I. INTRODUCTION I. INTRODUCTION Le contrôleur de semis MONOSEM CS 7000 ISOBUS est un The seed controller MONOSEM CS 7000 ISOBUS is an appareil qui offre la possibilité de moduler la densité de semis en continu appliance which makes it possible to adjust the seed density seamless depuis la cabine du tracteur.
Das Säüberwachungsgerät MONOSEM CS 7000 besitzt also die betrekking heeft. folgenden Funktionen: De controller MONOSEM CS 7000 is uitgerust met één van de Laufende Einstellung der Sädichte volgende functies: Arbeitsgeschwindigkeit durch Radar Instelling van de continue uitzaaiconcentratie.
II. DESCRIPTION II. DESCRIPTION Le système se compose des éléments suivants : The system includes the following elements: - une console à installer dans la cabine du tracteur (Fig.1). - a console to be mounted in the tractor’s (Fig.1). - un module principal (boîtier de contrôle ECU) (Fig.2). - a main module (checking unit ECU) (Fig.2).
III. MONTAGE ET BRANCHEMENT III. MOUNTING AND CONNECTION 1. Montage de la cellule sur l’élément semeur 1. Mounting of the cell on the sower element a) Montage sur semoir MECA V4 a) Mounting on the MECA V4 seeder La cellule photo-électrique doit être fixée dans le soc à l’aide de 2 rivets 4 The photoelectric cell must be secured in the shoe using two 4x10 rivets, x 10, logés dans les 2 trous A comme présenté...
Seite 11
b) Montage sur semoir NG Plus 3 (avant 2006) b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (before 2006) - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the depth wheel and the disk. - Démonter une roue de jauge et un disque.
Seite 13
b) Montage sur semoir NG Plus 4 (à partir de 2006) b) Mounting on the NG Plus 4 seeder (from 2006) - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Retirer la tôle de protection A. - Remove the protective metal plate A.
Seite 15
c) Montage sur semoir NC (Fig.1) c) Mounting on a NC seeder (Fig.1) - Baisser le soc A. - Lower shoe A. - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Monter la cellule B à...
Seite 16
2. Montage du capteur de roue - Positionner les deux aimants A sur leurs supports B (Fig.1), la face rouge de l’aimant doit être positionnée face au capteur de roue C, puis fixer les deux supports sur la roue en les positionnant à 180° l’une de l’autre par rapport au centre de la roue.
Seite 17
2. Montage des Radsensors 2. Montage van de wielsensor - Positionieren Sie die beiden Magnete A auf ihre Halterungen B (Abb.1), - Plaats de twee magneten A op hun steunen B (Fig.1), de rode kant van de so dass die rote Fläche des Magnets gegenüber dem Radsensor C steht. magneet moet gepositioneerd worden tegenover de wielsensor C, monteer Anschliessend befestigen Sie die beiden Halterungen auf das Rad, so dass vervolgens de twee steunen op het wiel en oriënteer deze op 180°...
Seite 18
5. Montage du radar Le semoir sur lequel est monté le radar doit être placé sur un sol horizontal. Le radar doit être installé à une hauteur comprise entre 0,40 m et 1,80 m par rapport au sol ou à la végétation. Son champ d’émission doit être dégagé...
Seite 19
5. Einbau des Radars (Zusatzausrüstung) 5. Montage van de radar (optie) Die Sämaschine, an welcher der Radar eingebaut wird, muss auf De zaaimachine waarop de radar wordt gemonteerd dient op een waagerechtem Boden abgestellt werden. Der Radar muss in einer Höhe horizontaal oppervlak te worden geplaatst.
Seite 20
6. Montage des têtes débrayables La ou les têtes débrayables doivent être montées sur le ou les rangs qui seront à couper lors du semis. Chaque tête comporte un électro-aimant qui débraye l’élément lorsqu’il est alimenté (+9V). Fig. 1 Remarque : Pour les semoirs MECA 2000, NG Plus et NG Plus 2, il est nécessaire de remplacer les bras supérieurs de parallélogramme d’origine par des bras spécifiques réf.
Seite 21
6. Montage der auskuppelbaren Köpfe (Zusatzausrüstung, nicht mit 6. Montage van de afkoppelbare koppen (optie, niet uitvoerbaar op de MS vereinbar) Der bzw. die auskuppelbaren Köpfe müssen auf der bzw. den Reihen De afkoppelbare kop(pen) dienen gemonteerd te worden op de rij(en) die angebracht werden, die während der Aussaat abgeschaltet werden sollen.
Seite 22
Power supply Fig. 2 The MONOSEM CS 7000 seed controller is electrically supplied with 12 V d.c. The power supply cable of the console consists of five wires. Two red wires fitted with a a fuse holder C (Fig. 2) shall be connected to (+) terminal of the battery, two black wires to the (-) terminal and a + contact wire (on/off switch).
Seite 23
MONOSEM 7000 funktioniert De zaaicontroller MONOSEM CS 7000 functioneert uitsluitend op 12 volt ausschließlich mit 12 V-Gleichstrom. Das Stromversorgungskabel der continu. De elektriciteitskabel van de console bestaat uit vijf draden. Twee Steuerkonsole besteht aus fünf Drähten. Zwei rote mit einem rode draden voorzien van een zekeringhouder C (Fig.2) moeten...
Seite 25
10230246 10230189 10230186 10230198 10230193 10230197 10230192 64032036 + Support + Support + Carter + Carter 64032037 65031022 à 65031026 - 23 -...
Seite 26
8. Montage et branchement des faisceaux 8. Mounting and connecting the harnesses a) Faisceau cellules a) Cell harness - A : Prise 3 broches. - A : 3-pin connector. - B : Prise multibroches. - B : Multi-pin connector. Chaque cellule est à brancher au faisceau à l’aide d’une prise 3 broches A. Each cell must be connected to the harness via a 3-pin connector A.
Seite 27
8. Montage und Anschluß der Kabelbündel 8. Montage en aansluiting van de elektrische kabelbundels a) Kabelbündel Zellen a) Kabelbundels cellen - A : Steckverbinder mit 3 Stiftkontakten. - A : Stekker met 3 contactpunten. - B : Steckverbinder mit Mehrfachkontakten. - B : Meervoudige contactpuntenstekker.
Seite 28
8. Montaje y conexión de los haces 8. Montaggio e collegamento dei fasci a) Haz células a) Fascio cellule - A : Conector de 3 clavijas. - A : connettore a 3 spine. - B : Conector de clavijas múltiples. - B : connettore a spine multiple.
Seite 29
NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Seite 30
NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
IV. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE IV. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE 1. Description of the console 1. Description de la console A - Display screen A - Ecran d’affichage B - Navigation keys B - Touches de navigation C - Navigation thumbwheel C - Molette de navigation D - Escape key...
Seite 32
Mode programmation/Programming mode 2. Navigation et familiarisation Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione a) Navigation à l’aide des touches et de la molette Touches de navigation : (Fig.1) A chaque touche de fonction A correspond l’icône B situé à gauche de la touche. Molette de navigation : (Fig.2) Pour se déplacer dans l’écran d’affichage tourner la molette de navigation C.
Seite 33
2. Navigation und Vertrautmachung 2. Navigatie en assimilatie a) Navigation mit Hilfe der Tasten und des Rads a) Navigatie via toetsen en het navigatiewieltje Navigationstasten: (Abb.1) Navigatietoetsen: (Fig.1) Jeder Funktionstaste A entspricht das Icon B an der linken A Voor elke functietoets A staat links van de toets een Seite der Taste.
Seite 34
Mode programmation/Programming mode b) Navigation entre les différentes pages des menus Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione Lors de la mise sous tension de la console la page réglages du terminal apparaît (Fig.1). REGLAGES DU TERMINAL Ensuite au bout de quelques secondes la page travail 1/3 s’affichera automatiquement (Fig.2).
Seite 35
b) Navigation zwischen den verschiedenen Seiten der b) Navigatie tussen de verschillende menupagina's Menü Wanneer de console aangezet wordt verschijnt het scherm Bei der Spannungszuschaltung der Steuerkonsole erscheint instellingen van de terminal (Fig.1). die Seite Einstellungen des Terminals (Abb.1). Vervolgens verschijnt na enige seconden automatisch de Anschließend wird sich die Seite Arbeit 1/3 nach einigen werkpagina 1/3 (Fig.2).
Seite 36
3. Mode programmation Mode programmation/Programming mode La précision des informations données par la console Programmiermodus/Programmeermodus dépend en grande partie de la précision de la Modo de programación/Modalità di programmazione programmation. Il est donc important d’effectuer la programmation correctement, de la contrôler régulièrement et de la modifier si nécessaire.
Seite 37
3. Programmiermodus 3. Programmeermodus Die Genauigkeit der durch die Steuerkonsole ermittelten De exactheid van de informatie die de console verstrekt is in Daten hängt meistens von der Genauigkeit der grote mate afhankelijk van de exactheid van de Programmierung ab. Deshalb ist es wichtig, eine programmering.
Seite 38
Réglage langue : Mode programmation/Programming mode Programmiermodus/Programmeermodus A : Appuyer sur la touche (Fig.1) : Réglage langue. Modo de programación/Modalità di programmazione Vous pouvez modifier les paramètres suivants : B : Choix de la langue (Fig.2). Pour modifier ce paramètre servez vous de la molette de navigation : placer le curseur sur la langue déjà...
Seite 39
Einstellung der Sprache : Instelling van de taal : A : Drücken Sie die Taste (Abb.1) : Einstellung A : Druk op de toets (Fig.1) : Instelling van de taal. Sprache. U kunt de volgende parameters wijzigen: Sie können die folgenden Parameter verändern: B : Taalkeuze (Fig.2).
Seite 40
Réglage date/heure : Mode programmation/Programming mode Programmiermodus/Programmeermodus A : Appuyer sur la touche : (Fig.1) Réglage date/heure Modo de programación/Modalità di programmazione Vous pouvez modifier les paramètres suivants : (Fig.2) B : Heure C : Mois D : Jour E : Année Pour modifier ces paramètres servez vous de la molette de navigation : placer le curseur sur le chiffre à...
Seite 41
Einstellung Datum/Uhr : Datum- en tijdinstelling : A : Drücken Sie die Taste : (Abb.1) Einstellung A : Druk op de toets : (Fig.1) Datum- en tijdinstelling Datum/Uhr U kunt de volgende parameters wijzigen: (Fig.2) Sie können die folgenden Parameter verändern: (Abb.2) B : Tijd B : Uhr C: Maand...
Seite 42
Réglage unités/précision : Mode programmation/Programming mode Programmiermodus/Programmeermodus A : Appuyer sur la touche : (Fig.1) Réglage unité/précision Modo de programación/Modalità di programmazione Vous pouvez modifier les paramètres suivants : (Fig.2) B : Unités (Métrique ou Pouce) C : Symbole décimal (, ou .) Pour modifier ces paramètres servez vous de la molette de navigation : placer le curseur sur le paramètre à...
Seite 43
Einstellung Einheiten/Genauigkeit : Instelling eenheden/precisie : A : Drücken Sie die Taste : (Abb.1) Einstellung A : Druk op de toets : (Fig.1) Instelling Einheiten/Genauigkeit eenheid/precisie Sie können die folgenden Parameter verändern: (Abb.2) U kunt de volgende parameters wijzigen: (Fig.2) B : Einheiten (meter oder Inch) B : Eenheden (Metrisch of in inches) C : Dezimalsymbol (, oder .)
Seite 44
b) Programmation du seuil d’alarme Mode programmation/Programming mode Aller à la page travail 2/3 (Fig.1), appuyer sur la touche Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione correspondante à l’icône paramètres semoir. Vous pouvez modifier le niveau du seuil d’alarme A PAGE TRAVAIL 2/3 (Fig.1) (nombre de graines par seconde en dessous duquel l’alarme se déclenche).
Seite 45
b) Programmierung der Alarmschwelle b) Programmering van het alarmniveau Gehen Sie an die Arbeitsseite 2/3 (Abb.1) und drücken Sie Ga naar werkpagina 2/3 (Fig.1), druk op de betreffende toets van het pictogram parameters zaaimachine. die Taste, die dem Icon Parameter Sämaschine entspricht.
Seite 46
d) Programmation régulation Mode programmation/Programming mode Retour à la page 2/3 (Fig.1), puis appuyer sur la touche Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione correspondant au symbole Paramètres régulation. PAGE TRAVAIL 2/3 Possibilité de modifier les paramètres suivants : - A : Le nom du produit (disque). C’est la distribution du semoir.
Seite 47
d) Programmierung Regulation d) Programmeerbare regulatie Zurück zur Seite 2/3 (Abb.1). Drücken Sie dann die Taste, Terug naar pagina 2/3 (Fig.1), druk op de betreffende toets van het symbool Parameters regulatie. die dem Symbol Parameter Regulation entspricht. De volgende parameters kunnen worden gewijzigd: Sie können die folgenden Parameter verändern: - A : De naam van het product (schijf).
Seite 48
e) Configuration du radar Mode programmation/Programming mode Retour à la page 2/3 (Fig.1), puis appuyer sur la touche Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione correspondant au symbole Configuration radar. L’affichage (Fig.2) apparaît : PAGE TRAVAIL 2/3 A : Sélection de la source de vitesse prise en compte par la console : - Radar module : Radar du semoir (Par défaut) - Radar CAN : Radar extérieur au semoir, ex : sur tracteur...
Seite 49
e) Konfiguration des Radars e) Configuratie van de radar Zurück zur Seite 2/3 (Abb.1). Drücken Sie dann die Taste, Terug naar pagina 2/3 (Fig.1), druk op de betreffende toets van het symbool Configuratie radar. die dem Symbol Konfiguration Radar entspricht. De display 2 (Fig.2) verschijnt: A : Selectie van de bronsnelheid waar de console zich op Folgendes (Abb.2) wird angezeigt:...
Seite 50
Etalonnage du radar Mode programmation/Programming mode L’étalonnage s’effectue à la première utilisation, cependant Programmiermodus/Programmeermodus cette démarche peut être reportée, si le radar a eu un Modo de programación/Modalità di programmazione changement d’inclinaison ou de position sur le semoir. Instructions : 1 - Mesurer au sol une distance droite de 100 mètres à...
Seite 51
Justierung des Radars IJking van de radar Die Justierung erfolgt bei dem ersten Einsatz. Trotzdem IJking wordt bij de eerste ingebruikneming uitgevoerd, maar kann dieser Vorgang verzögert werden, wenn die Neigung deze actie kan worden uitgesteld wanneer de hellingshoek of oder die Position des Radars auf der Sämaschine geändert de positie van de radar op de zaaimachine gewijzigd is.
Seite 52
Mode programmation/Programming mode f) Programmation Jalonnage (option) Retour à la page 2/3 (Fig.1), puis appuyer sur la touche Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione correspondante au symbole Programme Jalonnage / Coupures de rangs. PAGE TRAVAIL 2/3 Le mode jalonnage peut être activé ou désactivé. Mettre en surbrillance le symbole A (Fig.2), choisir Activé...
Seite 53
f) Programmierung Absteckung (optional) f) Programmering Afbakening (optie) Zurück zur Seite 2/3 (Abb.1). Drücken Sie dann die Taste, Terug naar pagina 2/3 (Fig.1), druk op de betreffende toets van het symbool die dem Symbol . Programm Absteckung / Programma Afbakening /Rijenonderbrekers. Reihenabschaltung entspricht.
Seite 54
Réalisation d’un programme client Mode programmation/Programming mode Programmiermodus/Programmeermodus A : Choisir un programme client (Fig.1) de Spécial 1 à Modo de programación/Modalità di programmazione Spécial 10 Ensuite appuyer sur la touche (Fig.1) Programme Jalonnage B : Entrer le nombre de passages par cycle (Fig.2) (24 maximums).
Seite 55
Ausführung eines Programms « Kunde » Het creëren van een gepersonaliseerd programma A : Ein Programm « Kunde » (Abb.1) von Special 1 bis A : Kies een gepersonaliseerd programma (Fig.1) uit Special 10 wählen. Speciaal 1 tot Speciaal 10 Anschließend die Taste (Abb.1) Programm Druk vervolgens op de toets...
Seite 56
Utilisation d’un programme usine Mode programmation/Programming mode Programmiermodus/Programmeermodus A : Choisir le programme usine souhaité (Fig.1). Modo de programación/Modalità di programmazione Les programmes usine se différencient des programmes client par une série de 4 chiffres. chiffre : nombre de rangs du semoir. ème chiffre : inter rang du semoir.
Seite 57
Anwendung eines Programms « Fabrik » Het gebruik van een standaard programma A : Das gewünste Programm « Fabrik » (Abb.1) wählen. A : Kies het gewenste standaard programma (Fig.1). Die Programme Fabrik unterscheiden sich von den De standaard programma's onderscheiden zich van de Programmen Kunde durch eine Reihe von 4 Ziffern.
Seite 58
Mode utilisation/Use mode 4. Mode utilisation Cet écran est divisé en trois parties, la partie supérieure A, la Einsatzmodus/Gebruiksmodus partie inférieure B et la partie commande C. Modo de uso/Modo d’uso Dans la partie supérieure A sont affichées les informations de travail (population moyenne, distance moyenne entre graines, vitesse de travail, compteurs de surface…) Dans la partie inférieure B est affiché...
Seite 59
4. Einsatzmodus 4. Gebruiksaanwijzing Dieser Bildschirm gliedert sich in drei Teile d.h. den Dit scherm is onderverdeeld in drie gedeeltes, het bovenste gedeelte A, het onderste gedeelte B en gedeelte bedieningen C. Oberteil A, den Unterteil B und den Steuerteil C. In het bovenste gedeelte A wordt werkuitvoeringinformatie Im Oberteil A werden die Arbeitsdaten (durchschnittliche weergegeven (gemiddelde populatie, gemiddelde afstand tussen de...
Seite 60
Mode utilisation/Use mode b) Etat des rangs Les numéros sur la partie inférieure de l’écran A Einsatzmodus/Gebruiksmodus correspondent aux rangs du semoir. Modo de uso/Modo d’uso Les rangs sont numérotés de gauche vers la droite par rapport au sens d’avancement. Les carrés B sous les numéros de rangs informent sur l’état des rangs : : Graines détectées, densité...
Seite 61
b) Zustand der Reihen b) Status van de rijen Die auf dem Unterteil des Bildschirms A angeführten De nummers onderaan het scherm A staan voor de rijen van Nummer entsprechen den Reihen der Sämaschine. de zaaimachine. Die Reihen werden von links nach rechts mit Bezug auf die De rijen zijn genummerd van links naar rechts ten opzichte Fahrtrichtung nummeriert.
Seite 62
c) Commandes de l’interrupteur général Mode utilisation/Use mode Einsatzmodus/Gebruiksmodus Pour mettre en fonctionnement la régulation hydraulique : Modo de uso/Modo d’uso (Avant de commencer les semis) Enclencher l’Interrupteur général en appuyant sur la touche Activation système (Fig.1). Pour arrêter la régulation hydraulique : Appuyer de nouveau sur la touche Désactivation système...
Seite 63
c) Steuerung des Hauptschalters c) Bedieningen van de hoofdschakelaar Um die hydraulische Regelung in Betrieb zu setzen (bevor Om de hydraulische regulatie te activeren: mit der Aussaat begonnen wird), betätigen Sie den (Alvorens met inzaaien te beginnen) Hauptschalter. Dafür drücken Sie die Taste Schakel de Hoofdschakelaar in door op de toets Aktivierung System (Abb.1).
Seite 64
Mode utilisation/Use mode d) Variation de la population en cours de travail Einsatzmodus/Gebruiksmodus Pour augmenter la population en cours de travail, appuyer Modo de uso/Modo d’uso sur la touche (Fig.1) correspondante au symbole De la même façon, appuyer sur la touche (Fig.2) correspondante au symbole pour diminuer la...
Seite 65
d) Variation der Bevölkerung während der Arbeit d) De populatie tijdens werkuitvoering wijzigen. Um die Bevölkerung während der Arbeit zu erhöhen, Om de populatie tijdens de werkuitvoering te verhogen drücken Sie die Taste (Abb.1), die dem Symbol drukt u op de toets (Fig.1) van het symbool entspricht.
Seite 66
e) Amorçage des disques de graines Mode utilisation/Use mode Einsatzmodus/Gebruiksmodus Pour amorcer les disques du semoir avant de commencer Modo de uso/Modo d’uso une parcelle, appuyer sur la touche correspondante au symbole (Fig.1). Lisez attentivement les instructions figurant à l’écran (Fig.2) : - Assurez vous que le semoir est levé...
Seite 67
e) Inbetriebsetzung der Saatgutscheiben e) Om de zaadkorrelschijven op te starten Um die Scheiben der Sämaschine in Betrieb zu setzen, Om de schijven van de zaaimachine op te starten alvorens bevor die Aussaat einer Parzelle anzufangen, drücken Sie met een kavel te beginnen, drukt u op de toets van het symbool (Fig.1) die Taste, die dem Symbol...
Seite 68
Mode utilisation/Use mode f) Remettre à zéro les accumulateurs de surface Einsatzmodus/Gebruiksmodus A : Sélectionner le petit carré de l’accumulateur que vous Modo de uso/Modo d’uso souhaitez remettre à zéro à l’aide de la molette de navigation (Fig.1) puis valider. B : Sélectionner le sigle en tournant la molette (Fig.2).
Seite 69
f) Nullstellung der Gesamtflächenzähler f) De oppervlakteaccumulators initialiseren A : Wählen Sie mit Hilfe des Navigationsrads (Abb.1) das A : Selecteer het kleine vierkantje van de accumulator die u kleine Quadrat des Gesamtflächenzählers, den Sie wilt initialiseren met behulp van het navigatiewieltje (Fig.1) nullstellen wollen.
Seite 70
g) Commandes de Jalonnage (option) Mode utilisation/Use mode Einsatzmodus/Gebruiksmodus A : Si votre semoir est équipé de l’option jalonnage, la Modo de uso/Modo d’uso touche correspondant au symbole (Fig.1) vous permettra d’activer ou de désactiver le jalonnage automatique. B : Le contrôleur de semis incrémentera automatiquement le nombre de passes et les coupures aux moments voulus.
Seite 71
g) Abstecksteuerungen (optional) g) Bedieningen voor de Afbakening (optie) A : Ist Ihre Sämaschine mit der Option Absteckung A : Wanneer uw zaaimachine uitgerust is met de optie ausgestattet, können Sie mit der Taste , die dem afbakening, kunt u met de toets van het symbool (Fig.1) de automatische afbakening activeren of Symbol...
Seite 72
Mode utilisation/Use mode h) Commandes de coupures de rangs (option) Si vous avez besoin de couper des rangs manuellement sur Einsatzmodus/Gebruiksmodus votre semoir, voici les différentes commandes : Modo de uso/Modo d’uso - A l’aide de la touche , sélectionner le côté du semoir (droit ou gauche) où...
Seite 73
h) Reihenabschaltungssteuerungen (optional) h) Bedieningen voor rijenonderbrekers (optie) Müssen Sie die Reihen auf Ihrer Sämaschine manuell Wanneer u de rijenonderbrekers op uw zaaimachine abschalten, so betätigen Sie die folgenden Steuerungen: handmatig wilt instellen, beschikt u over de volgende bedieningen: - Mit Hilfe der Taste wählen Sie die Seite (linke oder rechte) der Sämaschine, wo Sie anfangen, die Reihen - Met behulp van de toets...
Seite 74
5. Installation d’un module auxiliaire Mode installation a) Affectation modules Si vous devez installer un nouveau module sur votre contrôleur de semis, suivre les indications suivantes : - Eteindre la console. - Connecter le module, les différents faisceaux et le bouchon Can (voir diagramme de branchement pages 22 et 23).
Seite 75
5. Einbau eines Hilfsmoduls 5. Installatie van een hulpmodus a) Zuweisung Module a) Toewijzing van modules Müssen Sie ein neues Modul auf Ihr Säüberwachungsgerät Wanneer u een nieuwe module op uw zaaicontroller moet einbauen, dann müssen Sie auf die folgenden Anweisungen achten: installeren, behoort u de volgende instructies op te volgen: - Schalten Sie die Steuerkonsole aus.
V. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS Votre contrôleur de semis est avant tout un appareil électronique. Il convient donc d’en prendre soin. A la fin du semis, il doit être stocké dans un endroit sec. Si les cellules sont encrassées, elles doivent être nettoyées à l’aide d’une brosse souple. ATTENTION : Débrancher l’alimentation de la console avant d’effectuer des soudures sur le tracteur ou sur le semoir, afin de ne pas endommager le système.
V. MAINTENANCE and TROUBLESHOOTING Your sowing controller is above all an electronic device. As such it needs to be treated with care. When sowing is complete, it must be stored in a dry place. If the cells are fouled, they must be cleaned with a soft brush. WARNING: Disconnect the console’s power supply before performing any welding operations on the tractor or seeder, to prevent the system from being damaged.
V. WARTUNG UND STÖRUNGEN Das Säüberwachungsgerät ist vor allem ein elektronisches Gerät und muss daher sehr pfleglich behandelt werden. Nach der Aussaat muss es an einem trockenen Ort aufbewahrt werden. Sollten die Zellen verschmutzt sein, müssen sie mit einer weichen Bürste gereinigt werden. ACHTUNG: Wenn Sie an dem Traktor oder der Sämaschine etwas schweißen müssen, ziehen Sie vorher den Stecker der Steuerkonsole heraus, um das System nicht zu beschädigen.
V. ONDERHOUD EN VERHELPEN VAN STORINGEN Uw zaaicontroller is voor alles een elektronisch apparaat. U dient er dus zorgvuldig mee om te gaan. Na het zaaien dient de controller op een droge plaats te worden opgeslagen. Indien de cellen vuil zijn moeten ze met een zachte borstel worden schoongemaakt. LET OP: Sluit de elektriciteit van de console af alvorens laswerkzaamheden uit te voeren op de tractor of de zaaimachine om het systeem niet te beschadigen.
V. MANTENIMIENTO Y BÚSQUEDA DE INCIDENTES El controlador de siembra es ante todo un aparato electrónico, por lo que requiere una serie de cuidados. Al finalizar la siembra, debe guardarse en un lugar seco. Si las células están sucias, deben limpiarse con un cepillo flexible. ATENCIÓN: Desconectar la alimentación de la consola antes de efectuar soldaduras en el tractor o en la sembradora, con el fin de no dañar el equipo.
Seite 81
V. MANUTENZIONE E RICERCA DI GUASTI Il vostro tester di semi è innanzi tutto un apparecchio elettronico È consigliabile pertanto un’accurata manutenzione. Alla fine della semina, deve essere conservato in luogo asciutto. Se le cellule sono sporche, devono essere pulite con una spazzola morbida. ATTENZIONE: Scollegare console prima di effettuare saldature sul trattore o sulla seminatrice, onde evitare di danneggiare il sistema.
VI. ALARMES Pour visualiser le journal des alarmes appuyer sur la touche correspondante au symbole : La liste suivante décrit toutes les conditions d’alarme possibles, les causes et les solutions à apporter. Numéro d’alarme Description DEPASSEMENT DE LA CAPACITE SUR UNE TACHE SPECIFIQUE Défaut logiciel interne.
Seite 83
PRESSION ÉLEVÉE Le capteur de pression identifié a détecté une pression supérieure au seuil de la valeur d’Alarme de Pression Elevée. PRESSION BASSE Le capteur de pression identifié a détecté une pression inférieure au seuil de la valeur d’Alarme de Pression Basse.
VI. ALARMS To display the alarm log, press the key corresponding to the symbol : The following list describes all of the possible alarm conditions, the causes and solutions to be brought. Alarm Number Description STACK OVERFLOW ON A SPECIFIC TASK Internal software error.
Seite 85
LOW PRESSURE The identified pressure sensor has detected a pressure that exceeds the threshold for the Low Pressure Alarm value. MODULE CONFIGURATION ERROR DURING SENSOR DETECT PRESSURE CONFIGURATION ERROR DURING SENSOR DETECT ROW CONFIGURATION ERROR DURING CELL DETECT ROW INSTALLATION CONFIGURATION DURING CELL DETECT INVALID CONTROL STATE CONTROL STEP HEIGHT FAILURE CONTROL MAX FEEDBACK...
Seite 86
VI. ALARME Um das Buch der Alarme anzuzeigen, drücken Sie die Taste, die dem Symbol entspricht. Die untenstehende Liste beschreibt alle die möglichen Alarmbedingungen und die Ursachen und dafür zu bringende Lösungen. Alarmnummer Beschreibung ÜBERSCHREITUNG DER KAPAZITÄT BEI EINER SPEZIFISCHEN ARBEIT Fehlerhafte interne Software.
Seite 87
UNGENÜGENDE BEVÖLKERUNG Der Aussaatdurchlauf der erkannten Reihe ist niedriger als die für den Alarmwert « niedrige Bevölkerung » eingegebene Schwelle. Dauert das Problem auch bei nahliegenden Reihen, dann sind vielleicht die in die Sästeuerungen eingegebenen Parameter falsch. Ist nur eine Reihe fehlerhaft, dann gibt es sehr wahrscheinlich nur auf dieser Reihe.
VI. ALARMEN Om de logbook van de alarmen visueel weer te geven, drukt u op de toets van het symbol : De volgende lijst is een opsomming van mogelijke alarmvoorwaarden, oorzaken en daartoe uit te voerende oplossingen. Alarmnummer Beschrijving GESTACKTE OVERLOOP OP EEN BEPAALDE TAAK Interne softwarefout.
Seite 89
LAGE POPULATIE De geïdentificeerde rij zaait minder zaadkorrels dan de grens die als waarde ingevoerd is in het Alarm Lage Populatie. Wanneer meerdere aangrenzende rijen ook disfunctioneren, kan er een probleem zijn met de in de zaaischakelingen ingevoerde parameters. Wanneer het probleem een enkele rij betreft, is dit hoogstwaarschijnlijk te wijten aan die ene rij.
VI. ALARMAS Para visualizar el diario de las alarmas, apriete la tecla correspondiente al símbolo: La lista siguiente describe todas las condiciones de alarma, causas y soluciones posibles. Número de alarma Descripción REBASAMIENTO DE LA CAPACIDAD EN UNA TAREA ESPECÍCA Fallo logicial interno.
Seite 91
PRESIÓN ELEVADA El sensor de presión identificado ha detectado una presión superior al umbral del valor de alarma de presión elevada. PRESIÓN BAJA El sensor de presión identificado ha detectado una presión inferior al umbral del valor de alarma de presión baja. ERROR DE CONFIGURACIÓN DE MÓDULO DURANTE LA DETECCIÓN DEL SENSOR ERROR DE CONFIGURACIÓN DE PRESIÓN DURANTE LA DETECCIÓN DEL SENSOR ERROR DE CONFIGURACIÓN DE LINEA DURANTE LA DETECCIÓN DEL SENSOR...
VI. ALLARMI Per visualizzare il giornale degli allarmi, premere sul tasto corrispondente al simbolo : L’elenco seguente descrive tutte le condizioni di allarme possibili, le cause nonché soluzioni da portare. Numero di allarme Descrizione SUPERAMENTO DELLA CAPACITÀ PER UN LAVORO SPECIFICO Difetto software interna.
Seite 93
PRESSIONE ECCESSIVA Il sensore di pressione identificato ha rilevato una pressione superiore alla soglia di Allarme di Pressione Alta. PRESSIONE BASSA Il sensore di pressione identificato ha rilevato una pressione inferiore alla soglia di Allarme di Pressione Bassa. ERRORE DI CONFIGURAZIONE DI MODULO DURANTE LA RILEVAZIONE DEL SENSORE ERRORE DI CONFIGURAZIONE DI PRESSIONE DURANTE LA RILEVAZIONE DEL SENSORE ERRORE DI CONFIGURAZIONE DI FILA DURANTE LA RILEVAZIONE DELLA CELLULA ERRORE DI CONFIGURAZIONE DI INSTALLAZIONE DI FILA DURANTE LA RILEVAZIONE...
à gagner sur la Any faulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) for récolte, etc ...). inspection, repairing or possible replacing. Dismantling and remounting Toute pièce défectueuse devra nous être adressée à...
Seite 95
NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
VIII. MISE EN ROUTE RAPIDE Principaux paramètres : Paramètres du semoir : appuyer sur la touche correspondant à l’icône , pour modifier le seuil de l’alarme. Paramètres supplémentaires du semoir : se reporter à l’icône , pour modifier l’écartement des rangs. Paramètres régulation : appuyer sur la touche correspondant au symbole , pour modifier : le nom et le nombre de trous du disque, la dose objective, les doses maxi et mini admissibles, les doses + et - , ainsi que les seuils haut et bas.
VIII. QUICK START Key parameters : Parameters of the seeder: press the key corresponding to the icon to modify the threshold of the alarm. Additional parameters of the seeder: refer to the icon to modify the row spacing. Regulation parameters: press the key corresponding to the symbol to modify the name and number of holes of the disc, the objective dose, the admissible max.
VIII. SCHNELLE INBETRIEBSETZUNG Hauptsächliche Parameter : Parameter der Sämaschine: drücken Sie die Taste, die dem Icon entspricht, um die Schwelle des Alarms zu verändern. Zusätzliche Parameter der Sämaschine: beziehen Sie sich auf das Icon , um den Reihenabstand zu verändern. Parameter der Regelung: drücken Sie die Taste, die dem Symbol entspricht, um die Name und die Zahl Löcher der Scheibe, die objektive Dosis, die maximale und minimale zulässige Dosis, die + und –...
VIII. SNELLE INBEDRIJFSTELLING Belangrijkste parameters: Parameters van de zaaimachine: druk op de toets van het pictogram , om de alarmgrens te wijzigen. Extra parameters van de zaaimachine: raadpleeg het pictogram , om de tussenafstand tussen de rijen te wijzigen. Parameters regulatie: druk op de toets van het symbool , om: de naam en het aantal gaten in de schijf, de objectieve dosis, de maximaal en minimaal toegestane doses, de doses + en - , en de boven- en ondergrens te wijzigen.
VIII. PUESTA EN MARCHA RÁPIDA Principales parámetros : Parámetros de la sembradora: apriete la tecla correspondiente al icono para modificar el umbral de la alarma. Parámetros adicionales de la sembradora: referirse al icono para modificar el espacio de las líneas. Parámetros regulación: apriete la tecla correspondiente al símbolo para modificar el nombre y el número de agujeros del disco, la dosis objetiva, las dosis máx.
VIII. AVVIAMENTO RAPIDO Parametri principali: Parametri della seminatrice: premere sul tasto corrispondente all’icona per modificare la soglia dell’allarme. Parametri supplementari della seminatrice : riferirse all’icona per modificare l’interfila. Parametri regolazione : premere sul tasto corrispondente al simbolo per modificare il nome e numero di fori del disco, la dose obiettiva, le dosi massima e minima ammissibili, le dosi + e - nonché...
PIECES DE RECHANGE SPARE PARTS ERSATZTEILE ONDERDELEN PIEZAS DE REPUESTO PEZZI DI RICAMBIO - 101 -...
Seite 104
COUPURE DE RANGS TIP & TOP 6127 ACCESSOIRES CS TIP & TOP 30075056 6126 6111 30500061 106030008 6089 30601010 6119.a 30511058 6185 6123 30511003 6129 6914 30600010 41065981 30620042 10160034 6117 30511058 6124 6116 6113 30500091 6122 6121 MONTAGE ELEMENT NC 6120.a 30591905 30601010...
Seite 105
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4502 30634020 65009485 Bride de serrage en U Ø16 carré de 127 Bras de couple 4515 10161007 65104535 Palier tôle complet Support aimant pour capteur 4647 30631009 65105207 Bride support compteur hectare Support radar sur bloc roue standard 4885.1 30634040...
Seite 107
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 7263 10200169 Carter plastique de protection cellule NG+ Plastic protection housing for NG+ sensor 10230118 Cellule MS (653027) MS sensor (653027) 10230119 Faisceau 12 coupures de rang (510004) Harness 12 row cut-off systems (510004) 10230121 Faisceau 8 coupures de rang (510003) Harness 8 row-cut-off systems (510003)
Seite 108
NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Seite 110
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 – www.monosem.com...