Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

CS 5000- 18 - 2009 - Réf. 10640090
COMPAGNIE RIBOULEAU
NOTICE CONSOLE CS 5000-18
SEED MONITOR CS 5000-18 MANUAL
- 1 -

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Monosem CS 5000-18

  • Seite 1 CS 5000- 18 - 2009 - Réf. 10640090 COMPAGNIE RIBOULEAU NOTICE CONSOLE CS 5000-18 SEED MONITOR CS 5000-18 MANUAL - 1 -...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ......................INTRODUCTION ......................EINLEITUNG ........................INLEIDING ........................INTRODUCCIÓN ......................INTRODUZIONE ......................DESCRIPTION ......................DESCRIPTION ....................... BESCHREIBUNG ......................BESCHRIJVING ......................DESCRIPCIÓN ....................... DESCRIZIONE ....................... III. MONTAGE ET BRANCHEMENT ................MOUNTING AND CONNECTION ................MONTAGE UND ANSCHLUSS ..................MONTAGE EN AANSLUITING ..................
  • Seite 3: Introduction

    I. INTRODUCTION I. INTRODUCTION Le contrôleur de semis MONOSEM CS 5000-18 est un The MONOSEM CS 5000-18 sowing controller is a device appareil conçu pour éliminer toute approximation et incertitude lors du designed to eliminate any guesswork or uncertainty during sowing. It is semis.
  • Seite 4: Einleitung

    I. INTRODUCCIÓN I. INTRODUZIONE El controlador de siembra MONOSEM CS 5000-18 es un Il tester di semi MONOSEM CS 5000-18 è un apparecchio aparato diseñado para eliminar cualquier aproximación e incertitumbre concepito per eliminare qualsiasi approssimazione e incertezza durante durante la siembra. Se monta en las sembradoras NG Plus, MECA V4, la semina.
  • Seite 5 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 - 4 -...
  • Seite 6: Description

    II. DESCRIPTION II. DESCRIPTION Le système se compose des éléments suivants : The system comprises the following elements: - une console à installer dans la cabine du tracteur (fig. 3) avec un câble - A console installed in the tractor’s cab (fig. 3) with an electric power cable d’alimentation électrique A, le faisceau cellules/coupures B et le câble du A, the cell/cut-off harness B and the speed sensor cable C.
  • Seite 7 - 6 -...
  • Seite 8: Montage Et Branchement

    III. MONTAGE ET BRANCHEMENT III. MOUNTING AND CONNECTION 1 - Montage de la cellule sur l’élément semeur 1 - Mounting of the cell on the sower element a) Montage sur semoir MECA V4 a) Mounting on the MECA V4 seeder La cellule photo-électrique doit être fixée dans le soc à...
  • Seite 9 - 8 -...
  • Seite 10 b) Montage sur semoir NG Plus 3 (avant 2006) b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (before 2006) - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the depth wheel and the disk. - Démonter une roue de jauge et un disque - Remove the black plastic grain chute (axle, then pin).
  • Seite 11 - 10 -...
  • Seite 12 b) Montage sur semoir NG Plus 3 (à partir de 2006) b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (from 2006) - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - - Retirer la tôle de protection A. - Remove the protective metal plate A.
  • Seite 13 Fig. 1 Fig. 2 - 12 -...
  • Seite 14 c) Montage sur semoir NC (Fig. 1) c) Mounting on a NC seeder (Fig. 1) - Baisser le soc A - Lower base A - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Monter la cellule B à...
  • Seite 15 2. Montage du capteur d’impulsions (capteur de vitesse) Le capteur de vitesse doit être monté sur l’arbre d’entraînement hexagonal inférieur sur MECA V4, MS, NC et NG+ et supérieur sur NX, afin qu’il ne subisse pas l’influence de la boîte de vitesses. A chaque passage d’arrête d’arbre 6 pans, le capteur génère une impulsion.
  • Seite 16 2. Montage des Impulssensors (Geschwindigkeitssensors) 2. Montage van de impulssensor (snelheidssensor) Bei den Modellen MECA V4, MS, NC und NG+ muss der Le snelheidssensor moet worden gemonteerd op de onderste zeskantige Geschwindigkeitssensor auf die untere und bei dem Modell NX auf die aandrijfas op de MECA V4, MS, NC en NG+ en op de bovenste op de NX, obere Sechskantwelle montiert werden, damit er nicht der Wirkung des zodat deze niet beinvloed wordt door de versnellingsbak.
  • Seite 17 3. Montage du radar (option) Le semoir sur lequel est monté le radar doit être placé sur un sol horizontal. Le radar doit être installé à une hauteur comprise entre 0,40 m et 1,80 m par rapport au sol ou à la végétation. Son champ d’émission doit être dégagé...
  • Seite 18 3. Einbau des Radars (Zusatzausrüstung) 3. Montage van de radar (optie) Die Sämaschine, an welcher der Radar eingebaut wird, muss auf De zaaimachine waarop de radar wordt gemonteerd dient op een horizontaal waagerechtem Boden abgestellt werden. Der Radar muss in einer Höhe oppervlak te worden geplaatst.
  • Seite 19 4. Montage des têtes débrayables (option, incompatible sur MS) La ou les têtes débrayables doivent être montées sur le ou les rangs qui seront à couper lors du semis. Chaque tête comporte un électro-aimant qui débraye l’élément lorsqu’il est alimenté (+9V). Fig.
  • Seite 20 4. Montage der auskuppelbaren Köpfe (Zusatzausrüstung, nicht mit 4. Montage van de afkoppelbare koppen (optie, niet uitvoerbaar op de MS vereinbar) Der bzw. die auskuppelbaren Köpfe müssen auf der bzw. den Reihen De afkoppelbare kop(pen) dienen gemonteerd te worden op de rij(en) die angebracht werden, die während der Aussaat abgeschaltet werden sollen.
  • Seite 21 The flat B (fig. 1) is to be fitted onto the back of the console. b) Supply cable The MONOSEM CS 5000-18 sowing controller must be powered by a 12 Volt supply only. The console’s supply cable consists of two wires. The red wire fitted with a fuse holder C (Fig.
  • Seite 22 Cavo di alimentazione del modulo di tagli (optional) funciona solamente con 12 voltios. El cable de alimentación del módulo Il modulo di taglio del tester di semi MONOSEM CS 5000-18 funziona está compuesto por dos hilos. El hilo rojo equipado con el portafusible D unicamente con voltaggio da 12 Volt.
  • Seite 23 Console CS 5000 - 22 -...
  • Seite 24 6. Montage et branchement des faisceaux 6. Mounting and connecting the wire harnesses a) Faisceau cellules A a) Cell harness A Chaque cellule est à brancher au faisceau à l’aide d’une prise 3 broches B. Each cell must be connected to the harness using a 3 pin connector B. La prise multibroches C de la console est à...
  • Seite 25 Fig. 1 - 24 -...
  • Seite 26 7. Montage et branchement du faisceau de coupures (option) 7. Mounting and connecting the cut-off harness (option) a) Montage du module de coupure (Fig. 1) a) Mounting the cut-off module (Fig. 1) Monter le support du module de coupure sur la poutre du semoir à l’aide de Mount the cut-off module mounting on the sower's beam using the flange la bride et des écrous fournis.
  • Seite 27 NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
  • Seite 28: Description Et Utilisation De La Console

    IV. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE IV. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE 1. Description of the console 1. Description de la console A - Display screen A - Ecran d’affichage B - On/off switch B - Touche de mise sous/hors tension C - Alarm temporarily off key C - Touche d’arrêt temporaire d’alarme D - Browsing keys...
  • Seite 29 Mode programmation/Programming mode 2. Mode programmation Programmiermodus/Programmeermodus La précision des informations données par la console dépend Modo de programación/Modalità di programmazione en grande partie de la précision de la programmation. Il est donc important d’effectuer la programmation correctement, de la contrôler régulièrement et de la modifier si nécessaire. Après avoir mis la console sous tension, appuyer sur la touche pour accéder au menu ‘programmation’.
  • Seite 30 2. Programmiermodus 2. Programmeermodus Die Genauigkeit der von der Steuerkonsole übermittelten De nauwkeurigheid van de informatie van de console hangt Informationen hängt zum großen Teil von der Genauigkeit voor een groot deel af van de nauwkeurigheid van de der Programmierung ab. Daher ist es wichtig, die programmering.
  • Seite 31 Mode programmation/Programming mode Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione A l’aide des touches , mettre en sur- brillance A (Fig. 1) l’écran souhaité et appuyer sur la touche pour rentrer dans le sous programme. Dans les sous-programmes (Fig. 2), les touches permettent de se déplacer sur les paramètres à...
  • Seite 32 Mit Hilfe der Tasten das gewünschte Met de toetsen , selecteert u A (Fig. 1) Bild auswählen A (Abb. 1) und auf die Taste drücken, in het gewenste scherm en drukt op de toets om naar um in das Unterprogramm zu gelangen. het subprogramma te gaan.
  • Seite 33 Mode programmation/Programming mode a) sous-programme paramétrage console (Fig. 1) Programmiermodus/Programmeermodus Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance Modo de programación/Modalità di programmazione l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît. A : mettre en sur-brillance le symbole A. L’affichage (Fig. 2) apparaît : E : numéros de série, F : Compteur d’heures total, G : compteur de surface total, H : voltmètre.
  • Seite 34 a) Unterprogramm Parametrieren der Steuerkonsole a) subprogramma parameters console (Fig. 1) (Abb. 1) In de programmeermodus selecteert u scherm Im Programmiermodus das Bild auswählen und bevestigt. Het display (Fig. 1) verschijnt. bestätigen. Es erscheint die Anzeige (Abb. 1). A: selecteer het symbool A. Het display (Fig. 2) verschijnt: A: Das Symbol A auswählen.
  • Seite 35 Mode programmation/Programming mode b) sous-programme caractéristique du semoir Programmiermodus/Programmeermodus Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance Modo de programación/Modalità di programmazione l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît A : 3 caractéristiques de semoir peuvent être mémorisées. Mettre en sur-brillance l’affichage et valider. Sélectionner le numéro du semoir souhaité...
  • Seite 36 b) Unterprogramm Technische Daten der Sämaschine b) subprogramma eigenschappen van de zaaimachine Im Programmiermodus das Bild auswählen und In de programmeermodus selecteert u scherm bestätigen. Es erscheint die Anzeige (Abb. 1). bevestigt. Het display (Fig. 1) verschijnt. A: 3 Charakteristika der Sämaschine können gespeichert A: 3 eigenschappen van de zaaimachine kunnen worden werden.
  • Seite 37 Mode programmation/Programming mode c) Sous programme vitesse, distance, surface Programmiermodus/Programmeermodus Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance Modo de programación/Modalità di programmazione l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît A : compteur de vitesse B : compteur de surface partiel n°1 C : compteur de surface partiel n°2 D : compteur de surface total E : compteur de distance...
  • Seite 38 c) Unterprogramm Geschwindigkeit, Strecke, Fläche c) Subprogramma snelheid, afstand, oppervlak Im Programmiermodus das Bild auswählen und In de programmeermodus selecteert u scherm bestätigen. Es erscheint die Anzeige (Abb. 1). bevestigt. Het display (Fig. 1) verschijnt. A: Tachometer A: snelheidsmeter B: Teilflächenzähler Nr. 1 B: gedeeltelijke oppervlaktemeter n°1 C: Teilflächenzähler Nr.
  • Seite 39 Mode programmation/Programming mode d) sous-programme étalonnage du capteur de vitesse Programmiermodus/Programmeermodus Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance Modo de programación/Modalità di programmazione l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît A : constante de vitesse. Cette constante doit être déterminée pour chaque tracteur ou chaque semoir.
  • Seite 40 d) Unterprogramm Kalibrierung des Geschwindigkeitssensors d) subprogramma ijking van de snelheidssensor Im Programmiermodus das Bild auswählen und In de programmeermodus selecteert u scherm bestätigen. Es erscheint die Anzeige (Abb. 1). bevestigt. Het display (Fig. 1) verschijnt. A: Geschwindigkeitskonstante. A: snelheidsfactor. Diese Konstante muss für jeden Traktor bzw.
  • Seite 41 Mode programmation/Programming mode Constante par défaut Programmiermodus/Programmeermodus -radar : mettre en sur-brillance le chiffre A et valider. Modo de programación/Modalità di programmazione Rentrer la valeur 6096 et valider. -capteur de vitesse : mettre en sur-brillance le chiffre A et valider. Rentrer la valeur 180 et valider. C : Cette valeur doit normalement être à...
  • Seite 42 Standardkonstante Standaardfactor - Radar: Die Zahl A auswählen und bestätigen. Den Wert - radar: selecteer het cijfer A en bevestig. Voer de waarde 6096 eingeben und bestätigen. 6096 in en bevestig. - Geschwindigkeitssensor: Die Zahl A auswählen und - snelheidssensor: selecteer het cijfer A en bevestig. Voer de bestätigen.
  • Seite 43 Mode programmation/Programming mode e) sous-programme jalonnage automatique Programmiermodus/Programmeermodus Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance Modo de programación/Modalità di programmazione l’écran et valider. L’affichage (Fig. 1) apparaît. A : sens de réalisation des passages. D’origine, la console est configurée pour des passages de la gauche vers la droite de la parcelle.
  • Seite 44 e) Unterprogramm Automatisches Abstecken e) subprogramma automatische afbakening Im Programmiermodus das Bild auswählen und In de programmeermodus selecteert u scherm bestätigen. Es erscheint die Anzeige (Abb. 1). bevestigt. Het display (Fig. 1) verschijnt. A: Ausführungsrichtung der Durchgänge. A: uitvoerrichting van passages. Werkseitig ist die Steuerkonsole für Parzellendurchgänge Oorspronkelijk is de console geconfigureerd voor passages von links nach rechts konfiguriert.
  • Seite 45 Mode programmation/Programming mode Programmiermodus/Programmeermodus Réalisation d’un programme client Mettre le symbole F en sur-brillance et valider. Modo de programación/Modalità di programmazione Choisir un des cinq programmes client (C1 à C5) G et valider. Mettre en sur-brillance le symbole H et valider. Rentrer le nombre de passages par cycle (24 maximum) et valider.
  • Seite 46 Erstellen eines Kundenprogramms Invoeren van een klantenprogramma Das Symbol F auswählen und bestätigen. Selecteer het symbool F en bevestig. Eines der fünf Kundenprogramme (C1 bis C5) G wählen Kies een van de vijf klantenprogramma's (C1 tot C5) G en und bestätigen. bevestig.
  • Seite 47 Mode programmation/Programming mode Utilisation d’un programme usine Programmiermodus/Programmeermodus Mettre en sur-brillance le symbole F (Fig. 1) et valider Modo de programación/Modalità di programmazione La zone G se met en sur-brillance. Les programmes usine se différencient des programmes client par une série de 4 chiffres. chiffre : nombre de rangs du semoir ème chiffre : inter-rang du semoir...
  • Seite 48 Verwendung eines Werksprogramms Gebruik van een fabrieksprogramma Das Symbol F (Abb. 1) auswählen und bestätigen. Selecteer het symbool F (Fig. 1) en bevestig. Der Bereich G ist nun ausgewählt. Zone G wordt geselecteerd. Die Werksprogramme unterscheiden sich durch eine Reihe De fabrieksprogramma's verschillen van de von 4 Zahlen von den Kundenprogrammen.
  • Seite 49 Mode programmation/Programming mode f) sous-programme seuils d’alarme Programmiermodus/Programmeermodus Les seuils d’alarme permettent d’avertir l’utilisateur rang par Modo de programación/Modalità di programmazione rang dans le cas où il y aurait sur-population ou sous- population (trop ou pas assez de graines semées). Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance l’écran et valider.
  • Seite 50 f) Unterprogramm Warnschwellen f) subprogramma alarmdrempels Mit Hilfe der Warnschwellen kann der Benutzer Reihe für Met de alarmdrempels kan de gebruiker rij voor rij worden Reihe gewarnt werden, falls eine zu große oder zu geringe gewaarschuwd bij over- of onderpopulatie (teveel of niet Körnermenge gesät wurde.
  • Seite 51 Mode programmation/Programming mode Les seuils d’alarme peuvent être programmés en nombre de Programmiermodus/Programmeermodus pieds plutôt qu’en pourcentage de la densité de semis. Modo de programación/Modalità di programmazione Pour cela, mettre en sur-brillance le symbole G (Fig. 1) et valider. Enlever la croix de la fenêtre H et valider. Rentrer alors dans la fenêtre D la valeur du seuil d’alarme haute (en milliers de pieds par hectare) Rentrer alors dans la fenêtre F la valeur du seuil d’alarme...
  • Seite 52 Die Warnschwellen können auch als Stockzahlen, statt als De alarmdrempels kunnen worden geprogrammeerd volgens Prozentsatz der Sädichte programmiert werden. het aantal voet in plaats van volgens een percentage van de Hierfür das Symbol G (Abb. 1) auswählen und bestätigen. zaaidichtheid. Das Kreuz aus dem Fenster H entfernen und bestätigen.
  • Seite 53 Mode programmation/Programming mode Programmiermodus/Programmeermodus g) sous-programme attribution des coupures de rangs Modo de programación/Modalità di programmazione Ce programme permet de paramétrer les différents rangs à couper lors du semis. Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance l’écran et valider L’affichage (Fig. 1) apparaît. Appuyer sur , à...
  • Seite 54 g) Unterprogramm zur Zuteilung der Reihenabschal- g) subprogramma toewijzing rijenonderbreking tungen Dit programma maakt parameterinstelling mogelijk voor Dieses Programm ermöglicht die Parametrierung der rijenonderbreking tijdens het zaaien. verschiedenen Reihen, die während der Aussaat abzuschalten sind. In de modus programmering, het scherm highlighten en valideren Im Programmiermodus den Bildschirm aufleuchten lassen und validieren...
  • Seite 55 PARAMETRAGE : Exemple 1 : Semoir 8 rangs avec coupures sur les rangs 2 et 7 (fig. 3). Les flèches permettent de modifier le numéro du rang. Les flèches permettent de déplacer la sélection d’une case à l’autre. Pour attribuer les rangs, mettre toutes les cases « numéro des rangs en blanc ».
  • Seite 56: Parametrierung

    PARAMETRIERUNG: INSTELLING PARAMETERS: Voorbeeld 1: Zaaier 8 rijen met onderbrekingen voor de rijen 2 en 7 Beispiel 1: (fig. 3). Sämaschine 8 Reihen mit Abschaltung der Reihen 2 und 7 (Abb. 3). De pijltjes maken wijziging van het rijnummer Die Pfeile ermöglichen die Abänderung der mogelijk.
  • Seite 57 Mode utilisation/Use mode 3. Mode utilisation Einsatzmodus/Gebruiksmodus Après la mise sous tension de la console, l’écran principal Modo de uso/Modo d’uso (Fig. 1) qui correspond au mode utilisation apparaît. Cet écran est divisé en deux parties, la partie supérieure A et la partie inférieure B.
  • Seite 58 3. Einsatzmodus 3. Gebruiksmodus Nach dem Einschalten der Steuerkonsole erscheint das Na het aanzetten van de console verschijnt het voornaamste Hauptbild (Abb. 1), das dem Einsatzmodus entspricht. scherm (Fig. 1) dat overeenkomt met de gebruiksmodus. Dieses Bild ist in zwei Teile gegliedert: den oberen Teil A Dit scherm is in tweeën gedeeld, het bovenste deel A en het und den unteren Teil B.
  • Seite 59 Mode utilisation/Use mode b) état des rangs Einsatzmodus/Gebruiksmodus Les numéros sur la partie inférieure de l’écran A (Fig. 1) Modo de uso/Modo d’uso correspondent aux rangs du semoir. Les rangs sont numérotés de la gauche vers la droite par rapport au sens d’avancement.
  • Seite 60 b) Reihenzustand b) staat van de rijen Die Zahlen im unteren Teil des Displays A (Abb. 1) De nummers in het onderste deel van scherm A (Fig. 1) entsprechen den Reihen der Sämaschine. Die Reihen werden komen overeen met de rijen van de zaaimachine. De rijen von links nach rechts in Fahrtrichtung nummeriert.
  • Seite 61 Mode utilisation/Use mode c) commande des coupures de rang (option) Einsatzmodus/Gebruiksmodus Les touches (Fig. 1) permettent de commander les têtes Modo de uso/Modo d’uso débrayables indépendamment les unes des autres et donc de couper le semis rang par rang (pour les rangs équipés de tête débrayable).
  • Seite 62 c) Steuerung der Reihenabschaltungen c) toets voor rijenonderbreking (optie) (Zusatzausrüstung) Met de toetsen (Fig. 1) kunnen de afkoppelbare koppen Mit den Tasten (Abb. 1) können die auskuppelbaren Köpfe onafhankelijk van elkaar worden bediend en kunnen dus de unabhängig voneinander gesteuert und somit die Aussaat zaairijen rij voor rij worden onderbroken (voor de rijen Reihe für Reihe (bei den Reihen, die mit auskuppelbaren uitgerust met afkoppelbare koppen).
  • Seite 63 Mode utilisation/Use mode d) Utilisation du mode jalonnage automatique Einsatzmodus/Gebruiksmodus Modo de uso/Modo d’uso Appuyer sur la touche . L’affichage Fig. 1 apparaît. Le chiffre A se met en sur-brillance. Il indique le numéro de passage dans le cycle de jalonnage. Pour modifier le numéro de passage, appuyer à...
  • Seite 64 d) Verwendung des automatischen Absteckmodus d) Gebruik van de automatische afbakeningsmodus. Auf die Taste drücken. Es erscheint die Anzeige Abb. 1. Druk op de toets . Het display Fig. 1 verschijnt. Die Zahl A ist nun ausgewählt. Sie gibt die Durchgangsnummer im Het cijfer A wordt geselecteerd.
  • Seite 65 - Alarme d’absence de graines sur tous les rangs - Absence of grains on all the rows alarm - Warnung bei fehlenden Körnern bei allen Reihen - Alarm bij afwezigheid van zaden op alle rijen - Alarma de ausencia de granos en todas las líneas - Allarme di assenza semi su tutte le file - Alarme d’absence de graine sur les numéros de rangs affichés - Absence of grains on the row numbers displayed alarm...
  • Seite 66: Entretien Et Recherche D'incidents

    V. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS Votre contrôleur de semis est avant tout un appareil électronique. Il convient donc d’en prendre soin. A la fin du semis, il doit être stocké dans un endroit sec. Si les cellules sont encrassées, elles doivent être nettoyées à l’aide d’une brosse souple. ATTENTION : Débrancher l’alimentation de la console avant d’effectuer des soudures sur le tracteur ou sur le semoir, afin de ne pas endommager le système.
  • Seite 67: Maintenance And Troubleshooting

    V. MAINTENANCE and TROUBLESHOOTING Your sowing controller is above all an electronic device. As such it needs to be treated with care. When sowing is complete, it must be stored in a dry place. If the cells are fouled, they must be cleaned with a soft brush. WARNING: Disconnect the console’s power supply before performing any welding operations on the tractor or seeder, to prevent the system from being damaged.
  • Seite 68: Wartung Und Störungen

    V. WARTUNG UND STÖRUNGEN Das Säüberwachungsgerät ist vor allem ein elektronisches Gerät und muss daher sehr pfleglich behandelt werden. Nach der Aussaat muss es an einem trockenen Ort aufbewahrt werden. Sollten die Zellen verschmutzt sein, müssen sie mit einer weichen Bürste gereinigt werden. ACHTUNG: Wenn Sie an dem Traktor oder der Sämaschine etwas schweißen müssen, ziehen Sie vorher den Stecker der Steuerkonsole heraus, um das System nicht zu beschädigen.
  • Seite 69: Onderhoud En Verhelpen Van Storingen

    V. ONDERHOUD EN VERHELPEN VAN STORINGEN Uw zaaicontroller is voor alles een elektronisch apparaat. U dient er dus zorgvuldig mee om te gaan. Na het zaaien dient de controller op een droge plaats te worden opgeslagen. Indien de cellen vuil zijn moeten ze met een zachte borstel worden schoongemaakt. LET OP: Sluit de elektriciteit van de console af alvorens laswerkzaamheden uit te voeren op de tractor of de zaaimachine om het systeem niet te beschadigen.
  • Seite 70: Mantenimiento Y Búsqueda De Incidentes

    V. MANTENIMIENTO Y BÚSQUEDA DE INCIDENTES El controlador de siembra es ante todo un aparato electrónico, por lo que requiere una serie de cuidados. Al finalizar la siembra, debe guardarse en un lugar seco. Si las células están sucias, deben limpiarse con un cepillo flexible. ATENCIÓN: Desconectar la alimentación de la consola antes de efectuar soldaduras en el tractor o en la sembradora, con el fin de no dañar el equipo.
  • Seite 71 V. MANUTENZIONE E RICERCA DI GUASTI Il vostro tester di semi è innanzi tutto un apparecchio elettronico È consigliabile pertanto un’accurata manutenzione. Alla fine della semina, deve essere conservato in luogo asciutto. Se le cellule sono sporche, devono essere pulite con una spazzola morbida. ATTENZIONE: Scollegare console prima di effettuare saldature sul trattore o sulla seminatrice, onde evitare di danneggiare il sistema.
  • Seite 72: Garantie

    à gagner sur la Any faulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) for récolte, etc ...). inspection, repairing or possible replacing. Dismantling and remounting Toute pièce défectueuse devra nous être adressée à...
  • Seite 73: Mise En Route Rapide

    IV. MISE EN ROUTE RAPIDE Mise sous tension : Arrêt temporaire d’alarme / réglage d’intensité sonore : A l’aide des touches , sélectionner les lignes d’informations affichées sur l’écran (compteur de surface partiel, population moyenne, vitesse d’avancement, compteur de surface total, distance moyenne entre graines, jalonnage) Si le semoir est équipé...
  • Seite 74: Snelle Inbedrijfstelling

    VII. SCHNELLE INBETRIEBNAHME Einschalten: Kurzfristige Alarmabschaltung / Einstellen der Läutstärke: Mit Hilfe der Tasten oder die auf dem Display angezeigten Informationszeilen wählen (Teilflächenzähler, durchschnittliche Körnermenge, Fahrgeschwindigkeit, Gesamtflächenzähler, durchschnittlicher Abstand zwischen den Körnern, Abstecken). Wenn die Sämaschine mit Reihenabschaltungen ausgestattet ist, auf die Tasten drücken, die der abzuschaltenden Reihe entsprechen.
  • Seite 75: Puesta En Marcha Rápida

    VII. PUESTA EN MARCHA RÁPIDA Encendido: Parada temporal de la alarma / ajuste de intensidad sonora: Pulsando , se seleccionan las líneas de información visualizadas en pantalla (contador de superficie parcial, población media, velocidad de avance, contador de superficie total, distancia media entre granos, jalonado) Si la sembradora está...
  • Seite 76: Pièces De Rechange

    PIECES DE RECHANGE SPARE PARTS ERSATZTEILE ONDERLEN PIEZAS DE REPUESTO PEZZI DI RICAMBIO - 75 -...
  • Seite 77 - 76 -...
  • Seite 78 Réf. Désignation Réf. Désignation 4502 Bride de serrage en U Ø16 carré de 127 30561055 Vis TRCC M8 x 22 4515 Palier tôle complet 30600005 Ecrou H M5 4556 Joint d’étanchéité 30600008 Ecrou H M8 4647 Bride support compteur hectare 30600010 Ecrou H M10 4722...
  • Seite 79 CONTROLEURS DE SEMIS ‘DICKEY JOHN’ 10992001 10991099 10230125 10230118 10991027 65031062 65031069 10992007 10230129 10230128 10230119 10230121 10230122 10230123 65031022 65031023 65031024 10991025 10992032 65031025 10991098 65031026 10230124 10991026 10230127 10230138 10230126 10992000 65045019 10992033 10230215 10991024 65031060 65031061 65031063 65029068 65031065 65030068...
  • Seite 80 Réf. Désignation Réf. Désignation 7263 Carter plastique de protection cellule NG+ 10230118 Cellule MS (653027) 10230119 Faisceau 12 coupures de rang (510004) 10230121 Faisceau 8 coupures de rang (510003) 10230122 Faisceau 6 coupures de rang (510002) 10230123 Faisceau 4 coupures de rang (510001) 10230124 Module de coupure de rangs (653108) 10230125...
  • Seite 81 - 80 -...
  • Seite 82 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations - 81 - 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 – http://www.monosem.com...

Inhaltsverzeichnis