Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
CAB MAESTRO 4M Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MAESTRO 4M:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

MAESTRO 4M
Bedienungs- und Serviceanleitung
Instructions for Use and Service
Manuel d'utilisation et de service
Ausgabe / Edition 3/07

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CAB MAESTRO 4M

  • Seite 1 MAESTRO 4M Bedienungs- und Serviceanleitung Instructions for Use and Service Manuel d'utilisation et de service Ausgabe / Edition 3/07...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis 1. Produktinformation .......4 1.1. Allgemeines ..........4 1.2. Gerätetypen ..........4 . Technische Daten ........6 3. Lieferumfang ..........8 4. Sicherheitshinweise ......8 5. Aufstellung und Inbetriebnahme ..10 5.1. Aufstellung ..........10 5.2. Erdanschluss herstellen ......10 5.3. Fußschalter montieren ......10 5.4. Netzanschluss herstellen ....... 12 5.5. Kabel fixieren ......... 12 5.6. Justage des Obermessers .
  • Seite 3 Table of Contents Contenu 1. Product Description ......5 1. Information sur le produit .....5 1.1. General ............ 5 1.1. Général ............ 5 1.2. Device Types ........... 5 1.2. Types de produits ........5 . Technical Data ........7 . Caractéristiques techniques....7 3. Contents of Delivery ......9 3. Détail fourniture ........9 4. Safety Precautions ........9 4. Conseils de sécurité ......9 5. Setting Up and Putting into 5. Installation et mise en route ....11 Operation .
  • Seite 4: Produktinformation

    Leiterbahnen und Bauteile. Aus den Bruch- kanten werden Glasfaserbündel gerissen, die Kanten sind rauh und zerklüftet. Mit dem Nutzentrenner MAESTRO 4M werden sowohl kleine als auch sehr große Nutzenleiter- platten schonend und wirtschaftlich getrennt. Die Leiterplatte wird zum Trennen mit der Ritznut auf das Linearmesser aufgelegt.
  • Seite 5: Product Description

    Des faisceaux de fibre de verre sont arrachés, broken edge, leaving it rough and fissured. les champs sont rugueux voire fissurés (risque Using the MAESTRO 4M, both large and small de délaminage). pre-scored PCB’s can be cleanly and economi- Avec le séparateur de cartes MAESTRO 4M, on cally separated. The PCB to be separated is laid peut séparer soigneusement et à...
  • Seite 6: Technische Daten

    Technische Daten Linear- und Rollmesser gehärtet und geschliffen Leiterplattendicke A 0,8 bis 3,2 mm Vergrößerung der Außenmaße nach dem Trennen 0,1 bis 0,2 mm Empfohlene Restdicke B 1/3 von Maß A min. 0,25 mm, max. 0,8 mm Ritztiefe C min. 0,25 mm Geschwindigkeit 2 Stufen Netzspannung 230/115 V~ - 50/60 Hz Erdung...
  • Seite 7: Technical Data

    Technical Data Caractéristiques techniques Lineal and Circular Blades Couteaux (linéaire et circulaire) durcis et affûtés hardened and polished PCB Thickness A 0.8 - 3.2 mm Epaisseur des cartes A 0,8 - 3,2 mm Increase of External Dimensions Tolérance à prévoir lors du design des cartes following Separation 0.1 - 0.2mm + 0,1 à...
  • Seite 8: Lieferumfang

    Lieferumfang 1– Nutzentrenner MAESTRO 4M 2– Fußschalter 3– Netzkabel 4– 2 Sicherungen 1,6 AT (für Betrieb bei 115 V) 5– Bedienungsanleitung 6– als Option : Messeinrichtung Art.-Nr. 8970208 (zur Kontrolle der Messerstellung) Auflagetisch 7– komplett mit : 3 Zylinderschrauben M5x12, 3 Scheiben A5.3, Sechskantschlüssel 4mm...
  • Seite 9: Contents Of Delivery

    Jewelry, Clothing, Hair etc., are kept well clear of the blades. Au front du MAESTRO 4M se trouve un In an emergency situation, actuate the interrupteur de secours (rouge). Dans une emergency stop switch by tight pressing. The...
  • Seite 10: Aufstellung Und Inbetriebnahme

    Aufstellung und Inbetriebnahme 5.1. Aufstellung Der Nutzentrenner MAESTRO 4M ist nach der Aufstellung auf einer ebenen Unterlage mit wenigen Handgriffen einsatzbereit. Bei der Erstinbetriebnahme ist es günstig, die Messer mit einem weichen Tuch zu entfetten. 5.2. Erdanschluss herstellen Zur Herstellung des Erdanschlusses ist am Gerät ein Druckknopf mit dem Durchmesser...
  • Seite 11: Setting Up And Putting Into Operation

    Installation et mise en route Operation 5.1. Installation 5.1. Setting Up Une fois le MAESTRO 4M sorti de son embal- Once the MAESTRO 4M PCB Separator has been placed on a firm surface, it can be put into lage, l’installer sur une surface plane. La mise en route se fait selon les indications qui operation with a minimum of effort.
  • Seite 12: Netzanschluss Herstellen

    5.4. Netzanschluss herstellen Überprüfen Sie die Einstellung der Betriebs- spannung am Spannungswähler (11). Zur Änderung der Einstellung öffnen Sie die Klappe (10) am Netzmodul. Setzen Sie den Spannungswähler so ein, dass die aktuelle Betriebsspannung im Fenster der Klappe ablesbar ist. Bei Änderung der Einstellung sind die Sicherungen zu wechseln (800mAT bei 230V;...
  • Seite 13: Connection To Mains Supply

    5.4. Connection to Mains Supply 5.4. Branchement Vérifier le réglage de la tension électrique à Check the setting of the voltage selector (11) and if necessary alter it as follows: l’aide de l’indicateur de tension (11) et la mo- Open the module flap (10), remove and re- difier si nécessaire. Pour cela, ouvrir le rabat place the voltage selector so that the correct (10) sur le module de branchement et ajuster voltage setting is visible when the module le voltage de manière à...
  • Seite 14: Justage Des Obermessers

    5.6. Justage des Obermessers Das Obermesser (23) ist in der Höhe verstellbar. Um Schäden während des Transportes zu vermeiden, befindet sich das Obermesser im Auslieferungszustand in der obersten möglichen Position. Daher ist es notwendig, das Obermes- ser bei der Inbetriebnahme in die Arbeitsposition zu stellen : Hebel (17) in Stellung a schwenken.
  • Seite 15: Height Adjustment Of The Upper Blade

    5.6. Height Adjustment of the Upper Blade 5.6. Ajustement du couteau supérieur To avoid possible damage on the blades during Lors de la livraison du MAESTRO 4M, le transport the upper blade (23) is fixed in the couteau supérieur (23) est réglé de telle sort "Park Position" so that there is a maximum que l'écart entre les couteaux soit le plus grand distance to the lower blade. Therefore the upper possible pour éviter toute dégradation des...
  • Seite 16 Spannungen beim Trennen der Leiterplatten. Dies ist besonders wichtig, wenn sich emp- findliche Bauelemente in unmittelbarer Nähe der Ritznut befinden. Für besonders empfindliche Leiterplatten lässt sich der MAESTRO 4M im Doppelweg- verfahren betreiben. Für diesen Einsatzfall kann der Messerabstand so groß gewählt werden, dass die Leiterplatten erst beim zweiten Überfahren getrennt werden.
  • Seite 17 Revisser l’écroue (19) et vérifier en faisant un Tighten the knurled knob (19) and run some test-cuts to check if it is possible to separate test de séparation que les cartes sont bien the PCB's. If it is not possible reduce the séparées. Si cela n'est pas le cas, réduire l'écart entre les couteaux petit à petit.
  • Seite 18: Justage Unterer Anschlag Obermesser

    5.7. Justage unterer Anschlag Obermesser Die untere Begrenzung des Verstellweges für das Obermesser ist bei Auslieferung des Ge- rätes justiert. Nach längerer Benutzung, bei großen Tempe- raturschwankungen oder nach einem Messer- wechsel ist es sinnvoll, den unteren Anschlag neu einzustellen : Hebel (17) in Stellung a schwenken.
  • Seite 19: Adjustment Of The Stop Of The Upper Blade

    5.7. Adjustment of the Stop of the 5.7. Réglage de la course de blocage Upper Blade du couteau supérieur The lower stop of the adjustment of the upper La limite inférieur de la course du couteau blade is already adjusted by delivery. supérieur est déjà...
  • Seite 20: Kontrolle Der Messerstellung

    5.8. Kontrolle der Messerstellung Bei der Inbetriebnahme, nach einem Standort- wechsel sowie nach einem Messerwechsel ist es vorteilhaft, die Stellung der beiden Messer zueinander zu überprüfen. Dazu wird eine Messeinrichtung (Art.-Nr. 8970208) als Option angeboten. Hebel (17) in Stellung a schwenken. Dadurch wird der Motor aus dem Getriebe des Schlittens (20) ausgekuppelt.
  • Seite 21: Check The Blade Alignment

    5.8. Check the Blade Alignment 5.8. Contrôle du réglage des couteaux When the machine is put into operation for the Lors de la première utilisation, après un dé- first time, or following a move of equipment or a placement de la machine ou un remplacement des couteaux, il est recommandé de vérifier change of blades, it is advantageous to re-check le réglage et la position des couteaux l’un par the alignment of the blades in relationship to one another.
  • Seite 22: Einstellung Niederhalter

    5.10. Einstellung des Tischs Im Auslieferungszustand ist der Tisch (36) in der obersten Stellung montiert. Zur Anpassung des MAESTRO 4M an die verschiedenen Anwendungsfälle kann die Hö- heneinstellung des Tisches wie folgt verändert werden. Rändelschrauben (38) an den Innenseiten des Gestells lösen.
  • Seite 23: Upper Guide Adjustment

    For the purpose of delivery the table (36) is set (36) se trouve dans sa position la plus haute. to the highest position. Pour une adaptation du MAESTRO 4M aux To suit the MAESTRO 4M to differing require- différentes applications possibles, le plateau est ments, the height of the table can be adjusted as réglable en hauteur conformément aux explica- follows: tions qui suivent.
  • Seite 24: Montage Auflagetisch

    3 Zylinderschrauben incl. Scheiben sowie ein Sechskantschraubendreher. Befestigen Sie den Hubtisch (7) mit den mit- gelieferten Schrauben an den Gewindeboh- rungen (39) im Gestell des MAESTRO 4M. Durch die im Träger des Hubtisches befind- lichen Langlöcher ist zunächst eine grobe Höhenjustage möglich. Durch Drehen am Rändelknopf (41) kann die Tischplatte (40) des Hubtisches in der Höhe...
  • Seite 25: Assembly Of The Adjustable Platform

    (39) in the frame of the MAESTRO 4M. MAESTRO 4M. En utilisant les trous allongés Using the elongated holes in the retainer of il est possible d’ajuster gros l’hauteur du the platform a rough height adjustment is plateau.
  • Seite 26: Betrieb

    Betrieb 6.1. Funktion des Fußschalters Für alle nachfolgend beschriebenen Vorgän- ge, bei denen eine Bewegung des Schlittens ausgelöst werden soll, ist der Fußschalter stets so lange zu betätigen, bis die Schlittenbewegung abgeschlossen ist ! Ein zu frühes Loslassen des Fußschalters wird als Fehler gewertet ! 6.2.
  • Seite 27: Operation

    Operation Utilisation 6.1. Function of the Foot Switch 6.1. Fonction de la pédale For all operations where a movement of the Concerne toutes les actions décrites dans les blade carrier is demanded as described in the paragraphes suivants. Maintenir le pied sur la following, the foot switch has to be pressed until pédale de déclenchement durant toute la durée the movement is completed !
  • Seite 28: Einstellung Der Trenngeschwindigkeit

    6.4. Einstellung der Trenngeschwindigkeit Der MAESTRO 4M kann mit zwei ver- schiedenen Trenngeschwindigkeiten (siehe Abschnitt 2) betrieben werden. Nach jedem Einschalten ist das Gerät auf die langsamere Geschwindigkeit eingestellt Die LED in der Speed-Taste (43) ist aus. Soll mit der höheren Geschwindigkeit gear- beitet werden, ist die Speed-Taste (43) zu betätigen.
  • Seite 29: Setting The Speed Of Separation

    6.4. Setting the Speed of Separation 6.4. Réglage de la vitesse de séparation The MAESTRO 4M can be operated at two Le MAESTRO 4M peut être utilisé avec 2 vi- speeds (see chapter 2). tesses de séparation différentes (c.f. Para 2).
  • Seite 30: Not-Aus-Taste

    Vorgänge wie beim Einschal- ten des Gerätes mittels Netzschalter ab. 6.7. Fehlermeldungen Fehler im Betrieb des MAESTRO 4M werden durch das Blinken der LED in den äußeren Posi- tionstasten (42) angezeigt. Es gibt drei Zustände, in denen eine LED blinkt : •...
  • Seite 31: Emergency Switch

    Dans une situation critique presser l'interrupteur cy stop switch (44) by tight pressing. This inter- de secours (44). rupts the voltage supply to the MAESTRO 4M. Le branchement du MAESTRO 4M est coupé. It may be switched on again by turning the switch.
  • Seite 32: Messerwechsel

    Messerwechsel 7.1. Wechsel Obermesser (Rollmesser) WARNUNG ! Trennen Sie das Gerät vom Netz ! ACHTUNG ! Zur Vermeidung von Verletzungen sind beim Umgang mit den Messern Schutzhandschuhe tragen ! Hebel (17) in Stellung a schwenken. Dadurch wird der Motor aus dem Getriebe des Schlittens (20) ausgekuppelt.
  • Seite 33: Blade Replacement

    Blade Replacement Remplacement des couteaux 7.1. Replacement of the Upper 7.1. Remplacement et ajustage du (Circular) Blade couteau supérieur (circulaire) WARNING ! DANGER ! Unplug power cord ! Débrancher le câble d’alimentation! CAUTION ! ATTENTION ! In order to minimise the risk of injury, Pour éviter tout risque de blessure, when handling the blades, protective porter des gants de protection lors...
  • Seite 34: (Linearmesser)

    7.2. Wechsel Untermesser (Linearmesser) WARNUNG ! Trennen Sie das Gerät vom Netz ! ACHTUNG ! Zur Vermeidung von Verletzungen sind beim Umgang mit den Messern Schutzhandschuhe tragen ! Hebel (17) in Stellung a schwenken. Dadurch wird der Motor aus dem Getriebe des Schlittens (20) ausgekuppelt.
  • Seite 35: Replacement Of The Lower (Lineal) Blade

    7.2. Replacement of the Lower (Lineal) 7.2. Remplacement et ajustage du Blade couteau inférieur (linéaire) WARNING ! DANGER ! Unplug power cord ! Débrancher le câble d’alimentation! CAUTION ! ATTENTION ! In order to minimise the risk of injury, Pour éviter tout risque de blessure, when handling the blades, protective porter des gants de protection lors gloves must be worn !
  • Seite 36: Ersatzteilliste (Auszug)

    Schlitten (20) zum anderen Ende des Un- termessers (24, oberhalb des Exzenters/50) schieben. Untermesser durch Drehen am Exzenter (50) so weit nach oben stellen, bis sich Ober- und Untermesser auch an dieser Stelle leicht berühren (kein Klemmen). Zylinderschrauben (51) fest anziehen. Bei vorhandener Option "Messeinrichtung"...
  • Seite 37: Replacement Parts (Extract)

    Move the blade carrier to the other end of the Pousser le couteau supérieur à l'autre extré- lower blade above the eccentric adjuster (50). mité du couteau inférieur dessus de l'excen- trique (50). Raise the lower blade by carefully rotating the eccentric adjuster (50) until the upper and Déplacer le couteau inférieur en tournant la lower blades are just touching one another at...
  • Seite 38: Eg-Konformitätserklärung

    Service für Deutschland Der Service erfolgt durch die Firma: cab Produkttechnik Sömmerda Gesellschaft für Computer- und Automationsbausteine mbH Postfach 72 D-99601 Sömmerda Am Unterwege 18 D-99610 Sömmerda Telefon 0 36 34 / 68 60 - 0 Telefax 0 36 34 / 68 60 - 129 Diese Bedienungsanleitung wurde mit dem Gerät...
  • Seite 39: Ec Conformity Declaration

    This declaration will lose the validity if there are any changes of the machine or the purpose without our consent. Description Type PCB Separator MAESTRO 4M Applied EC-Regulations and Norms - EC-Machinery Directive 89/392/EEC, Appendix IIA - Safety of machines...
  • Seite 40 D-76007 Karlsruhe Wilhelm-Schickard-Straße 14 D-76131 Karlsruhe Telefon 0721 / 66 26-111 Telefax 0721 / 66 26-119 copyright by cab / 8930894 / R07 / 50 Angaben zu Lieferumfang, Aussehen, Leistung, Maßen und Gewicht entsprechen unseren Kenntnissen zum Zeitpunkt der Druckle- gung. Änderungen sind vorbehalten. All specifications about delivery, design, performance and weight are given to the best of our current knowledge and are subject to...

Inhaltsverzeichnis