Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Oase Filtral 5000 UVC Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Filtral 5000 UVC:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
D
Gebrauchsanweisung
GB
Operating instructions
F
Notice d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
E
Instrucciones de uso
P
Instruções de uso
I
Istruzioni per l'uso
DK
Brugsanvisning
N
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
FIN
Käyttöohje
H
Használati utasítás
PL
Instrukcja obsługi
CZ
Návod k použití
SK
Návod na použitie
SLO Navodilo za uporabo
HR
Upute za upotrebu
RO
Instrucţiuni de utilizare
BG
Упътване за употреба
UA
Посібник з експлуатації
RUS Руководство по эксплуатации
使用手册
RC
Filtral 5000 UVC

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Oase Filtral 5000 UVC

  • Seite 1 Istruzioni per l'uso Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Használati utasítás Instrukcja obsługi Návod k použití Návod na použitie SLO Navodilo za uporabo Upute za upotrebu Instrucţiuni de utilizare Упътване за употреба Посібник з експлуатації RUS Руководство по эксплуатации 使用手册 Filtral 5000 UVC...
  • Seite 6: Nicht Bestimmungsgemäße Verwendung

    Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Baureihe Filtral 5000 UVC, im weiteren Gerät genannt, ist eine Filtereinheit mit integriertem UVC-Vorklärgerät zur Reinigung von normalem Teichwasser mit einer Wassertemperatur von +4 bis +35 °C. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz geeignet und darf ausschließlich in Teichen mit oder ohne Fischbesatz verwendet werden.
  • Seite 7 Sprudelstein anschließen (Bild C): Im Gehäuse den Sprudelstein (25) mit einem Stück Schlauch (4) an das Luftan- schlussstück (5) anschließen und den Sprudelstein (25) zwischen die Kiessäcke (24) legen. Der Schlauch darf nicht knicken. Am Luftanschlussstück (5) außerhalb des Gehäuses die Belüftungspumpe (Aqua Oxy) anschließen. Lesen Sie die Dokumentation zur Belüftungspumpe.
  • Seite 8 UVC-Vorklärgerät reinigen (Bild O, P) Hinweis: Aufgrund eines Sicherheitsschalters kann bei abgenommenem Gehäuse die UVC-Lampe nicht eingeschaltet werden. Der Gerätekopf (31) ist mit einem Bajonettverschluss im UVC-Wassergehäuse (26) befestigt. Auf die Rastzunge (30) am Gerätekopf (31) drücken, den Gerätekopf (31) gegen den Uhrzeigersinn drehen und vorsichtig aus dem UVC- Wassergehäuse (26) ziehen.
  • Seite 9: Use Other Than That Intended

    Intended use The Filtral 5000 UVC series, in the following termed unit, is a filter unit with integrated UVC clarifying unit for cleaning normal pond water at a water temperature of +4 to +35 °C. The unit is exclusively intended for private use and may only be employed in ponds with or without fish population.
  • Seite 10 - GB - portant: Lead the connection cable (7) through the cable opening in the bottom strainer casing (2) and route the cable such that pinching is avoided. Assembling the unit (Figure E) Assemble the reduction element (13), branch valve (12), nozzle tube (11) with the clamping screw (10), nozzle mount- ing (9) and nozzle insert (8), then screw the assembly on the connection thread of the UVC water housing (26) includ- ing the sealing ring (14).
  • Seite 11: Wearing Parts

    Replacing the UVC lamp (Figures P-T): For an optimum filter performance, we recommend to replace the UVC lamp after approx. 8000 operating hours. Important: Only use lamps the identification and capacity data of which correspond to the information on the type plate.
  • Seite 12: Utilisation Non Conforme À La Finalité

    Utilisation conforme à la finalité La série Filtral 5000 UVC, appelée par la suite « appareil », est une unité filtrante avec un appareil de préclarification à UVC intégré pour le nettoyage de l'eau normale d'étangs, pour des températures comprises entre +4°C et + 35 °C.
  • Seite 13 Fermer le carter du filtre (figure D) : placer la mousse filtrante (3) dans la coque inférieure du filtre (2). Placer la coque supérieure du filtre (1) et effectuer une pression sur la coque inférieure du filtre (2) jusqu’à ce que les fixations sur la coque inférieure du filtre soient encliquetées.
  • Seite 14: Stockage/Entreposage Pour L'hiver

    La tête de l’appareil (31) est fixée dans le carter d’eau UVC par une fermeture à baïonnette (26). Appuyer sur la languette de verrouillage (30) sur la tête de l’appareil (31), tourner la tête de l'appareil (31) dans le sens anti-horaire et la retirer prudemment du carter d’eau UVC (26).
  • Seite 15: Beoogd Gebruik

    Handtekening: Veiligheidsinstructies De firma OASE heeft dit apparaat gebouwd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande veiligheids- voorschriften. Toch kan dit apparaat gevaar opleveren voor personen en goederen, indien deze op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt worden of als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
  • Seite 16 - NL - Het aansluiten van de sproeisteen (afb. C): sluit binnen de behuizing de sproeisteen (25) met een stuk slang (4) op het luchtaansluitstuk (5) aan en leg de sproeisteen (25) tussen de kiezelzakken (24). De slang mag niet geknikt worden. Sluit de beluchtingspomp (Aqua Oxy) buiten de behuizing aan op het luchtaansluitstuk (5).
  • Seite 17 - NL - Reiniging van het UVC-voorzuiveringsapparaat (afb. O en P) Opmerking: een veiligheidsschakelaar zorgt ervoor dat de UVC-lamp niet kan worden ingeschakeld als de behuizing verwijderd is. De kop van het apparaat (31) is met een bajonetsluiting in het UVC-waterreservoir (26) bevestigd. Druk de pal op de kop (31) van het apparaat in, draai de kop (31) van het apparaat linksom en trek hem voorzichtig uit de het UVC- waterreservoir (26).
  • Seite 18: Uso No Conforme A Lo Prescrito

    Uso conforme a lo prescrito La serie de construcción Filtral 5000 UVC, denominada a continuación equipo, es una unidad de filtraje con equipo preclarificador UVC integrado para limpiar el agua de estanque normal con una temperatura del agua de +4 a +35 °C.
  • Seite 19: Emplazamiento Del Equipo

    Conexión de la piedra aireadora (ilustración C): Conecte la piedra aireadora (25) en la carcasa con un pedazo de tubo flexible (4) a la pieza de acometida de aire (5) y ponga la piedra aireadora (25) entre los sacos de grava (24). No doble el tubo flexible.
  • Seite 20: Almacenamiento / Conservación Durante El Invierno

    Limpieza del equipo preclarificador UVC (ilustración O, P) Nota: Debido a un interruptor de seguridad no se puede conectar la lámpara UVC si está desmontada la carcasa. La cabeza del equipo (31) está fijada en la carcasa de agua UVC (26) con un cierre de bayoneta. Pulse el enclavamiento (30) en la cabeza del equipo, gire la cabeza del equipo (31) contrario al sentido de las agujas del reloj y sáquela cuidadosamente de la carcasa de agua UVC (26).
  • Seite 21 Instruções de segurança A empresa OASE fabricou este aparelho com base no mais recente nível técnico e em conformidade com as normas de segurança vigorantes. Não obstante, o aparelho poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de...
  • Seite 22: Posicionar O Aparelho

    Abrir a carcaça-filtro (ilustração A, B): De ambos os lados, puxar ao lado as molas da parte inferior (2) do filtro e afastar a parte superior (1) do mesmo. Tirar a espuma filtrante (3). Ligar a pedra de oxigenação (ilustração C). Na carcaça, ligar a pedra de oxigenação (25) mediante uma mangueira adequada (4) ao bocal de entrada de ar (5).
  • Seite 23: Guardar/Invernar O Aparelho

    Limpeza da bomba (ilustração M, N) Desenroscar a bomba (28) da carcaça UVC (26). Abrir a tampa (27) da bomba, rodando-a no sentido anti-horário (fecho de baioneta) e retirar o rotor (29). Limpar todas as peças com água limpa e uma escova. A seguir à limpeza, montar a bomba na ordem inversa à...
  • Seite 24 Impiego allo scopo previsto La serie Filtral 5000 UVC, di seguito chiamata apparecchio, è un'unità filtrante con predepuratore UVC integrato per la depurazione di normale acqua di laghetto con una temperatura dell'acqua da +4 a + 35 °C. L'apparecchio è adatto solo per l'impiego privato e va usato esclusivamente in laghetti con o senza pesci.
  • Seite 25: Installare L'apparecchio

    Chiudere la scatola del filtro (figura D): Porre l'elemento filtrante di espanso (3) nella coppa inferiore del filtro (2). Applicare la coppa superiore del filtro (1) e premerla su quella inferiore (2) fino a quando i morsetti nella coppa inferiore del filtro scattano in posizione.
  • Seite 26: Parti Soggette A Usura

    Pulitura del predepuratore UVC (figura O, P) Avvertenza: a causa di un interruttore di sicurezza la lampada UVC non può venire inserita se la scatola è stata tolta. La testa dell'apparecchio (31) è fissata nella scatola dell'acqua UVC (26) con una chiusura a baionetta. Premere la linguetta di arresto (30) sulla scatola dell'apparecchio (31), girare la testa dell'apparecchio (31) in senso antiorario ed estrarla con cautela dalla scatola dell'acqua UVC (26).
  • Seite 27: Ikke Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    Bestemmelsesmæssig anvendelse Serien Filtral 5000 UVC, i det følgende kaldet apparatet, er en filterenhed med integreret UVC-forrenseenhed til rensning af almindeligt bassinvand med en vandtemperatur på +4 til +35 °C. Apparatet egner sig kun til privat brug og må...
  • Seite 28 - DK - Montering af apparat (billede E) Byg reduktionsstykke (13), forgreningsventil (12) og dyserør (11) sammen med spændeskrue (10), dyseholder (9) og dyseindsats (8), og skru denne enhed på tilslutningsgevindet til UVC-vandhuset (26) med tætningsringen (14). Fontænens højde og form afhænger af den anvendte dyseindsats (8). Slut derudover eventuelt en slange til vandspyere eller til et vandløb til den anden separat regulerbare udgang på...
  • Seite 29: Merknader Til Denne Bruksanvisningen

    Korrekt bruk Serien Filtral 5000 UVC, i det følgende kalt apparatet, er en filterenhet med integrert UVC-forrenser til rensing av vanlig vann fra hagedammer med en vanntemperatur på +4 til +35 °C. Apparatet egner seg kun til privat bruk, og må kun brukes til rensing av hagedammer med eller uten fiskebestand.
  • Seite 30 Utfør aldri tekniske endringer på apparatet. Bruk kun reservedeler i henhold til de angitte spesifikasjonene, og originalt tilbehør. Reparasjoner må kun utføres av OASE eller autorisert kundeservice. Ta for din egen sikkerhets skyld kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer! NB! Farlig ultrafiolett stråling.
  • Seite 31 Slå apparatet av og på (bilde I) Advarsel! Farlig elektrisk spenning. Ved feil ledninger eller komponenter kan apparatdeler og hagedammer lede farlig elektrisk spenning. Mulige følger: Død eller alvorlige personskader på grunn av strømstøt. Forholdsregler: Trekk alltid ut støpselet (19) før du berører vannet eller utfører arbeid på apparatet. Apparatet må...
  • Seite 32 Alla slags reparationer/kontroller som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner. Ändamålsenlig användning Modellserien Filtral 5000 UVC, som i denna dokumentation betecknas som en apparat, är en filterenhet med integrerad UVC-förrening för rengöring av normalt dammvatten med en vattentemperatur mellan +4°C och +35°C.
  • Seite 33: Installera Apparaten

    installerats enligt de föreskrifter som gäller i ditt land. Kontrollera att skyddsledaren är genomgående ansluten fram till apparaten. Använd endast installationer, adaptrar, förlängnings- eller elkablar med jordade kontakter som är godkända för utomhusbruk. Elkablarnas area får inte vara mindre än arean i gummikabel med beteckningen H05 RNF. Förlängningskablar måste uppfylla kraven som ställs i DIN VDE 0620.
  • Seite 34: Förvaring / Lagring Under Vintern

    Rengöra, underhålla och byta ut UVC-lampan (bild J-Y) Varning! Farlig elektrisk spänning. Om kablar eller komponenter är defekta finns det risk för att dammvattnet eller apparatens delar leder farlig elektrisk spänning. Möjliga följder: Dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag. Skyddsåtgärder: Dra ut stickkontakten (bild I, 19) innan du griper ned i vattnet och innan du utför arbeten på...
  • Seite 35: Tarkoituksenvastainen Käyttö

    EN 55015, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Allekirjoitus: Turvaohjeet OASE -yhtiö on rakentanut laitteen alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaan. Siitä huolimatta laite voi vaarantaa esinearvoa ja olla vaaraksi ihmisille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos ei oteta turvaohjeita huomioon.
  • Seite 36 - FIN - suorittaa ainoastaan valtuutettu asiakaspalvelu. Jos Sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman turvallisuutesi vuoksi sähköalan asiantuntijan puoleen! Huomio! Vaarallista ultraviolettisäteilyä Jo pieni annos UVC-lampun säteilyä on vaarallista silmille ja iholle. Älä koskaan käytä UVC-lamppua viallisessa kotelossa tai kotelon ulkopuolella. Asennus ja kokoonpano (kuva A-I) Tuuletuspumpun liitäntä...
  • Seite 37: Kuluvat Osat

    - FIN - (24) juoksevalla vedellä. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita, sillä ne tuhoavat suodattimien mikro-organismeja. Se alentaa suodattimen tehoa. Pumpun puhdistus (kuva M, N) Ruuvaa pumppu (28) irti UVC-vesikotelosta (26). Irrota pumpun kansi (27) moottorista (28) kiertämällä vastapäivään (pikasuljin) ja poista roottori (29). Puhdista kaikki osat puhtaalla vedellä ja harjalla. Asenna pumppu puhdistuksen jälkeen päinvastaisessa järjestyksessä.
  • Seite 38: Nem Rendeltetésszerű Használat

    Valamennyi munkálatot a készülékkel csak a szóban forgó utasítással szabad elvégezni. Rendeltetésszerű használat A Filtral 5000 UVC sorozat, a továbbiakban készülék, +4 °C és + 35 °C közötti vízhőmérsékletű normál tóvíz tisztítására való UVC-előderítő készülékkel rendelkező szűrőegység. A készüléket csak magáncélra lehet használni, és azt kizárólag halállománnyal rendelkező...
  • Seite 39 A pezsgőkő csatlakoztatása (C ábra): Csatlakoztassa a házban a pezsgőkövet (25) egy darab tömlővel (4) a levegő- csatlakozó idomra (5), és helyezze a pezsgőkövet (25) a kavicszacskók (24) közé. A tömlőnek nem szabad megtörnie. Csatlakoztassa a levegő-csatlakozó idomra (5) a levegőztető szivattyút (Aqua Oxy) a házon kívül. Olvassa el a levegőztető...
  • Seite 40 Az UVC-előderítő készülék tisztítása (O, P ábra) Fontos: A biztonsági kapcsoló miatt az UVC-lámpát nem lehet bekapcsolni, ha a ház le van szerelve. A készülék fejrésze (31) bajonettzárral van rögzítve az UVC-vízgyűjtő házban (26). Nyomja be a bepattanó rögzítőnyelvet (30) a készülék fejrészén (31), forgassa el a készülék fejrészét (31) az óramutató járásával ellentétes irányban, és óvatosan húzza ki az UVC-vízgyűjtő...
  • Seite 41 Wszelkie czynności z użyciem tego urządzenia wykonywać tylko według przedłożonej instrukcji. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Filtral 5000 UVC - zwany dalej urządzeniem - jest filtrem ze zintegrowanym urządzeniem oczyszczającym z lampą ultrafioletową, przeznaczonym do zwykłej wody stawowej w zakresie temperatur od 4°C do +35°C. Urządzenie to nadaje się...
  • Seite 42: Umiejscowienie Urządzenia

    - PL - Otwieranie obudowy filtra (rys. A, B): Po obu stronach odciągnąć na bok zaczepy przy dolnej części obudowie filtra (2) i podnieść do góry część górną obudowę filtra (1). Wyjąć piankę filtracyjną (3). Połączenie kamienia napowietrzającego (rys. C): W obudowie podłączyć kamień napowietrzający (25) kawałkiem węża (4) do przyłącza powietrza (5), potem ułożyć...
  • Seite 43: Magazynowanie / Przechowywanie W Okresie Zimowym

    - PL - Czyszczenie pompy (rys. M, N) Odkręcić pompę (28) z obudowy lampy ultrafioletowej, przez którą przepływa woda (26). Przykręcić pokrywę pompy (27) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (zamknięcie bagnetowe) i wyjąć wirnik (29). Wszystkie części umyć czystą wodą i szczotką. Po oczyszczeniu złożyć pompę w chronologicznie odwrotnej kolejności. Czyszczenie urządzenia oczyszczającego z lampą...
  • Seite 44: Pokyny K Tomuto Návodu K Použití

    Použití v souladu s určeným účelem Konstruční řada Filtral 5000 UVC, dále nazývaná přístroj, je filtrační jednotka s integrovaným předřadným přístrojem UVC pro čištění normální rybniční vody při teplotě vody +4 až +35 C. Přístroj je vhodný jen pro soukromé použití a smí...
  • Seite 45 - CZ - Montáž přístroje (obrázek E) Sestavit redukci (13), odbočkový ventil (12), tryskovou trubici (11) s upínacím šroubem (10), upevněním trysky (9) a vložkou trysky (8) a s těsnícím kroužkem (14) našroubovat na připojovací závit vodního krytu UVC (26). Výška a tvar fontány jsou závislé...
  • Seite 46 Použitie v súlade s určeným účelom Konštručný rad Filtral 5000 UVC, ďalej nazývaný prístroj, je filtračná jednotka s integrovaným predradným prístrojom UVC pre čistenie normálnej rybničnej vody pri teplote vody +4 až +35 C. Prístroj je vhodný len pre súkromné použitie a smie sa používať...
  • Seite 47: Bezpečnostné Pokyny

    Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji. Používajte len náhradné diely podľa uvedených špecifikácií a originálne príslušenstvo. Opravy nechajte vykonávať len firmou al OASE ebo autorizovanými servisnými miestami. Pri otázkach a problémoch sa pre Vašu vlastnú bezpečnosť obráťte na odborníka v obore elektrotechniky! Pozor! Nebezpečné...
  • Seite 48 - SK - Zapínanie / vypínanie (Obrázok I) Pozor! Nebezpečné elektrické napätie. V prípade poškodenia vedenia alebo súčastí môžu časti prístroje a voda v jazierku viesť nebezpečné elektrické napätie. Možné následky: Smrť alebo ťažké zranenia elektrickým prúdom. Ochranné opatrenia: Skôr než budete siahať do vody a pracovať na prístroji, vytiahnite vidlicu zo zástrčky (19).
  • Seite 49: Varnostni Napotki

    Uporaba v skladu z določili Serija Filtral 5000 UVC, v nadaljevanju naprava, je filtrska enota z vgrajeno UVC predhodno čistilno napravo za čiščenje običajne ribniške vode s temperaturo od +4 °C do +35 °C. Naprava je predvidena samo za zasebno uporabo in izključno za čiščenje ribnikov z ribjim staležem ali brez njega.
  • Seite 50: Postavitev Naprave

    Aparata ne smete tehnično spremeniti. Uporabljajte samo originalne ali tiste nadomestne dele, ki ustrezajo navedenim specifikacijam. Popravila naj izvaja samo OASE ali pooblaščen servis. V primeru nejasnosti in težav se zaradi lastne varnosti obrnite na ustreznega električarja! Pozor! Nevarno ultravijolično sevanje.
  • Seite 51: Deli, Ki Se Obrabijo

    - SLO - Čiščenje, vzdrževanje in menjava UVC žarnice (slike J – Y) Pozor! Visoka električna napetost! Pri poškodovanih vodnikih ali sestavnih delih naprave lahko deli naprave in voda v ribniku prevajajo nevarno električno napetost. Možne posledice: Smrt ali hude telesne poškodbe zaradi električnega udara. Zaščitni ukrep: Preden sežete v vodo in pred začetkom dela izvlecite omrežni vtič...
  • Seite 52: Korištenje U Skladu S Namjenom

    Radovi na ovom uređaju smiju se vršiti samo u skladu s priloženim uputama. Korištenje u skladu s namjenom Izvedba Filtral 5000 UVC, u daljnjem tekstu: uređaj, je filtarska jedinica s ugrađenim UVC-uređajem za prethodno pročišćavanje normalne jezerske vode pri temperaturi vode od +4°C do +35°C. Predviđen je samo za privatnu uporabu i smije se koristiti isključivo u manjim jezerima bez obzira na njihovu nastanjenost ribama.
  • Seite 53 Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na uređaju. Koristite samo pričuvne dijelove koji su u skladu s navedenim specifikacijama kao i originalni pribor. Popravke prepustite isključivo OASE ili ovlaštenim servisnim službama. Imate li pitanja ili probleme, obratite se radi vlastite sigurnosti električaru! Pažnja! Opasno ultraljubičasto zračenje.
  • Seite 54: Potrošni Dijelovi

    - HR - Otvaranje filtarskog kućišta (slika J-L) Najprije odvijte prilagodni priključak crijeva (16), a potom razvodni ventil (12). Na obje strane povucite stezaljke donjeg dijela filtra (2) u stranu, a gornji dio filtra (1) podignite uvis. Izvadite UVC-uređaj za prethodno pročišćavanje s pumpom (20), pjenaste filtre (3, 22), bio-površinske elemente (23) i vreće sa šljunkom (24).
  • Seite 55: Indicaţii Privind Aceste Instrucţiuni De Utilizare

    Utilizarea conformă Seria constructivă Filtral 5000 UVC, denumită în continuare aparat, este o unitate de filtrare cu un aparat integrat de prelimpezire cu raze ultraviolete pentru curăţarea apei normale de iaz, cu temperatura între + 4 °C şi + 35 °C. Aparatul este destinat exclusiv utilizării în domeniul privat şi poate fi utilizat exclusiv în iazuri cu sau fără...
  • Seite 56: Amplasarea Aparatului

    - RO - din cauciuc cu simbolul H05-RNF. Cablurile de prelungire trebuie să corespundă DIN VDE 0620. Asiguraţi-vă că aparatul este alimentat printr-un dispozitiv de protecţie pentru alimentare (FI, resp. RCD) cu un curent diferenţial de maximum 30 mA. Menţineţi uscate fişa de alimentare şi toate piesele de conectare ! Amplasaţi cablul de alimentare protejat, astfel încât să...
  • Seite 57 - RO - Curăţarea şi întreţinerea, înlocuirea lămpii cu raze ultraviolete (Figurile J-Y) Atenţie ! Tensiune electrică periculoasă. În cazul circuitelor sau pieselor defecte, părţi ale aparatului, conexiunile şi apa de iaz pot conduce tensiune electrică periculoasă. Posibile urmări: Moarte sau accidente grave prin electrocutare. Măsuri de protecţie: Înainte de a atinge apa şi înainte de lucrări, scoateţi fişa de alimentare (Figura I, 19).
  • Seite 58: Употреба По Предназначение

    упътването. Всякакъв вид работа с този уред трябва да се извършва само съгласно настоящите инструкции. Употреба по предназначение Конструктивната серия Filtral 5000 UVC, наричана по-долу уред, е филтрираща секция с вграден ултравиолетов уред за предварително пречистване за почистване на нормална вода от водни басейни с...
  • Seite 59 части от уреда, ако в упътването за употреба не е специално изискано или разрешено. Никога не променяйте уреда технически. Използвайте само резервни части съгласно цитираните спесификации и оригинални принадлежности. Ремонтите да се извършват само от OASE или оторизиран сервиз. При въпроси и проблеми, касаещи Вашата собствена безопасност се обръщайте към електротехник! Внимание! Опасно...
  • Seite 60 - BG - Почистване и поддръжка, смяна на UVC-лампата (фиг. J - Y) Внимание! Опасно електрическо напрежение. При дефектни проводници или конструктивни елементи части от уреда и водата във водния басейн могат да провеждат опасно електрическо напрежение. Възможни последствия: Смърт или тежки наранявания от токов удар. Предпазни...
  • Seite 61: Використання Пристрою За Призначенням

    роботи з пристроєм проводяться лише відповідно до цієї інструкції. Використання пристрою за призначенням До конструктивного ряду Filtral 5000 UVC (далі - пристрій) входять блоки фільтрів з вбудованим приладом первинного очищення УФ-променями для очистки звичайної ставкової води при температурі від +4 до +35 °C.
  • Seite 62: Встановлення Пристрою

    це чітко не вказано в інструкції з експлуатації. Забороняється змінювати конструкцію пристрою. Використовуйте лише запасні частини, наведені у специфікаціях, та оригінальне приладдя. Ремонтні роботи повинні виконуватися лише OASE уповноваженою сервісною службою. У разі виникнення запитань і проблем звертайтеся до спеціаліста-електротехніка.
  • Seite 63 - UA - Вмикання, вимикання (малюнок I) Увага! Небезпечна електрична напруга. При пошкоджених кабелях або конструктивних вузлах пристрій і ставкова вода можуть проводити небезпечну напругу. Можливі наслідки: смерть або важкі травми внаслідок ураження електричним струмом. Захисні заходи: Перш ніж торкатися води і працювати із приладом, витягніть мережний штекер (19). Забороняється...
  • Seite 64: Использование Не По Назначению

    руководством. Использование по назначению Конструктивный ряд Filtral 5000 UVC, в дальнейшем называемый прибором, является фильтровальным узлом со встроенным коротковолновым ультрафиолетовым устройством предварительной очистки для чистки обычной прудовой воды с температурой от +4°C до + 35°C. Прибор предназначен только для частного...
  • Seite 65: Указания По Мерам Предосторожности

    - RUS - Указания по мерам предосторожности Фирма OASE изготовила этот прибор по последнему слову техники и в соответствии с действующими предписаниями по безопасности. Несмотря на это, от данного прибора может исходить опасность для людей и материальных ценностей, если прибор будет использоваться ненадлежащим образом или не по назначению, или...
  • Seite 66 - RUS - Настройка сопловой трубы (рис. F-H) Вытянуть сопловую трубу (11) на нужную длину. Ослабить зажимной винт (10), установить сопловую трубу (11) вертикально и затянуть зажимной винт (10) от руки. Установите высоту фонтанов при помощи регулятора (18). Отрегулируйте количество воды для второго выхода на...
  • Seite 67: Изнашивающиеся Детали

    - RC - вставить в приборную головку (31) до упора. Затянуть зажимной винт (34) по часовой стрелке до упора. Ввернуть винт для листового металла (32) и затянуть. Сборка коротковолнового ультрафиолетового устройства предварительной чистки (рис. U, V) На приборной головке (31) проверить кольцо круглого сечения (37) на наличие повреждений. Насадить кольцо круглого...
  • Seite 68 不按照规定的使用 不按照规定使用设备和不恰当的操作,都可能构成设备对人的伤害。如果不按照规定使用,我方的责任和通用的操作许 可证失效。 CE 生产商声明 我们在此声明符合欧洲共同体电磁兼容性规定 (89/336/EWG) 和低电压电器规定 (73/23/EWG)。使用以下相符合的标准: EN 55015, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 签名 安全说明 OASE 公司在目前技术水准基础上,并按照现有的安全规范制造了此设备。尽管如此,不恰当或不合规定的使 用本设备, 或不注意安全说明, 设备仍可能对人和财产构成危险。 出于安全原因,儿童和 16 岁以下的青少年以及不能认识到潜在危险的人,或是对此使用说明书不够了解的人不可使用 此设备! 水电的组合在不按规定连接或不恰当操作时,都可能造成对身体和生命的严重伤害。当有人员在水中时,请不要运行此 设备! 在您接触水之前和在本设备上进行工作之前,务必先拔出所有水中设备的电源插头和本设备的电源插头! 请比较电源与包装或设备铭牌上的电气数据。必须采用带有保护接地的插座。此插座必须要按照国家有效的相关规定来 进行安装。请确保安全接地保护连接到设备。只可使用允许露天用的装置和设备、适配器和带保护接地的延长导线或连 接导线! 主电源连接导线的截面不可小于橡胶电缆 (简写H05-RNF) 的截面。延长导线必须符合德国工业标准 DIN VDE 0620。请确保该设备是通过一个具有最大30毫安额定故障电流的故障电流保护装置...
  • Seite 69 - RC - 把喷管 (11) 拉到所需要的长度。松开夹紧螺母 (10),竖直调整喷管 (11) 并用手拧紧夹紧螺母 (10)。 用调节旋钮 (18) 调节喷泉的高度。用调节旋钮 (17) 调节第二个出口的喷水量。 接通 / 关闭 (图 I) 注意! 危险的电压。 当电线或构件损坏时,设备部件和池塘水会传导危险的电压。 可能发生的后果:触电可造成死亡或重伤。 保护措施:请您在进入水中以及在设备上工作之前,先拔下电源插头(19)。 千万不要在没有水流或无泵过滤器的情况下运行设备。 内装的温度监控仪在温度过高时会自动关闭外线灯,在冷却之后又自动重新接通紫外线灯。 该设备在插上电源时自动开机。 接通:把电源插头 (19) 插入插座。 关闭:拔下电源插头 (19)。 紫外线灯的清洁、保养和更换 (图 J - Y) 注意! 危险的电压。 当电线或构件损坏时,设备部件和池塘水会传导危险的电压。...
  • Seite 70 - RC - 存储 / 过冬 出现霜冻时必须拆解设备。彻底清洁设备并检查设备是否损坏。保存设备时应把设备浸入水中或灌满水并要使其不受霜 冻。不要让水浸没插头! 磨损件 紫外线灯、过滤介质和转子是磨损件,不受保用。 丢弃处理 要按照国家法定的规定丢弃设备。紫外线灯管要采用特殊的方法进行丢弃处理。请向专业销售商询问。 故障 故障 原因 修整 设备不运行 没有电源电压 检查电源电压 输送量或喷泉高度不足或不稳定, 水流调节旋钮关得太多 调整水流调节旋钮 水不清 喷头堵塞 清洁喷头 管道内压力损失过高 将软管长度和连接件减少到最低程度, 软管尽量平直敷设 进水口堵塞 清洁外壳 过滤器介质脏了 清洁过滤器介质 转子卡住 清洁转子 池塘非常脏了 从池塘中清除水藻和树叶,换水 石英玻璃管脏了 拆下紫外线过滤器并清洁石英玻璃管 紫外线灯不亮 紫外线灯管坏了 更新紫外线灯管...
  • Seite 71 Staubdicht. Wasserdicht bis Achtung! Bei Frost, das Gerät Nicht mit normalem Haus- Achtung! 2 m Tiefe. Gefährliche UVC-Strahlung! deinstallieren! müll entsorgen! Lesen Sie die Gebrauchs- anweisung Attention! Dust tight. Submersible to Remove the unit at tempera- Do not dispose of together Attention! 2 m depth.

Inhaltsverzeichnis