaného servisu. Před každým použitím je třeba zkontrolovat stav řetězu. V případě, že budou zjištěny praskliny, vylámané zuby nebo jakákoliv jiná poškození je třeba před zahájením další práce vyměnit řetěz za nový.
  • Seite 59 6.4. Příprava pracoviště Před zahájením práce s pilou je třeba náležitě připravit pracoviště tak, aby bylo minimalizováno riziko vzniku ohrožení, která se při práci s řetězovou pilou vyskytují. Je třeba se přesvědčit, že se na pracovišti budou zdržovat pouze povolané osoby. V případě...
  • Seite 60 6.7. Práce s pilou Po provedení všech výše popsaných činností lze přistoupit k používání pily. Před každým uvedením pily do chodu je třeba ověřit správnou činnost řetězové brzdy. K provedení zkoušky je třeba držet pilu vodorovně a pak pustit přední držadlo tak, aby lišta špičkou uhodila do kmene nebo do kousku dřeva. Výška, ze které...
  • Seite 61 7.1. Výměna a údržba zapalovací svíčky (XX) Aby mohla být zapalovací svíčka vyměněna, je nutno demontovat kryt vzduchového filtru a vytáhnout vzduchový filtr. Sejmout gumový kryt kontaktu svíčky a svíčku vyšroubovat klíčem z dodaného příslušenství. Je třeba zkontrolovat stav elektrod zapalovací svíčky. Bude-li zjištěno znečištění elektrod, je třeba zkusit očistit elektrody svíčky pomocí...
  • Seite 62 Spolu s pílou sa dodáva: - reťazová lišta - rezacia reťaz - kryt lišty 3. TECHNICKÉ ÚDAJE Parameter Rozmerová jednotka Hodnota Katalogové číslo YT-84900 Hmotnosť [kg] Objem palivovej nádrže Objem nádrže reťazového oleja Dĺžka rezu [cm] Delenie reťaze [mm] 8,255 Hrúbka hnacieho článku...
  • Seite 63 Bezpečnost práce Zařízení ani příslušenství se nesmí nijak upravovat. Veškeré příslušenství a části nářadí musí být čisté, nepoškozené a v dobrém technickém stavu. Lze používat pouze to příslušenství a díly, které jsou určené k použití s daným typem nářadí. Je třeba se vyhnouti kontaktu těla a nářadí...
  • Seite 64 Vždy si obliecť vhodný a k telu priliehajúci ochranný odev. Nasadiť rukavice a chrániče sluchu. Pri práci vždy držať pílu obomi rukami. Pravou rukou je potrebné držať zadnú rukoväť, ľavou rukou predný držiak. Pri práci zabezpečiť nestabilné kusy dreva tak, aby bol znemožnený ich pohyb; napríklad umiestnením v koze. Je potrebné vyhýbať...
  • Seite 65 Pre začatím dopĺňania oleja je potrebné pílu vypnúť. Odporúča sa, aby sa uvádzanie píly do chodu uskutočňovalo minimálne 3 metre od miesta, kde bol olej dopĺňaný. Na mazanie sa nesmie používať vyjazdený motorový olej. Neplní svoju úlohu, čo môže viesť k poškodeniu mechanizmov píly. Dopĺňanie oleja je potrebné...
  • Seite 66 Otáčať skrutkou trysky L v smere hodinových ručičiek až do okamihu, keď motor dosiahne maximálne otáčky voľnobehu. Potom je potrebné otočiť trysku L o 1/4 otáčky opačným smerom. Otáčať skrutkou voľnobehu T proti smeru otáčania hodinových ručičiek až do okamihu, keď reťaz zastane. V prípade, ak by boli otáčky voľnobehu príliš...
  • Seite 67 7. ÚDRŽBA PÍLY Pred zahájením ktorejkoľvek z nižšie opísaných činností je potrebné pílu vypnúť. Presvedčiť sa, že je motor studený. Aby bolo vylúčené náhodné uvedenie píly do chodu je potrebné vyskrutkovať zapaľovaciu sviečku. Pri akýchkoľvek prácach vykonávaných s reťazou alebo v jej blízkosti je nutné nasadiť si ochranné rukavice. 7.1.
  • Seite 68: M Szaki Adatok

    A láncfűrész teljes egészében kerül forgalmazásra, azonban az első használat előtt szerelést igényel. A láncfűrésszel az következő tartozékokat szállítjuk: - láncvezető - vágólánc - a vezető védőfedele 3. MŰSZAKI ADATOK Paraméter Mértékegység Érték Sorozatszám YT-84900 Tömeg [kg] Üzemanyagtartály térfogata A lánc kenéséhez szükséges olajtartály térfogata Vágóhossz [cm] A lánc beosztása [mm] 8,255 A vezető...
  • Seite 69 mérgezés balesetekhez vezethet, és súlyos testi sérüléseket okozhat. Nem szabad a munkavégzés helyére gyermekeket vagy kívülálló személyeket engedni. A koncentráció elvesztése a szerszám feletti kontrol elvesztéséhez vezethet. Munkavédelem Nem szabad változtatni sem a berendezésen, sem a tartozékain. A gép minden tartozékának és alkatrészének tisztának, épnek és jó...
  • Seite 70: A Láncfűrész Kezelése

    Munkavégzéskor mindig viseljünk keményített fejrevalót, és védősisakot. Mindig viseljünk arc, és szemvédőt, ez megvédi a szemünket, az arcunkat, és a légzőutakat a portól, az égésterméktől, és a vágáskor keletkező fadarabkáktól. Mindig vegyünk fel megfelelő, a testhez illeszkedő védőruhát. Viseljük a védőkesztyűt, és zajvédőt. A láncfűrésszel dolgozva azt mindig két kézzel tartsuk.
  • Seite 71 6.3. A lánc kenésére szolgáló olaj utántöltése (VII) Használjunk jó minőségű, a láncfűrészek láncának kenéséhez rendelt olajt. Tilos a meg nem töltött olajtartállyal üzemeltetni a fűrészt. Ha így cselekednénk, meghibásodnának a lánc, a forgórész és a fűrész mechanikus egységei. Az olajutántöltés megkezdése előtt ki kell kapcsolni a láncfűrészt. Ajánlott, hogy a láncfűrész utántöltését legalább 3 méterrel végezzük odébb a beindítás és a munkavégzés helyétől.
  • Seite 72 csavarjuk a következő számú elfordulásokat betartva: H - 1 3/8, L - 1 1/4. Most indítsuk be a motort, és félig nyitott gázadagoló mellet hagyjuk, hogy bemelegedjen. Most az L jelzésű csavart tekerjük az óra járásával megegyező irányban egészen addig, amíg a motor el nem éri a maximális alapjárati fordulatszámot.
  • Seite 73 Az olyan fa vágásakor, amelyen feszítő erők hatnak, és mindkét végén támasztott először a fa átmérőjének 1/3 részéig vágjunk bele felülről, majd alulról fejezzük be a vágást. Ha a faanyag csak az egyik végén van alátámasztva, akkor a fát alulról kell megvágni az átmérő 1/3 –ában, majd a vágást felülről kell befejezni.
  • Seite 74: Date Tehnice

    - ghidajul lanţului - lanţul tăietor - apărătoarea ghidajului 3. DATE TEHNICE Parametrii Unitatea de măsură Valoarea Numărul din catalog YT-84900 Greutatea (kg) Capacitatea recipientului pentru conbustibil Capacitatea recipientului pentru uleiul ungerii lanţului Lungimea de tăiere (cm) Pasul lanţului (mm)
  • Seite 75 Siguranţa lucrului Este interzisă modificarea atât a sculei cât şi a accesoriilor. Toate accesoriile şi piesele sculei trebuie să fie curate, nedefectate, în bună strae tehnică cât şi destinate de a fi utilizate în tipul sculei respective. A se evita contactul corpului şi a utilajului cu supra- feţe împământate ca ţevi, rediatoare şi frgidere.
  • Seite 76 Totdeauna îmbracă-te corespunzător, cu haine de lucru strâmte, aderate la corp, cu mănuşi pe mâini şi antifoane pe urechi. Lucrând cu motoferăstrăul ţine-l cu ambele mâini. Cu mâna dreaptă ţine mânierul posterior iar cu mâna stângă mânierul anterior In tuimpul lucrului fixează lemnul de prelucrat în aşa fel în cât în timpul tăierii să nu se mişte, de exemplu pus în capră. Evită tăierea lemnelor puse pe pământ.
  • Seite 77 Inainte de a face plinul cu ulei opreşte motoferăstrăul. Se recomandă ca umplerea cu ulei să aibă loc cel puţin la o distanţă de cel puţin 3 metri faţă de locul unde va avea loc pornirea şi utilizarea motoferăstrăului. Pentru lubrefiere nu întrebuinţaţi ulei ars de motoare. Acest ulei nu îndeplineşte cerinţele, ceace poate defecta mecanismele drujbei.
  • Seite 78 Surubul mersului în gol T trebuie întors în direcţia contrară mersului acelor de ceas, până ce se opreşte lanţul tăietor. Dacă totuşi mesul în gol este prea mic, şurubul trebuie rotit în direcţia mersului acelor de ceas. După ceste acţiuni trebuie să faci proba de tăiere şi ajustarea acului H în aşa fel încât să obţii cea mai bună putere de tăiere, însă nu viteza maximă.
  • Seite 79 7. CONSERVAREA FERASTRAULUI Inainte de a începe orice acţiune descrisă mai jos, ferăstrăul trebuie oprit. Trebuie să te asiguri că motorul este rece. Scoate bujia, pentru a evita pornirea neaşteptată a motorului. Ori care acţiune efectuată la lanţ trebuie făcută cu mănuşi de lucru. 7.1.
  • Seite 80: Datos Tecnicos

    - la protección del guiador de la cadena 3. DATOS TECNICOS Parámetro Unidad de medición Valor Numero del catalogo YT-84900 Peso [kg] Capacidad del tanque de combustible Capacidad del depósito de aceite para la lubricación de la cadena La longitud del corte...
  • Seite 81: Instrucciones De Seguridad Adicionales

    vapores puede ser causa de accidentes y provocar lesiones graves. No permita la presencia de niños y personas no autorizadas en el lugar de trabajo. Falta de concentración puede provocar que el operador pierda el control sobre la máquina. Seguridad de trabajo No se permite modificar la máquina ni sus accesorios.
  • Seite 82 Mientras la sierra no está usada, debe ser almacenada en un lugar seco y protegido, al cual no tengan acceso los terceros. Es menester usar la cadena cortadora adecuada para la carga dada. No use cadenas cortadoras diseñadas para trabajos ligeros con el fin de realizar trabajos con una carga grande.
  • Seite 83 tiempo previsto es menor de 20 horas, es menester aplicar la mezcla de gasolina y aceite en la proporción 40:1. En el caso de que el tiempo previsto exceda 20 horas, la gasolina y aceite deben mezclarse en la proporción 45:1. La mezcla debe mezclarse antes de que sea vertida en el depósito de combustible.
  • Seite 84 abajo. Si después de un minuto debajo de guiador hay una visible mancha de aceite, la cadena está correctamente lubricada. Si es necesario ajustar la cantidad del aceite dosificado, entonces hay que ajustarla usando la perilla ubicada en la parte inferior de la herramienta.
  • Seite 85: Mantenimiento De La Herramienta

    Para preparar el árbol correctamente para la tala, es menester hacer una incisión en el tronco de 1/3 del diámetro del tronco del lado del cual el árbol se va a caer, y luego hacer otra incisión con el ángulo de 45 grados en relación a la primera, para cortar una cuña.
  • Seite 86 7.5. Mantenimiento de las aletas del cilindro (XXIV) La contaminación acumulada en las aletas del cilindro puede causar sobrecalentamiento del motor. Es menester periódicamente limpiar los espacios entre las aletas del cilindro. Con tal fin, desmonte la tapa del filtro de aire, desmonte el filtro de aire y destorni- lle la bujía de ignición.
  • Seite 87 - Chaîne de coupe - La protection de l’emploi 3. DONNEES TECHNIQUES Paramètre Unité Valeur Numéro de catalogue YT-84900 Poids [kg] Capacité du réservoir de carburant Capacité du réservoir d’huile pour la lubrification de la chaîne Longueur de coupe [cm] Pas de la chaîne [mm] 8255...
  • Seite 88 trique, d’incendie ou de blessure. La notion de «outil à l’essence » qui est utilisée dans les instructions se réfère à tous les outils qui sont alimentés par un courant d’air comprimé à la pression appropriée. RESPECTER LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Lieu de travail Le lieu de travail doit être bien éclairé...
  • Seite 89 Lorsque la machine de sciage n’est pas utilisée, elle doit être stockée dans un endroit protégé sec, inaccessible à des tiers. Utiliser une chaîne de coupe adequate du travail donnée. Ne pas utiliser de coupe des chaînes pour les tâches légères en cas de charges élevées.
  • Seite 90 inférieure à l’indication de la quantité minimale dans le réservoir d’huile. Assurez-vous que le levier de frein de réflexion est en position arrière. 6.2. Remplissage carburant (VI) La machine à scier est alimenté avec un mélange de carburant pour moteurs à deux temps. Il est interdit d’utiliser de l’essence pure.
  • Seite 91 du starter et tirez avec force le câble de démarreur à nouveau. Lorsque le moteur démarre, il est nécessaire de libérer le câble du démarreur. Attendre que le moteur devient chaud avec la levier de starter légèrement tiré. Si vous entendez des bruits irréguliers ou sentez les vibrations, il est nécessaire de remettre immédiatement la machine à scier. Pour faire tourner la machine de sciage une fois que le travail a conclu relâcher le levier d’accélérateur et laisser le moteur au ralenti pendant un certain temps.
  • Seite 92 Alors que les branches et les rameaux de coupe, ne pas les couper au niveau du tronc, mais environ 15 centimètres du tronc. Faites deux coupe au 1/3 du diamètre de la branche, 8 cm les uns des autres. Une découpe à partir du bas, l’autre à partir du haut.
  • Seite 93 7.4. D’autres actions de maintenance Après chaque utilisation, vérifiez que les conditions générales de la machine de sciage. Serrer les connexions boulonnées lâche. Vérifiez si le carburant et d’huile ne fuitent pas. Verifier si les fentes d’aération sont propres. Vérifiez si toutes les protections et les boîtiers sont en bon état et exempts de fissures.
  • Seite 94: Deklaracja Zgodności

    DEKLARACJA ZGODNOŚCI 0116/YT-84900/EC-NB/2016 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Pilarka łańcuchowa spalinowa, 45 cm , 44cm; 1,8 kW; nr kat. YT-84900 do których odnosi się niniejsza deklaracja, są zgodne z poniższymi normami: EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 i spełniają...
  • Seite 95 0116/YT-84900/Noise/2016 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Pilarka łańcuchowa spalinowa, 45 cm , 44cm; 1,8 kW; nr kat. YT-84900 do których odnosi się niniejsza deklaracja, spełniają wymagania dyrektywy: 2000/14/WE Zastosowana procedura oceny zgodności: Wewnętrzna kontrola produkcji, ocena dokumentacji oraz okresowa kontrola przez jednostkę notyfikowaną...
  • Seite 96 I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...

Inhaltsverzeichnis