Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
  • Boat Design Category
  • Technical Specifications
  • Manufacturer's Plate
  • Drainage System
  • Spécifications Techniques
  • Plaque du Constructeur
  • Montage / Gonflage
  • Réparation des Petites Crevaisons
  • Plaat Van de Constructeur
  • Montage / Oppompen
  • Categoria DI Concezione
  • Specificazioni Tecniche
  • Placca Segnaletica del Costruttore
  • Montaggio / Gonfiaggio
  • Sistema DI Scarico
  • Categoría de Diseño
  • Especificaciones Técnicas
  • Placa del Fabricante
  • Montaje / Hinchado
  • Reparación de Pequeños Pinchazos
  • Categoria de Concepção
  • Especificações Técnicas
  • Placa Do Construtor
  • Montagem / Enchimento
  • Reparação de Pequenos Furos
  • Konstrukční Koncepce
  • Technické Specifikace
  • Výrobní Štítek
  • Montáž / Nafouknutí
  • Tekniset Eritelmät
  • Valmistajan Arvokilpi
  • Tekniske Specifikationer
  • Tekniska Specifikationer
  • Tillverkarens Skylt
  • Anvisningar För Att Montera / Blåsa Upp
  • Viktig Anmärkning
  • Anvisningar För Användning
  • Tekniske Data
  • Produsentens Merkeplate
  • Montering / Oppumping
  • Kategoria Konstrukcyjna Łodzi
  • Dane Techniczne
  • Tabliczka Znamionowa Producenta
  • Montaż / Pompowanie
  • Kategorija Zasnove Plovila
  • Tehnične SPECIFIKACIJE
  • Ploščica Izdelovalca
  • Kako Popraviti Manjše Prebode
  • Konštrukčná Kategória Člnu
  • Technické Špecifikácie
  • Výrobný Štítok
  • Pokyny K MontážI / Nafukovanie
  • Műszaki Jellemzők
  • GyártóI Adattábla
  • Kategorija Izrade Čamca
  • Tehnička Obilježja
  • Pločica Proizvođača
  • Upute Za Sastavljanje/Napumpavanje
  • Kako Popraviti Male Kvarove
  • Κατηγορια Σχεδιασμου Σκαφουσ
  • Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ
  • Πινακιδα Κατασκευαστη
  • Οδηγιεσ Συναρμολογησησ/Φουσκωματοσ
  • Επιδιορθωση Μικρων Διατρησεων
  • Plăcuţa Producătorului
  • Instucţiuni de Montare / Umflare
  • Cum Se Repară Micile Străpungeri
  • Категория Лодки
  • Технические Характеристики
  • Заводской Паспорт
  • Ремонт Мелких Проколов
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
GB
OWNER'S MANUAL (13)
FR
NOTICE D'UTILISATION (18)
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG (24)
NL
GEBRUIKSAANWIJZING (30)
IT
ISTRUZIONI D'USO (36)
ES
MANUAL DE UTILIZACIÓN (42)
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (48)
CZ
FORMACE O POUŽITÍ (54)
FI
KÄYTTÖOHJE (59)
DK
BRUGERVEJLEDNING (65)
SE
ÄGARENS INSTRUKTIONSBOK (71)
NO
BRUKSANVISNING (76)
PL
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (81)
SI
PRIROČNIK ZA UPORABO (87)
SK
INFORMÁCIA O POUŽITÍ (93)
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (99)
HR
PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (104)
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (110)
RO
MANUAL DE UTILIZARE (116)
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (122)
ALAMEDA™ PREMIUM
APPLICATION DES GAZ
219, Route de Brignais - BP 55,
69563 Saint Genis Laval - France
4010046492 (ECN20062286-03)
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sevylor ALAMEDA PREMIUM

  • Seite 2 ALAMEDA™ PREMIUM DOUBLE LOCK™ VALVE FOR SEATS...
  • Seite 10 SEVYSPENSION™...
  • Seite 24: Technische Daten

    Komfort Lieber Kunde, ® Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Sevylor Badebootes. Wir freuen uns, Ihnen ein Qualitätsprodukt zu liefern, das Ihnen über Jahre hinweg Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält neben Einzelheiten über das Produkt auch Informationen über Betrieb, Instandhaltung und Pflege. Wir bitten Sie, diese sorgfältig zu lesen und zu beachten, um die Sicherheit zu gewährleisten und Unfälle zu verhindern.
  • Seite 25 12 Stunden bei 20 °C zwischengelagert werden, bevor es entfaltet wird. Verwenden Sie einen Blasebalg ® von Sevylor oder jeden beliebigen, für Kajaks, Schwimmbadzubehör, Gästebetten, Luftmatrazen oder ähnliche mit geringem Druck aufblasbare Artikel konzipierte Blasebalg verwenden. Diese Blasebalge sind mit einem Aufblasschlauch und Adaptern für die Ventile dieses Produkts ausgestattet.
  • Seite 26 Das Kajak mit einem Druck von 100 mbar aufblasen. Sobald der erforderliche Druck erreicht ist, auf den Entriegelungsknopf des Ventils drücken (weißes Dreieck) und das Ventil zurück in die Position "VERRIEGELT" bringen. Das weiße Dreieck muss auf den runden Punkt und das Verriegelungssymbol ausgerichtet sein (Abbildung A7).
  • Seite 27 FAHRBETRIEB WARNUNG!  VORSICHT BEI ABLANDIGEM WIND UND GEZEITENSTRÖMUNGEN!  Informieren Sie sich über örtliche Vorschriften sowie über Gefahren hinsichtlich Wasser-/Sportaktivitäten und Bootsbetrieb.  Lernen Sie das Einsatzgebiet vorher kennen.  Vor Gebrauch sollte das Kajak genauestens auf evtl. Schäden überprüft werden. ...
  • Seite 28: Reparatur Kleiner Schäden

    a. Richten Sie die weißen Markierungen auf der anderen Seite des Deckels des EIS-Ventils aus (Abbildung B6). b. Positionieren Sie den Deckel über der Basis des EIS-Ventils (Abbildung B7) – Richten Sie den Entriegelungsknopf (weißes Dreieck) mit der Wartungsanzeige “ ”...
  • Seite 29 9. Den Luftschlauch an das EIS-Ventil anschließen, nachdem das/die Ansatzstück(e) und das/die Schlauchende(n) mit dem mitgelieferten Klebstoff versehen worden sind (Abbildung D9). Lassen Sie ihn etwa 12 Stunden lang trocknen. 10. Die Tragplatte für das Ventil und das Achterdeck mittels der Klettverschlüsse positionieren (Abbildung D10) WARTUNG: ERSATZ DES EIS-VENTILS 1.

Inhaltsverzeichnis