Herunterladen Diese Seite drucken
Hecht 8616 SE Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 8616 SE:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 42
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE PETROL SWEEPER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG FÜR MOTOR KEHRMASCHINE
PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ MOTOROVÉHO ROTAČNÍHO KARTÁČE
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE MOTOROVEJ ROTAČNEJ KEFY
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA SPALINOWEJ SZCZOTKI OBROTOWEJ
EN
Congratulations on
your purchase of
the product brand
HECHT. Before the first
operation, please read
the owner's manual
carefully!
DE
Wir gratulieren Ihnen
zum Kauf eines
HECHT Produktes.
značky HECHT. Před
Bitte lesen Sie die
prvním uvedením do
Bedienungsanleitung vor
der ersten Verwendung
pozorně přečtěte tento
sorgfältig durch!
CS
Gratulujeme Vám
Gratulujeme Vám
k nákupu výrobku
k nákupu výrobku
značky HECHT. Pred
prvým uvedením do
provozu si prosím
prevádzky si prosím
pozorne prečítajte
návod k obsluze!
návod na obsluhu!
SK
PL
Gratulujemy zakupu
produktu marki
HECHT. Przed
pierwszym użyciem
należy dokładnie
przeczytać instrukcję
obsługi!
EN
DE
CS
SK
PL

Werbung

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hecht 8616 SE

  • Seite 1 HECHT Produktes. značky HECHT. Před značky HECHT. Pred HECHT. Przed HECHT. Before the first Bitte lesen Sie die prvním uvedením do prvým uvedením do pierwszym użyciem operation, please read Bedienungsanleitung vor provozu si prosím prevádzky si prosím...
  • Seite 2 WERCO SK, spol. s r.o. • Letisková 20 • 971 01 Prievidza • www.werco.sk WERCO Polska Sp. z o.o. • Mickiewicza 54 • 66-450 Bogdaniec • www.wercopolska.pl Hubertus Bäumer GmbH • Brock 7 • 48346 Ostbevern • www.hecht-garten.de 2 / 152...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    MACHINE DESCRIPTION ..........................4 ILLUSTRATED GUIDE ............................5 SPARE PARTS ...............................10 RECOMMENDED ACCESSORIES ........................11 SAFETY SYMBOLS ............................12 SPECIFICATIONS ............................16 PETROL SWEEPER - MANUAL FOR USE ......................17 USE AND INSTALLATION OF OPTIONAL ACCESSORIES ..................146 CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE .
  • Seite 4: Machine Description

    MACHINE DESCRIPTION / MASCHINEN-BESCHREIBUNG / POPIS STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA Walk-around clutch Dżwignia uruchamia- Hebel der Fahrt Páka pojezdu Páka pojazdu handle jąca napęd maszyny Screwed clutch Bürstenlaufwerk- Páka pohonu Páka pohonu Dżwignia uruchamia- handle hebel zametacího válce zametacieho valca jąca szczotki lub noże Páka pro nastavení...
  • Seite 5: Illustrated Guide

    Víko palivové Veko palivovej Wieko zbiornika 8. Fuel tank cap Tankdeckel nádrže nádrže paliwa 9. Recoil starter Starter Griff Rukojeť startéru Rukoväť štartéra Rączka startera 10. El. starter button E-Starterknopf Tlačítko el. startéru Tlačidlo el. štartéra Przycisk el. rozrusznika Szczotka zamia- 11.
  • Seite 6 6 / 152 made for garden...
  • Seite 7 7 / 152 made for garden...
  • Seite 8 8 / 152 made for garden...
  • Seite 9 9 / 152 made for garden...
  • Seite 10: Spare Parts

    Part number / Bestell-Nummer / Číslo dílu / Číslo dielu / Numer części Vzduchový Vzduchový Filtr Air filter filtr Hecht 8616 SE 2014 * Luftfilter filtr filter powietrza Zapalovací Zapaľovacia Świeca Spark plug Zündkerze svicka Hecht 8616 SE 2014 * svíčka...
  • Seite 11: Recommended Accessories

    SAMMELBEHÄLTER / ZACHYTÁVAČ SNĚŽNÁ FRÉZA / SNEŽNÁ FRÉZA / SMETENÉHO MATERIÁLU / ODŚNIEŻARKA ZACHYTÁVAČ POZAMETANÉHO MATERIÁLU / POJEMNIK NA ODPADY HECHT.900106 HECHT.900104 KANYSTR.5.L - SAFETY GOGGLES / SCHUTZBRILLE / - PROTECTIVE GLOVES / - PLASTIC FUEL CAN / KUNSTSTOFF OCHRANA OČÍ / OCHRANNÉ...
  • Seite 12: Safety Symbols

    SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE The rating plate on your tool may show symbols. These Das Typenschild auf dem Werkzeug kann zeigen represent important information about the product or Symbole. Dies sind wichtige Informationen über das instruction its use. Produkt oder Anweisung ihrer Nutzung. Symbole vermitteln wichtige Informationen über The following warning symbols are to remind you das Produkt oder Hinweise zum Gebrauch.
  • Seite 13 BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA Štítek na stroji obsahuje symboly. Štítok na stroji obsahuje symboly. Umieszczona na maszynie tabliczka Tyto symboly nám sdělují důležité Tieto symboly nám oznamujú dôležité zawiera symbole. Symbole te przekazują informace o výrobku nebo instrukce informácie o výrobku alebo inštrukcie różne informacje dotyczące a maszyny lub pro používání:...
  • Seite 14 Do not touch. Nicht berühren. Don´t touch if the machine is on the move. Nicht berühren, wenn die Maschine in Bewegung ist. Switch off the engine before cleaning of the Schalten Sie den Motor vor dem Reinigen von exhaust port. Auswurfkamins.
  • Seite 15 Nedotýkejte se. Nedotýkajte sa. Nie dotykać. Nedotýkejte se pokud je stroj v pohybu. Nedotýkajte sa pokiaľ je stroj v pohybe. Nie dotykać jeśli maszyna jest w ruchu. Před čištěním výhozového komínu Pred čistením vyhadzovacieho komína Jeśli rynna wylotowa zostanie zatkana, vypněte motor.
  • Seite 16: Specifications

    SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE Engine type - Motortyp - Typ motoru - Typ motora - Typ silnika -  4-stroke, OHV 4-Takt, OHV 4-takt, OHV 4-takt, OHV 4-suwowy, OHV Max. engine power at Max.
  • Seite 17: Petrol Sweeper - Manual For Use

    PETROL SWEEPER - MANUAL FOR USE Read all instructions before using this product. The instructions in a safe place to be able to find information in the future or for other users. Please familiarize yourself with the following information to prevent damage to your machine and injury to the operator, property damage, or death.
  • Seite 18: Purpose.of.use

    CLEANING............................33 DISASSEMBLY/ASSEMBLY/CHANGE OF SWEEPING BRUSHES ............34 FASTENING SCREWS OF SNOW BLOWER ..................34 REPLACEMENT OF SKID SHOES ....................... 34 INSPECTION OF CONTROL CABLE OF COUPLING ................34 ENGINE MAINTENANCE ........................34 AIR CLEANER ..........................35 SPARK PLUG ............................ 35 OIL CHANGE ...........................
  • Seite 19: Safety.instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS When using this machine, observe the following safety instructions to exclude the risk of personal injury or material damage. Please also observe the special safety instructions in the respective chapters. Where applicable, follow the legal directives or regulations for the prevention of accidents pertaining to the use of machine.
  • Seite 20 • Stable posture, especially in steep terrain must always be ensured. • Move the appliance at a step pace. • Be especially careful when changing the movement direction when going up. Do not sweep in too steep positions (max. 30°). •...
  • Seite 21: Safety Instructions For Use The Snow Thrower

    SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE THE SNOW THROWER • While operating with the machine on public roads respect valid prescriptions. • Never use the machine for transport of persons. • Always use protection gloves, goggles, close-fitting working cloths and solid shoes with anti- skid sole.
  • Seite 22 • Do not start the engine if natural gas or propan butan is leaking in surrounding. • Do not use compressed starting liquids, their vapours are flammable. Warning: Petrol and petrol vapours are highly flammable and explosive. Fire or explosion could cause serious burns or death. Therefore keep following instructions: WHILE.REFUELLING •...
  • Seite 23: Work Area

    Warning: Running of engine produces heat. Engine parts, first of all muffler, are extremely hot while operation. When touched they can cause serious burns. Flammable material e.g. hay, dry branches, leaves etc. in vicinity can be ignited. • Before handling let cool muffler, cylinder and engine ribs. Till the engine gets cold, do not touch these parts.
  • Seite 24: Person Protection

    • Store idle petrol tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the petrol tool or these instructions to operate the petrol tool. Petrol tools are dangerous in the hands of untrained users. • Maintain petrol tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the petrol tool’s operation.
  • Seite 25: Unpacking

    • Vibration risk (resulting in vascular and neurological harm in the hand-arm system, for example so called “white finger disease”) • Dangers caused by contact with harmful liquids, gas, mist, smoke and dust or by their inhalation, relate to emissions (for example breathing in). •...
  • Seite 26: Before.starting

    ASSEMBLY.OF.SNOW.BLOWER.(OPTIONAL.ACCESSORIES). 1. Screw out the wing nuts on both sides of the machine (fig. 8) and remove the working unit with sweeper. 2. Connect the working unit with snow blower to the body of the machine (fig. 9). Make sure the snow blower is well connected to the drive shaft (fig.
  • Seite 27: Engine Oil

    Never use stale or contaminated gasoline or oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank. WARNING! Petrol is highly flammable. Store fuel in containers specifically designed for this purpose. Refuel outdoors only, before starting the engine and do not smoke while refueling or handling fuel. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
  • Seite 28: Charge Pressure For Tyres

    CHARGE PRESSURE FOR TYRES Make sure there is the right tyre inflation pressure (1,5 bar). If the pressure is too low, the hose may slip down on the casing and get damaged. HIGH ALTITUDE • At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be excessively rich. Performance will decrease, and fuel consumption will increase.
  • Seite 29: Stopping The Engine

    After starting let the engine run 1 – 3 minutes at low speed, in the meantime check the engine condition, if it is running steadily or if you cannot hear unusual noise. Then adjust the speed by throttle lever to required level. Figure 23: Engine control.
  • Seite 30: Supporting Wheels And Brush Height Adjustment

    • The cleaning appliance is fitted with a safety switch: brushes and appliance are disabled as soon as levers are released. • Pressing the guide rod down (fig. 1, pos. 4) will enable to turn the sweeping broom in both directions by app.
  • Seite 31: Snow Chains (Additional Equipment)

    Warning: Never use your hands to clear a clogged chute assembly. SNOW CHAINS (ADDITIONAL EQUIPMENT) For extreme snow and weather conditions is possible to purchase snow chains under order No. 009551. If you do not know how to fit the chains, contact your dealer. MAINTENANCE THE.IMPORTANCE.OF.MAINTENANCE Good maintenance is essential for safe, economical and trouble-free operation.
  • Seite 32  Check fastening of all nuts   Lubricating moving parts  Tire pressure  Inspection of coupling  Inspection of blower spiral  Inspection of lower rail of collection drum  Inspection of skid shoes  Check engine oil ...
  • Seite 33: Machine Maintenance

    Marked items: See the instructions These operations must be done in authorised service cente First change of engine oil after 5 operation hours, at operations with high load follows change after 25 operating hours MACHINE MAINTENANCE • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. •...
  • Seite 34: Disassembly/Assembly/Change Of Sweeping Brushes

    Never use aggressive detergents or solvents for cleaning. DISASSEMBLY/ASSEMBLY/CHANGE OF SWEEPING BRUSHES 1. Disassemble the external carrying disk (fig. 32A). 2. The brush and spacer segments can now be individually removed. FASTENING SCREWS OF SNOW BLOWER The spiral is fastened to the drive shaft by shear bolts (fig. 31A). This bolts can be broken while strong resistance of spiral caused by e.g.
  • Seite 35: Air Cleaner

    fully equipped to maintain and repair it. To ensure the best quality and reliability, use only new genuine our parts for repair and replacement. AIR CLEANER A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor and cause poor engine performance. Clean the air cleaner each time the engine is operated.
  • Seite 36: Oil Change

    OIL CHANGE Drain the engine oil when the engine is warm. Attention: Do not drain oil when the engine is running! Warm oil drains quickly Recommended oil / Empfohlenes Öl / Doporučený olej / and complete. Odporúčaný olej / Zalecany olej CASTROL MAGNATEC 5W-40 C3 1.
  • Seite 37: Fuel Storage

    • Cover unit with a suitable protective cover that does not retain moisture. Do not use sheet plastic as a dust cover. A nonporous cover will trap moisture around the machine, promoting rust and corrosion. • If storing the machine in an unventilated area, rust proof the machine using a light oil or silicone to coat the machine.
  • Seite 38 an authorized service center. ENGINE Problem Probable cause Corrective action Engine switch not in “I“ Put the engine switch to “I“ position position (ON) Fuel tap closed Open the fuel tap Cold engine - put choke lever into Non-correct position of position CHOKE choke lever Hot engine - put the choke lever into...
  • Seite 39: Service.and.spare.parts

    • Whether you need technical advice, repair, or genuine factory replacement parts, contact the WERCO authorized service nearest you. Information on service locations, visit www.hecht.cz • When ordering spare parts, please quote the part number, this can be found at www.hecht.cz 39 / 152...
  • Seite 40: Disposal

    - will not be accepted. • In case of justified warranty claim, please contact our service center. There you will receive additional information on processing claims. • Information about service locations see at www.hecht.cz 40 / 152 made for garden...
  • Seite 41: Guarantee.of.the.engine

    • We dispose of your old electrical appliances free of charge. GUARANTEE OF THE ENGINE NORMAL WEAR: Similarly as all mechanical devices, the engines need periodical service and spare parts replacement in order to work correctly. Guarantee is not related to such repairs when lifetime of the part of engine was exhausted by normal operation.
  • Seite 42: Motor Kehrmaschine - Originalbetriebsanleitung

    MOTOR KEHRMASCHINE - ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme unbedingt diese Gebrauchsanweisung! Hier finden Sie alle Hinweise für einen sicheren Gebrauch und eine lange Lebensdauer des Gerätes. Beachten Sie unbedingt alle Sicherheitshinweise in dieser Anweisung! Achtung! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten...
  • Seite 43: Einsatzbereich

    WARTUNG DER MASCHINE ........................ 59 SCHMIERANLEITUNG ........................59 REINIGUNG ............................. 60 KEHRBÜRSTEN AUSBAU / EINBAU / TAUSCH ................... 60 MOTORWARTUNG ..........................61 LUFTFILTER ............................61 ZÜNDKERZE ............................ 61 ÖLWECHSEL ............................ 62 MOTORANPASSUNGEN ........................62 TRANSPORT..........................63 LAGERUNG..........................63 KRAFTSTOFFLAGERUNG ........................63 MOTORLAGERUNG ..........................
  • Seite 44: Sicherheitsanweisungen

    Überlasten Sie die Maschine nicht – nutzen Sie sie nur im dafür konzipierten Leistungsumfang. SICHERHEITSANWEISUNGEN ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßregeln beim Einsatz dieser Maschine, um das Risiko persönlicher Verletzungen oder Materialschäden zu vermeiden. Befolgen Sie auch die besonderen Sicherheitsanweisungen in den einzelnen Kapiteln. Wo erforderlich, sind die gesetzlichen Richtlinien und Regelwerke einzuhalten, um mögliche Unfälle während des Betriebs des Geräts zu vermeiden.
  • Seite 45 Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können. • Immer eine Sichere Bedienhöhe am Lenkholm einstellen! • Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann. • Kehren Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. •...
  • Seite 46: Sicherheitsanweisungen Für Die Benutzung Der Schneefräse

    erhöhen die Unfallgefahr. • Verfügung zur Entsorgung folgen uas den Piktogrammen auf dem Gerät ( Verpackung). Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel "Symbole". • Der Bediener hat das Bedienungshandbuch vor der Inbetriebnahme zu lesen. • Es ist keine zusätzliche Qualifikation erforderlich, außer der Erfahrung beim Arbeiten mit dem Gerät. •...
  • Seite 47 • Die Bedienung muss dafür speziell geschult sein. Für Personen, die bezüglich der Handhabung des Motors nicht geschult wurden, gilt das strenge Verbot, wie auch immer geartete Reparaturen des Motors durchzuführen. Warnung: Die Abgase dieses Produkts enthalten gefährliche Chemikalien, die Krebs oder Fortpflanzungsstörungen bewirken können.
  • Seite 48 Kraftstoffventil durch. BEI.DER.LAGERUNG.VON.BENZIN.ODER.EINER.ANLAGE.MIT.KRAFTSTOFF.IM.TANK. • Lagerung getrennt von Heizöfen, Kochherden, Warmwasserboilern oder anderen Anlagen, die einen Zündbrenner haben, bzw. von anderen Entzündungsquellen – sie können die Benzindämpfe entzünden. Warnung: Die drehbaren Teile können Hände, Beine, Haare, Kleidung oder Ausrüstung erfassen. Es kann zu schweren Verwundungen oder sogar zur Amputation von Gliedmaßen kommen.
  • Seite 49: Arbeitsbereich

    ARBEITSBEREICH • Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordentliche und dunkle Bereiche fördern Unfälle. • Betreiben Sie keine benzinbetriebenen Gerät in explosionsgefährdeten Bereichen, wie in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. • Halten Sie Kinder und Zuschauer in sicherem Abstand während Sie ein benzinbetriebenes Gerät bedienen. PERSÖNLICHE SICHERHEIT •...
  • Seite 50: Personenschutz

    PERSONENSCHUTZ Seien Sie vorbereitet! Folgende Dinge müssen Sie zumindest parat haben: • Geeigneter Feuerlöscher (Schaumlöscher). • Ein voll ausgestatteter Erste-Hilfe-Kasten, der für den Bediener des Geräts und eine Begleitperson leicht zugänglich ist. Er muss genügend Verbandsmaterial für Fleisch- bzw. Schnittwunden enthalten. •...
  • Seite 51: Auspacken

    • Gefahren aufgrund eines Defektes in der Maschinensteuerung wegen der Stabilität des Bedienpults, des Standorts des Fahrers bzw. der Kennzeichnung/Beschriftung. • Gefahr durch das Reißen der Kette während des Betriebs. • Gefahren wegen des Herausschleuderns von Objekten oder des Verspritzens von Flüssigkeiten. AUSPACKEN •...
  • Seite 52: Überprüfungen.vor.dem.betrieb

    ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM BETRIEB Zu Ihrer eigenen Sicherheit und um die Lebensdauer Ihrer Geräte zu maximieren, ist es sehr wichtig bevor Sie den Motor starten sich ein paar Momente zu nehmen, um den Zustand des Betriebssystemzu überprüfen. Stellen sie sicher das sie jedes Problem das Sie finden selbst oder von einem autorisierten Service-Händler zu korrigieren, bevor Sie den Motor starten.
  • Seite 53: Motoröl

    WARNUNG: füllen Sie niemals Kraftstoff in geschlossenen Räumen nach, oder mit laufendem Motor oder dieser nach Betrieb nicht wenigstens 15 Minuten abgekühlt hat. Nehmen Sie keinen Kraftstoff, der älter als 14 Tage ist. Überalterter Kraftstoff ist der Hauptgrund für Vergaserschäden. KRAFTSTOFF.AUFFÜLLEN 1.
  • Seite 54: Betrieb

    Nehmen Sie bezüglich der Einstellungsinformationen Kontakt mit Ihrem autorisierten Servicecenter auf. BETRIEB STARTEN DES MOTORS WARNUNG! Kohlenmonoxid ist giftig. Das Einatmen kann es zu Bewusstlosigkeit und sogar Tot führen. Vermeiden Sie Bereiche oder Handlungen, bei denen Sie Kohlenmonoxid einatmen. WARNUNG: Der Motor wird ohne Motoröl geliefert. Vor der Inbetriebnahme ist der Motor mit der erforderlichen Menge Öl zu befüllen.
  • Seite 55: Stoppen Des Motors

    Abb.23: Die Steuerung des Motors. Die Zuleitung des Kraftstoffes auf dieser Abbildung ist abgeschaltet, der Startvergaser ist abgeschaltet, Gasshebel auf das Symbol „Schildkröte“. STOPPEN DES MOTORS HANDSTART ELEKTRISCHER START Nach der Beendigung der Arbeit lassen Sie den Motor noch ein paar Minuten beim Leerlauf laufen.
  • Seite 56: Höheneinstellung Der Stützräder Und Der Bürsten

    werden deaktiviert, sobald Sie die Hebel lösen. • Durch drücken des Lenkholmes nach unten (Abb. 1, Pos. 4), lässt sich der Kehrbesen beidseitig um ca.20° drehen und einrasten. HÖHENEINSTELLUNG DER STÜTZRÄDER UND DER BÜRSTEN Sobald die Bürsten ein wenig abgenutzt sind, muss der Abstand der Bürsten zum Boden neu eingestellt werden.
  • Seite 57: Schneeketten (Zusatzausrüstung)

    Warnung: Reinigen Sie nie den Kamin des Abwerfens mit eigenen Händen. SCHNEEKETTEN (ZUSATZAUSRÜSTUNG) Bei extremen Schnee- und Witterungseinflüssen kann man Schneeketten einkaufen, Bestellnummer ist 009551. Wenn Sie bei ihrer Montage Probleme haben, kontaktieren Sie ihren Verkäufer. WARTUNG DIE.BEDEUTUNG.DER.WARTUNG Gute Pflege ist wichtig für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb. Es wird auch helfen die Umweltverschmutzung zu verringern.
  • Seite 58: Wartungsplan

    WARTUNGSPLAN Tätigkeit Reinigung der Fräse und  des Auswurfes Kontrolle des Festziehens  der Muttern Einschmieren der   rotierten Teile Reifendruck  Kontrolle des Fräseschnecke  Kontrola šneku frézy  Kontrolle das Räumspachtels  Kontrolle des Gleitschuhes  Kontrolle des Motoröls ...
  • Seite 59: Wartung Der Maschine

    Reinigung der Jede 200 Stunden Brennkammer ** Kontrolle der Einrichtung  des Vergasers** Wechsel des Verschlusses  des Tanks Die Posten: Siehe die Beschreibung in der Anleitung Diese Arbeiten lassen Sie im autorisierten Service durchführen Erster Wechsel folgt nach 5 Stunden, bei dem Betrieb mir grosser Belastung weiter Wechsel nach 25 Stunden.
  • Seite 60: Reinigung

    REINIGUNG ACHTUNG: Nicht den Motor abspritzen. Wasser kann dem Motor schaden oder das Kraftstoffsystem verunreinigen. • Nach Benutzung reinigen Sie die Maschine sorgfältig. • Die Maschine parken Sie auf der festen geraden Fläche. • Beseitigen Sie eventuelle Sedimente. • Den Schacht des Schneeauswurfes reinigen Sie sofort nach der Beendigung der Arbeit. Dann lassen Sie die Maschine gut austrocknen.
  • Seite 61: Motorwartung

    MOTORWARTUNG SICHERHEITSVORKEHRUNGEN • Sicherstellen, dass der Motor ausgeschaltet ist, bevor Sie Wartungs-oder Reparaturarbeiten beginnen. Dies verhindert mehrere potenzielle Gefahren: - Kohlenmonoxidvergiftung aus Motorabgasen. - Achten Sie auf ausreichende Belüftung, wenn Sie den Motor betreiben. - Verbrennungen durch heiße Teile. Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen bevor Sie sie berühren.
  • Seite 62: Ölwechsel

    3. Überprüfen Sie die Zündkerze. Ersetzen Sie sie wenn sie beschädigt, stark verschmutzt, wenn die Dichtscheibe in einem schlechten Zustand ist oder wenn die Elektrode abgenutzt ist. 4. Messen Sie den Abstand zwischen den Elektroden mit einem geeigneten Messgerät. Der richtige Abstand ist 0,70 - 0,80 mm (Abb.
  • Seite 63: Transport

    TRANSPORT Für den Transport die Maschine gehen Sie entsprechend der folgenden Schritte vor: Starten Sie den Motor, drücken Sie Maschinensteuerung hebel und fahren Sie das Gerät an den Arbeitsort. Schieben Sie das Gerät mit losgelassenem Hebel an den erforderlichen Platz. Für einen Transport des Gerätes mithilfe eines Transportfahrzeugs schalten Sie den Motor aus und warten, bis er ausgekühlt ist.
  • Seite 64: Problemlösung

    • Ersetzen Sie das Motoröl. • Drehen Sie die Zündkerze heraus und spritzen Sie ca. 15 ml Motoröl hinein. Ziehen Sie die Zündkerze wieder fest und lassen Sie den Motor langsam drehen, so daß das Motoröl gleichmäßig in Kolben und Zylinder verteilt ist.. •...
  • Seite 65 Elektrodenabstand der Zündkerze Elektrodenabstand auf 0,7 – 0,8 mm Der Motor hat Ausfälle zu klein Einstellen bei Hochtouren Luftfilter verschmutzt Luftfilter reinigen Motor hat zu wenig Kehrbürste wird durch Fremdstoffe Leistung Fremdstoffe von Kehrbürste entfernen gebremst Kühlluftsystem eingeschränkt Luftgitter und Kühlrippen reinigen Motor wird zu heiß...
  • Seite 66: Service.und.ersatzteile

    Ihren nächsten Servicepartner von Hecht. Informationen diesbezüglich erhalten Sie unter Hubertus Bäumer GmbH, Brock 7, 48346 Ostbevern, Deutschland, www.hecht-garten.de • Ersatzteile können Sie unter Nennung der Ersatzteilnummer, die Sie unter www.hecht-garten.de finden, bestellen. ENTSORGUNG • Entsorgen Sie Ihr Gerät, Zubehörteile und Verpackungsmaterial entsprechend der geltenden Umweltrichtlinien bei einem Recycling-Center.
  • Seite 67: Motorový Rotační Kartáč - Návod K Použití

    MOTOROVÝ ROTAČNÍ KARTÁČ - NÁVOD K POUŽITÍ Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze. Tento návod dobře uschovejte a předejte jej každému dalšímu uživateli, aby byly tyto informace kdykoliv k dispozici. Seznamte se s následujícími informacemi, abyste zamezili vzniku škod na životě, zdraví...
  • Seite 68: Účel.použití

    POKYNY K MAZÁNÍ ........................83 ČIŠTĚNÍ ............................83 DEMONTÁŽ/MONTÁŽ/VÝMĚNA ZAMETACÍCH KARTÁČŮ ..............84 UPEVŇOVACÍ (STŘIŽNÉ) ŠROUBY SNĚHOVÉ FRÉZY ................84 VÝMĚNA KLUZÁKŮ FRÉZY ......................84 NASTAVENÍ SPOJKOVÉHO LANKA ....................84 ÚDRŽBA MOTORU ..........................84 VZDUCHOVÝ FILTR .......................... 85 SVÍČKA ZAPALOVÁNÍ ........................85 VÝMĚNA OLEJE ..........................
  • Seite 69: Bezpečnostní.pokyny

    činnostech. Nepřetěžujte stroj – používejte jej pouze v rámci výkonů, pro které byl zkonstruován. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Při použití tohoto stroje dodržujte následující bezpečnostní pokyny abyste vyloučili riziko zranění osob nebo materiální škody. Též dodržujte speciální bezpečnostní instrukce v jednotlivých kapitolách. Kde je to požadováno dodržujte právní směrnice a předpisy pro prevenci možných nehod při provozu stroje.
  • Seite 70 • Spalovací motor nenechávejte běžet v uzavřených místnostech, v nichž se může hromadit nebezpečný oxid uhelnatý. • Zametejte jen za denního světla nebo při dobrém umělém osvětlení. • Dbejte vždy na stabilní postoj, především na svahovitém terénu. • Stroj veďte jen krokem. •...
  • Seite 71: Bezpečnostní Pokyny Pro Použití Sněhové Frézy

    • Přístroj smějí provozovat pouze osoby, které dovršily 16. rok věku. Výjimku představuje používání mladistvými pod dozorem instruktora v průběhu přípravy na povolání za účelem získání potřebné zručnosti. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POUŽITÍ SNĚHOVÉ FRÉZY • Při provozu stroje na veřejných komunikacích a cestách se řiďte platnými předpisy. •...
  • Seite 72 • Nespouštějte ani nepracujte s motorem v uzavřeném prostoru, i když jsou otevřená okna a dveře. Varování: Spouštění motoru je provázené jiskřením, které může zažehnout přítomné hořlavé plyny. Výsledkem může být požár nebo výbuch. • Nespouštějte motor, pokud uniká v okolí zemní plyn nebo propan-butan. •...
  • Seite 73: Pracovní Prostor

    • Při spouštění motoru tahejte za lanko pomalu, dokud neucítíte odpor. Poté zatáhněte prudce. • Před spuštěním motoru zbavte motor veškeré vnější zátěže. • Přímo spřažené součásti zařízení, např. nože, oběžná kola, řemenice, ozubená kola atd., musí být bezpečně upevněny. (Při startování se pohybují). Varování: Provozem motorů...
  • Seite 74: Používání Benzínových Strojů A Jejich Údržba

    pohybující se části přístroje. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se do nich můžou zachytit. POUŽÍVÁNÍ BENZÍNOVÝCH STROJŮ A JEJICH ÚDRŽBA • Při práci s benzínovými stroji nikdy nepoužívejte hrubou sílu. Na daný úkol vždy použijte správný stroj. Stroj, který byl pro danou práci konstruován, ji vykoná lépe a bezpečněji. •...
  • Seite 75: Vybalení

    • Mechanická nebezpečí, způsobená pořezáním a odmrštěním. • Elektrická nebezpečí způsobená dotykem s částmi pod vysokým napětím (přímý dotyk) nebo s částmi, které se dostaly pod vysoké napětí za podmínek poruchy (nepřímý dotyk). • Tepelná nebezpečí mající za následek popálení nebo opaření a jiná zranění způsobená při možném dotyku osob s předměty nebo materiály o vysoké...
  • Seite 76: Před.spuštěním.motoru

    němu připevněte horní rukojeť. 3. Zapojte lanko ovládání pojezdu do úchytu (obr. 5A). 4. Nyní připevněte pomocná kolečka (obr. 6) k ochrannému plechu zametacího válce (použijte šrouby/matice). 5. Nyní namontujte vodicí tyč (obr. 7A). MONTÁŽ.SNĚŽNÉ.FRÉZY.(DOPLŇKOVÉ.PŘÍSLUŠENSTVÍ) 1. Odmontujte křídlové matice na obou stranách stroje (obr. 8) a odpojte pracovní část s kartáčem. 2.
  • Seite 77: Motorový Olej

    POZNÁMKA: Benzín může poškodit lak a některé druhy plastů. Při dolévání palivové nádrže buďte opatrní a snažte se benzín nerozlévat. Na škody způsobené rozlitím benzínu se nevztahuje záruka. Nikdy nepoužívejte prošlý nebo znečištěný benzín nebo směs oleje s benzínem. Zajistěte, aby se do palivové...
  • Seite 78: Plnicí Tlak Pro Pneumatiky

    5. Namontujte zpět zátku plnicího hrdla/měrku. PLNICÍ TLAK PRO PNEUMATIKY Dbejte na správný tlak vzduchu v pneumatikách (1,5 bar). Je-li tlak vzduchu příliš nízký, může plášť sklouznout a poškodit se. VYŠŠÍ NADMOŘSKÉ VÝŠKY • Motory provozované ve vyšších nadmořských výškách (nad 1600 m n. m) vyžadují zvláštní pozornost, protože dochází...
  • Seite 79: Vypnutí Motoru

    Po nastartování motoru vytáhněte zástrčku Táhněte za startovací lanko (obr. 24A), dokud a zavřete kryt. neucítíte odpor. Potom zatáhněte silně Jestliže stroj do 5 s nenaskočí, zkontrolujte a rovnoměrně. Startovací lanko nepouštějte znovu celý stroj. Startování opakujte volně zpět, ale pomalu jej vraťte, jak se stačí maximálně...
  • Seite 80: Ovládání Stroje

    nasáván (listí může ucpat sací kanály). Dbejte rovněž na nerušený odtah spalin. OVLÁDÁNÍ STROJE • Přístroj jede dopředu, když stlačíte horní páku pojezdu (obr. 19A) a je zařazena jedna z rychlostí vpřed. • Přístroj couvá, když stlačíte horní páku pojezdu a je zařazena jedna z rychlostí vzad. •...
  • Seite 81: Sněhové Řetězy (Doplňkové Vybavení)

    nástroj komína je připevněn na zadní části sběrné lopaty držátkem (obr. 29B). Čisticí nástroj se používá k bezpečnému odstranění sněhu a ledu, který ucpal vyhazovací komín. Výstraha: Nikdy nečistěte komín výhozu rukama. SNĚHOVÉ ŘETĚZY (DOPLŇKOVÉ VYBAVENÍ) Při extrémních sněhových a povětrnostních poměrech je možno zakoupit sněhové řetězy pomocí objednacího čísla 009551.
  • Seite 82: Časový Plán Údržby

    ČASOVÝ PLÁN ÚDRŽBY Činnost Čištění frézy a výhozu  Kontrola utažení matic  Promazání rotujících dílů   Tlak v pneu  Kontrola spojky  Kontrola šneku frézy  Kontrola odklízecí stěrky  Kontr. kluzných lyžin  Kontrola motor. oleje ...
  • Seite 83: Údržba Stroje

    ÚDRŽBA STROJE • Dbejte na to, aby všechny matice a šrouby byly dotažené, aby zařízení bylo v bezpečném provozním stavu. • Ke snížení rizika požáru je zapotřebí z motoru, tlumiče výfuku a prostoru palivové nádrže odstranit veškeré nečistoty a zbytky přebytečného oleje. •...
  • Seite 84: Demontáž/Montáž/Výměna Zametacích Kartáčů

    DEMONTÁŽ/MONTÁŽ/VÝMĚNA ZAMETACÍCH KARTÁČŮ 1. Odmontujte vnější unášecí kotouč (obr. 32A). 2. Segmenty koštěte a distanční podložky můžete nyní jednotlivě vyjmout. UPEVŇOVACÍ (STŘIŽNÉ) ŠROUBY SNĚHOVÉ FRÉZY Fréza je upevněna k pohonné hřídeli střižnými šrouby (obr. 31A). Tyto šrouby se mohou (ale také nemusí) ustřihnout při silném odporu frézy, způsobeném např.
  • Seite 85: Vzduchový Filtr

    VZDUCHOVÝ FILTR Špinavý vzduchový filtr bude bránit proudění vzduchu do karburátoru a způsobí snížení výkonu motoru. Filtr vyčistěte po vždy po každém ukončení práce. VAROVÁNÍ! Spouštění motoru bez čistého vzduchového filtru nebo s poškozeným vzduchovým filtrem umožní, aby nečistoty pronikaly do motoru a způsobily jeho rychlé...
  • Seite 86: Výměna Oleje

    VÝMĚNA OLEJE Motorový olej vypouštějte, když je motor teplý. Pozor, nevypouštějte olej při běžícím motoru! Teplý olej se vypouští rychle a úplně. Recommended oil / Empfohlenes Öl / Doporučený olej / Odporúčaný olej / Zalecany olej CASTROL MAGNATEC 5W-40 C3 1.
  • Seite 87: Skladování Paliva

    osob. • K přikrytí používejte plachtu z prodyšného materiálu. Neprodyšný materiál např. igelit by mohl způsobit srážení vzdušné vlhkosti a následně korozi. • Pokud bude stroj uskladněn v nevětraném prostředí, naneste jako ochranu před zrezivěním na kovové díly mazací olej nebo konzervační olej. Promažte olejem či silikonem hlavně veškeré pohyblivé...
  • Seite 88 POZNÁMKA: Poruchy na Vašem stroji, které vyžadují větší zásah, musí vždy odstranit specializovaný servis. Neodborné zásahy mohou způsobit škody. Pokud se Vám nepodaří poruchu odstranit pomocí zde popsaných opatření, obraťte se na autorizovaný servis. MOTOR Porucha Příčina Opatření Spínač motoru není v poloze „I“ (ON) Spínač motoru dejte do polohy „I“ Zavřený...
  • Seite 89: Servis.a.náhradní.díly

    KARTÁČ Porucha Příčina Opatření Zametací kartáč zablokovaný Odstraňte cizí předměty, zkontrolujte, cizími předměty zda není zametací kartáč poškozen Zametací kartáč neběží Bowdenové lanko nastaveno Seřiďte bowdenové lanko příliš volně Nastavení zametacího kartáče Nastavte zametací kartáč Hloubka zametání je příliš příliš malé malá...
  • Seite 90: Likvidace

    LIKVIDACE • Stroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavky na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny. • Tento stroj nepatří do domácího odpadu. Zlikvidujte jej způsobem šetrným k životnímu prostředí, odevzdejte jej na určených sběrných místech, kde budou přijata zdarma. Podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu, nejbližšího sběrného místa nebo Vašeho prodejce.
  • Seite 91: O.záruce.na.motor

    O ZÁRUCE NA MOTOR NORMÁLNÍ OPOTŘEBENÍ: Podobně jako všechna mechanická zařízení, motory potřebují periodický servis a výměnu součástek, aby správně fungovaly. Záruka se nevztahuje na opravy, kdy byla životnost dílu nebo motoru vyčerpána normálním používáním. NESPRÁVNÁ ÚDRŽBA: Životnost motoru závisí na podmínkách, v nichž se provozuje a na péči, která se mu věnuje. Záruka se nevztahuje na opotřebení...
  • Seite 92: Motorová Kefa - Návod Na Použitie

    MOTOROVÁ KEFA - NÁVOD NA POUŽITIE Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte všetky inštrukcie. Tento návod dobre uschovajte pre možnosť vyhľadania informácií v budúcnosti alebo pre ďalších užívateľov. Zoznámte sa s nasledujúcimi informáciami, aby ste zamedzili poškodeniu stroja a prípadným poškodeniam majetku, poraneniam alebo smrti. Výstraha: Tento prístroj nie je určený...
  • Seite 93: Účel.použitia

    ČISTENIE ............................109 DEMONTÁŽ/MONTÁŽ/VÝMENA ZAMETACÍCH KIEF ............... 109 UPEVŇOVACIE SKRUTKY SNEHOVEJ FRÉZY ................... 109 VÝMENA KLZÁKOV ........................109 NASTAVENIE SPOJKOVÉHO LANKA ....................109 ÚDRŽBA MOTORA ..........................110 VZDUCHOVÝ FILTER ........................110 SVIEČKA ZAPAĽOVANIA ........................ 110 VÝMENA OLEJA ..........................111 NASTAVOVANIE MOTORA ......................112 PREPRAVA..........................
  • Seite 94: Bezpečnostné.pokyny

    činnostiach. Nepreťažujte stroj – používajte ho len v rámci výkonov, pre ktoré bol skonštruovaný. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Pri použití tohto stroja dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny aby ste vylúčili riziko zranenia osôb alebo materiálne škody. Tiež dodržujte špeciálne bezpečnostné inštrukcie v jednotlivých kapitolách. Kde je to požadované dodržujte právne smernice a predpisy pre prevenciu možných nehôd pri prevádzke stroja.
  • Seite 95 zachytené či odmrštené. • Na vodiacej tyči nastavte vždy bezpečnú výšku obsluhy! • Spaľovací motor nenechávajte bežať v uzatvorených miestnostiach, v ktorých sa môže hromadiť nebezpečný oxid uhoľnatý. • Zametajte len za denného svetla alebo pri dobrom umelom osvetlení. • Dbajte vždy na stabilný postoj, predovšetkým na svahovitom teréne. •...
  • Seite 96: Bezpečnostné Pokyny Pre Použitie Snehové Frézy

    významov nájdete v kapitole „Značenie“. • Obsluha si musí pred použitím tohto prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu. • Okrem podrobnej inštruktáže odborne zdatnou osobou nie je na používanie tohto prístroja potrebná žiadna zvláštna kvalifikácia. • Prístroj smú prevádzkovať iba osoby, ktoré dovŕšili 16. rok veku. Výnimku predstavuje používanie mladistvými pod dozorom inštruktora v priebehu prípravy na povolanie s cieľom získania potrebnej zručnosti.
  • Seite 97 Varovanie: Oxid uhoľnatý, ktorý motory produkujú, je bezfarebný jedovatý plyn bez zápachu. Vdychovanie oxidu uhoľnatého môže spôsobiť nevoľnosť, mdloby alebo dokonca smrť. • Motor spúšťajte a pracujte s ním len na voľnom priestranstve. • Nespúšťajte ani nepracujte s motorom v uzatvorenom priestore, i keď sú otvorené okná a dvere. Varovanie: Spúšťanie motora je sprevádzané...
  • Seite 98: Pracovný Priestor

    Varovanie: Rýchle zatiahnutie (spätné kopnutie) lanka spúšťača pritiahne ruku a rameno rýchlejšie, než ho stačíte pustiť. Vzniká nebezpečenstvo zlomeniny, odrenia alebo natiahnutia šliach. • Pri spúšťaní motora ťahajte za lanko pomaly, pokiaľ neucítite odpor. Potom zatiahnite prudko. • Pred spustením motora zbavte motor všetkej vonkajšej záťaže. •...
  • Seite 99: Používanie Benzínových Strojov A Ich Údržba

    • Pri práci sa nenaťahujte. Vždy stojte pevne a s dobrou rovnováhou. Ak sa dostanete do nepredvídateľnej situácie, budete mať stroj lepšie pod kontrolou. • Noste vhodný odev. Nenoste voľné oblečenie alebo šperky. Udržujte vlasy, odev a rukavice mimo pohybujúce sa časti prístroja. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa do nich môžu zachytiť. POUŽÍVANIE BENZÍNOVÝCH STROJOV A ICH ÚDRŽBA •...
  • Seite 100: Vybalenie

    OSTATNÉ.RIZIKÁ • Aj keď je prístroj používaný podľa pokynov, nie je možné vylúčiť všetky riziká spojené s jeho obsluhou. Môžu sa vyskytnúť nasledujúce riziká vyplývajúce z konštrukcie prístroja: • Mechanické nebezpečenstvo, spôsobené porezaním a odmrštením. • Elektrické nebezpečenstvo spôsobené dotykom s časťami pod vysokým napätím (priamy dotyk) alebo s časťami, ktoré...
  • Seite 101: Montáž

    MONTÁŽ 1. Zametací stroj vyberte z obalu a pomocou dodaných skrutiek zmontujte najprv hornú rukoväť (obr. 2A). 2. Spodný diel rukoväte namontujte na telo stroja (obr. 3A). Pomocou krídlových matíc (obr. 4A) k nemu pripevnite hornú rukoväť. 3. Zapojte lanko ovládania pojazdu do úchytu (obr. 5A). 4.
  • Seite 102: Motorový Olej

    pre bezolovnatý benzín. Bezolovnatý benzín vytvára menej usadenín v motore a vo sviečke zapaľovania a predlžuje životnosť výfukového systému. Palivo nesmie byť staršie 14 dní. VAROVANIE! Benzín je vysoko horľavý a výbušný. Pri jeho dolievaní sa môžete závažne popáliť alebo zraniť. •...
  • Seite 103: Plniaci Tlak Pre Pneumatiky

    Pre všeobecné použitie sa odporúča SAE 10W-40. KONTROLA.HLADINY.OLEJA VAROVANIE: Kontrolu stavu oleja vykonávajte iba pri studenom motore. 1. Hladinu oleja kontrolujte s vychladnutým a vypnutým motorom, ktorý stojí na rovnom povrchu. 2. Odmontujte zátku plniaceho hrdla/mierky (obr. 18A) a dosucha ju vytrite. 3.
  • Seite 104: Vypnutie Motora

    V prípade extrémnych mrazov stlačte 1x až 3x primer (obr. 22C). Pri stláčaní primeru sa vždy uistite, že zakrývate vetrací otvor v jeho strede. Ak je motor zohriaty, stačí stlačiť primer iba raz. Vďaka chladnému počasiu vychladne motor rýchlo, preto je často potrebné stláčanie primeru opakovať.
  • Seite 105: Svetlo

    SVETLO • Spínač svetla ovláda rozsvietenie a zhasnutie svetlometu (obr. 1 / diel 5). Je možné aktivovať len pri bežiacom motore. • Spínač svetla je zapnutý, ak spínač ukazuje na „1“. Ak ukazuje na „0“, lampa je vypnutá. POKYNY PRE PRÁCU SO STROJOM •...
  • Seite 106: Čistenie Stroja

    ČISTENIE STROJA Ako náhle ukončíte prácu, odstráňte zo stroja všetky zvyšky snehu. Zvyšky snehu v stroji môžu zmrznúť a tým stroj zbytočne zaťažíte, naviac pri budúcom použití stroja môžu byť zľadovatené zvyšky snehu vymršťované. Pri čistení, opravách, nastaveniach a pokiaľ opúšťate miesto obsluhy vždy vypnite motor a odpojte kábel zapaľovacej sviečky.
  • Seite 107: Časový Plán Údržby

    • Vypnite zberač/rotor keď je stroj fréza premiestňovaná alebo mimo prevádzku. • Nepreťažujte kapacitu stroja uprataním snehu príliš veľkou rýchlosťou. • Po náraze na cudzí predmet vypnite motor, odpojte kábel zapaľovacej sviečky, skontrolujte, či nedošlo k nejakému poškodeniu a opravte každé poškodenie, než je stroj znova naštartovaný a uvedený...
  • Seite 108: Údržba Stroja

     Čistenie krytu západiek na navíjacom spúšťači  Čistenie palivovej nádrže a palív. filtra  Výmena palív. filtra *   Kontrola / výmena palív. hadičky Kontrola / nastavenie vôle   ventilov ** Vyčistenie spaľovacej každých 200 hodin komory ** Kontrola nastavenia ...
  • Seite 109: Čistenie

    HRIADEĽ.ŠNEKU.FRÉZY Najmenej raz za sezónu odstráňte strižné čapy (obr. 31A) z hriadeľa šneku. Nastriekajte mazivo dovnútra hriadeľa okolo dištančných prvkov. Namažte tiež príruby ložísk na oboch koncoch hriadeľa. SKRIŇA.PREVODOVKY Prevodovka šneku bola naplnená mazivom už vo výrobe. Doplnenie prípadne výmenu maziva zverte autorizovanému servisu.
  • Seite 110: Údržba Motora

    nesmie byť lanko ani napäté, ani prevesené. Pri pritiahnutí páky by sa malo lanko celkom vypnúť. Ako náhle zistíte vôľu, je potrebné lanko nastaviť a napnúť. Pri správne napätom lanku musí spojková páka pri stlačení celkom priľahnúť k rukoväti. V prípade, že sa lanko chová inak, nastavte ho.
  • Seite 111: Výmena Oleja

    autorizované servisné stredisko. POZNÁMKA: Nesprávna sviečka zapaľovania môže spôsobiť poškodenie motora. Pre správny výkon musí mať sviečka zapaľovania správnu medzeru a nesmie byť znečistená. 1. Odpojte čiapočku zo sviečky zapaľovania (obr. 35A) a odstráňte z priestoru sviečky všetky nečistoty. 2. Pre odmontovanie sviečky zapaľovania (obr. 35B) použite kľúč správnej veľkosti. 3.
  • Seite 112: Nastavovanie Motora

    NASTAVOVANIE MOTORA POZNÁMKA: Žiadnym spôsobom nezasahujte do nastavenia motora (v karburátore alebo regulátore). Motor bol nastavený v továrni a nerešpektovanie homologizácie rýchlosti motora by mohlo byť nebezpečné pre bezpečnosť vašej a iných osôb. Ak bude nastavenie motora akýmkoľvek spôsobom zmenené, záruka stratí platnosť. PREPRAVA Pri manipulácii so strojom na krátku vzdialenosť...
  • Seite 113: Riešenie.problémov

    • Je nutné zabrániť vytváraniu živicových usadenín v palivovom systéme, prípadne v hlavných častiach karburátora. • Pokiaľ palivová nádrž obsahuje oxidovaný alebo reformulovaný benzín (benzín s prímesou alkoholu alebo éteru) nechajte motor bežať, pokiaľ nie je palivo spotrebované. • Vymeňte olej. •...
  • Seite 114 Znečistený vzduchový filter Vyčistite vzduchový filter Príliš veľká vzdialenosť Vzdialenosť elektród nastavte na elektród zapaľovacej Motor sa po naštartovaní vypne 0,7 – 0,8 mm sviečky Znečistená alebo chybná Vyčistite alebo vymeňte zapaľovaciu zapaľovacia sviečka sviečku Nástrčku zapaľovacej sviečky Uvoľnená nástrčka nasuňte pevne na zapaľovaciu zapaľovacej sviečky alebo sviečku.
  • Seite 115: Servis.a.náhradné.diely

    FRÉZA Porucha Príčina Opatrenie Blokuje ho cudzí predmet Vyčistiť Strihacia skrutka je zlomená Vymeňte skrutku Šnek sa netočí Skĺzol remeň pohonu šneku Upravte remeň a nastavte ovládacie lanko. Pretrhnutý remeň pohonu šneku Vymeňte remeň Remeň je v nesprávnej polohe Upravte remeň Šnek sa neprestane točiť, keď...
  • Seite 116: O.záruke.na.stroj

    odpadu. Ohľadom recyklácie paliva a oleja sa poraďte s miestnymi úradmi, servisným strediskom alebo predajcom. O ZÁRUKE NA STROJ • Na tento výrobok poskytujeme záruku na akosť 24 mesiacov. • Pre firemné, komerčné, komunálne a iné než súkromné použitie platí skrátená záručná doba na akosť...
  • Seite 117 NESPRÁVNA ÚDRŽBA: Životnosť motora závisí na podmienkach, v ktorých sa prevádzkuje a na starostlivosti, ktorá sa mu venuje. Záruka sa nevzťahuje na opotrebovania spôsobené prachom, nečistotami, pieskom z čistenia sviečok alebo inými brúsnymi materiálmi, ktoré do motora prenikli v dôsledku nesprávnej údržby.
  • Seite 118: Szczotka Obrotowa - Instrukcja Obsługi

    SZCZOTKA OBROTOWA - INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym zastosowaniem maszyny prosimy starannie przeczytać przedkładaną instrukcję obsługi. Instrukcję tą należy starannie schować i przekazywać każdemu dalszemu użytkownikowi, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne. Ważne znaczenie ma zapoznanie się z podanymi powyżej informacjami; pozwala to na uniknięcie szkód dotyczących życia, zdrowia oraz majątku użytkownika i dalszych osób.
  • Seite 119: Cel.użytkowania

    SMAROWANIE ..........................136 CZYSZCZENIE ..........................136 DEMONTAŻ/MONTAŻ/WYMIANA SZCZOTEK ZAMIATAJĄCYCH............. 136 ŚRUBY ZABEZPIECZAJĄCE (ŚCINANE) FREZARKI ŚNIEŻNEJ ............137 WYMIANA ŚLIZGACZY ........................137 REGULACJA LINKI SPRZĘGŁA......................137 UTRZYMANIE SILNIKA ........................137 FILTR POWIETRZA .......................... 137 ŚWIECA ZAPŁONOWA ........................138 WYMIANA OLEJU.......................... 139 REGULACJA SILNIKA ........................
  • Seite 120: Instrukcja.bezpieczeństwa

    żadnej odpowiedzialności, jeśli urządzenie jest używane w celach komercyjnych, handlowych lub przedsiębiorstwach przemysłowych oraz w porównywalnych dziedzinach działalności. Nie należy przeciążać urządzenia – używaj go tylko do celów, dla których zostało zaprojektowane. INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA Przy korzystaniu z maszyny należy przestrzegać podanych poniżej wskazówek bezpieczeństwa.
  • Seite 121 się niebezpieczny tlenek węgla. • Podczas zamiatania zawsze noś solidne obuwie i długie spodnie. Nigdy nie zamiataj na boso lub w lekkich sandałach. • Sprawdź teren, na którym używasz urządzenie i usuń wszystkie przedmioty, które mogłyby zostać zaczepione, lub odrzucone. •...
  • Seite 122: Instrukcje Bezpieczeństwa Dotyczące Używania Odśnieżarki

    • Pamiętaj, że właściciel lub użytkownik są odpowiedzialni za wypadki i zagrożenia spowodowane innym lub ich własności. WYMAGANIA.OCHRONNE.OD.OBSŁUGI • Niedostateczne oświetlenie jest wysokim zagrożeniem dla bezpieczeństwa pracy. Podczas pracy z urządzeniem trzeba zapewnić dostateczne oświetlenie. • Instrukcje odnośnie likwidacji są podane na obrazkach znajdujących się na urządzeniu lub na opakowaniu.
  • Seite 123: Wskazówki Bezpieczeństwa Odnośnie Używania Silnika

    WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ODNOŚNIE UŻYWANIA SILNIKA Moc silnika benzynowego, umieszczonego w konkretnym urządzeniu, nie musi osiągać mocy brutto. Jest to spowodowane dużą ilością czynników, jak na przykład użytymi akcesoriami (przewód wydechowy, napełnianie, ochładzanie, gaźnik, filtr powietrza itd.), ograniczenie wykorzystania, warunki eksploatacyjne (temperatura, wilgoć itp.) i różnice pomiędzy poszczególnymi wyprodukowanymi sztukami silnika.
  • Seite 124 • Jeżeli dojdzie do rozlania paliwa, to odczekać dopóki nie wyparuje i dopiero potem uruchomić silnik. • Jeśli silnik jest zadławiony, to ustawić wzbogacacz w pozycji wyłączone 0/open/run (bieg) i dławik do pozycji fast (szybko) i starać się uruchomić silnik dopóki nie zostanie uruchomiony. PODCZAS.OBSŁUGI.URZĄDZENIA •...
  • Seite 125: Przestrzeń Robocza

    PRZED.REGULACJĄ.ALBO.NAPRAWĄ • Odłączyć kabel od świecy i zamocować go z dala od świecy. • Odłączyć kabel od ujemnego wyprowadzenia akumulatora (tylko w wypadku, że silnik jest wyposażony w rozrusznik elektryczny) PODCZAS.SPRAWDZANIA.ŚWIECY • Używać tylko zaaprobowany próbnik świec. • Nie próbować iskrzenie zapłonu podczas wyjętej świecy zapłonu. PRZESTRZEŃ...
  • Seite 126: Ochrona Osób

    • Przed rozpoczęciem przeprowadzania jakichkolwiek napraw, wymiany akcesoriów albo zmagazynowaniem maszyn benzynowych trzeba je najpierw całkowicie wyłączyć. Te prewencyjne zabiegi ochronne obniżą ryzyko przypadkowego uruchomienia maszyny. • Nieużywane maszyny benzynowe magazynować poza zasięgiem dzieci. Nie pozwolić aby urządzenie używały osoby, które nie zostały zapoznane z jego eksploatacją i tym podręcznikiem użytkownika.
  • Seite 127: Rozpakowanie

    zaburzeń fizjologicznych (np. utrata równowagi, utrata przytomności). • Niebezpieczeństwo wibracji (mające za następstwo naczyniowe i neurologiczne uszkodzenia rąk, jak na przykład choroba białych palców). • Zagrożenie ze względu na kontakt z cieczami szkodliwymi, gazami, mgłami, dymem i kurzem odnoszące się do gazów spalinowych. (np., inhalacja) •...
  • Seite 128: Przed.uruchomieniem.silnika

    INSTALACJA.ODŚNIEŻARKI.(OPCJONALNIE) 1. Odkręć nakrętki motylkowe po obu stronach urządzenia (rys. 8) i odłącz część zamiatającą. 2. Podłącz robocza część z nożem na korpusie maszyny (rys. 9). Upewnij się, że nóż jest dobrze połączony z wałem napędowym (obr. 10). 3. Podłącz odsnieżarkę do maszyny nakrętkami (obr. 11). 4.
  • Seite 129: Olej Silnikowy

    NOTATKA: Benzyna może uszkodzić lakier i pewne rodzaje tworzyw sztucznych. Podczas dolewania benzyny do zbiorniku paliwa zachowywać ostrożność i starać się benzynę nie rozlewać. Gwarancja nie obejmuje szkód spowodowanych dolaniem benzyny. Nigdy nie używać przeterminowaną albo zanieczyszczoną benzynę, albo mieszankę benzyny i oleju.
  • Seite 130: Odpowiednie Ciśnienie W Oponach

    równej powierzchni. 2. Demontować zakrętkę wlewu/miarkę (rys. 18A) i wytrzeć je do sucha. 3. Wsunąć zakrętkę wlewu oleju/miarkę do wlewu napełniania oleju, nie zaśrubowywać ją i następnie wyciągnąć ją i sprawdzić poziom oleju. 4. Jeśli poziom oleju jest blisko albo pod znakiem dolnego limitu miarki, to usunąć zakrętkę wlewu/miarkę...
  • Seite 131: Wyłączenie Silnika

    Podłącz przewód zasilający do gniazdka (rys. 25A). Naciśnij Przełącznik (rys. 23A) do przycisk zasilania (rys. 25B). Uwaga: Nie naciskaj przycisku pozycji ON. zasilania dopóki nie upewnisz się, że przewód zasilający jest podłączony do zasilania. Po uruchomieniu silnika należy wyjąć wtyczkę i zamknąć...
  • Seite 132: Instrukcje Dotyczące Używania Urządzenia

    tylko podczas włączonego silnika. • Łącznik światła jest włączony, jeśli łącznik pokazuje na „1“. Jeśli pokazuje na „O“, to reflektor jest wyłączony. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE UŻYWANIA URZĄDZENIA • Zadbaj o dobrą stabilność! • Naciśniecie uchwytu kierującego w dół można obracać miotłą zamiatania w obu kierunkach o około 20°...
  • Seite 133: Czyszczenie Maszyny

    CZYSZCZENIE MASZYNY Kiedy praca zostanie zakończona, to usunąć z maszyny wszelkie resztki śniegu. Resztki śniegu w maszynie mogą zmarznąć i tym samym zbędnie obciążać maszynę, ponadto podczas następnego użycia maszyny mogą być zlodowaciałe resztki śniegu odrzucone. Podczas czyszczenia, napraw, regulacji i wtedy kiedy obsługa oddala się od maszyny zawsze wtedy wyłączyć silnik i odłączyć przewód zapłonu świecy.
  • Seite 134: Czasowy Plan Utrzymania

    i sprawdzić możliwe uszkodzenia. Stwierdzone uszkodzenie musi być bezzwłocznie usunięte, nigdy nie kontynuować pracy z uszkodzoną maszyną. Przed rozpoczęciem pracy pozostawić uruchomiony silnik żeby się podgrzał do temperatury roboczej. Po zakończeniu pracy zostawić silnik jeszcze kilka minut pracować na biegu luzem. •...
  • Seite 135: Utrzymanie Maszyny

     Wymiana świecy zapłon. Kontrola filtru powietrza  Czyszczenie filtru  powietrza Wymiana filtru powietrza   Wyczyszczenie powietrznego systemu chłodzenia, układu wydechowego i ożebrowanie cylindra  Wyczyścić okolicę tłumiku Wyczyszczenie łapacze   iskier  Czyścić osłonę zatrzasków na rozruszniku ...
  • Seite 136: Smarowanie

    SMAROWANIE Przed smarowaniem, przeprowadzaniem napraw albo kontrolą zwolnić wszystkie elementy sterowania, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. Odczekać dopóki wszystkie elementy ruchome nie zatrzymają się. Raz na każdych 25 godzin eksploatacji, przynajmniej raz w trakcie sezonu nasmarować wszelkie ruchome elementy lekkim olejem maszynowym. Ważne: Nie dopuścić...
  • Seite 137: Śruby Zabezpieczające (Ścinane) Frezarki Śnieżnej

    ŚRUBY ZABEZPIECZAJĄCE (ŚCINANE) FREZARKI ŚNIEŻNEJ Frez jest zamocowany na wale napędowym śrubami ścinanymi (rys. 31A). Te śruby mogą (i również muszą) odciąć się w razie silnego oporu frezarki, spowodowanym na przykład zablokowanymi kamieniami, rurką albo prętem żelaznym albo podobnymi przeszkodami. To chroni frezarkę...
  • Seite 138: Świeca Zapłonowa

    OSTRZEŻENIE! Uruchamianie silnika czystego filtra powietrza albo z uszkodzonym filtrem powietrza umożliwi, że nieczystości będą przedostawały się do silnika i spowodują jego szybkie zużycie. Ten rodzaj uszkodzenia nie jest objęty gwarancją. CZYSZCZENIE.FILTRU.POWIETRZA 1. Odkręć nakrętkę motylkową (rys. 33A). 2. Usunąć osłonę. 3.
  • Seite 139: Wymiana Oleju

    WYMIANA OLEJU Olej silnikowy spuszczać, kiedy silnik jest zagrzany. Uwaga, nie spuszczać olej podczas uruchomienia silnika! Gorący olej jest Recommended oil / Empfohlenes Öl / Doporučený olej / spuszczany szybko i całkowicie. Odporúčaný olej / Zalecany olej CASTROL MAGNATEC 5W-40 C3 1.
  • Seite 140: Magazynowanie

    MAGAZYNOWANIE Dla okresów przechowywania dłuższych niż 14 dni, należy dodać stabilizator paliwa, aby przedłużyć trwałość benzyny. • Jeśli nie używasz urządzenie dłużej niż 30 dni albo jeżeli okres używania się zakończył urządzenie musi być odpowiednio przechowywana. Postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby zapewnić...
  • Seite 141: Rozwiązywanie.problemów

    Jeżeli w maszynie zostanie paliwo dłużej niż 30 dni, to może dojść do zapchania układu paliwa. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problemy, które mogą zaistnieć podczas eksploatacji maszyny, mają nieraz proste powody, które można w prosty sposób usunąć o własnych siłach. Jeżeli pojawią się wątpliwości, albo naprawa jest zbyt skomplikowana, albo jest to uchybienie, które nie jest opisane tutaj, to skontaktować...
  • Seite 142 Poluzowany przewód świecy Wsadź przewód świecy zapłonowej zapłonowej lub mocno na świecę zapłonową poluzowany kabel Zanieczyszczony filtr paliwa Wyczyść filtr paliwa Silnik przerywa Zatkany odpowietrzający Wymienić korek zbiornika otwór w korku zbiornika Brudny filtr powietrza Wyczyść filtr powietrza Stare paliwo Wymień...
  • Seite 143: Serwis.i.części.zamienne

    Ślimak nie przestanie się Pas jest w niewłaściwej pozycji Poprawić pozycję pasa obracać, nawet wtedy Przewód pasa w niewłaściwej kiedy dźwignia zostanie Poprawić przewód pasa pozycji zwolniona Ciśnienie w oponach nie jest Skorygować ciśnienie w oponach zrównoważone Frezarka śnieżna przechyla Niezrównoważone ogumienie kół...
  • Seite 144: O.gwarancji.na.silnik

    • Wszystkie produkty przeznaczone są do użytku domowego chyba, że instrukcja obsługi, w opisie eksploatacji lub w instrukcji użytkownika nie mówi inaczej. Podczas używania w inny sposób lub wykorzystywanie w sprzeczności z instrukcją obsługi, doprowadzi do tego, że reklamacja nie będzie uznana za uzasadnioną. •...
  • Seite 145 silnika w następstwie niewłaściwego utrzymania. Ta gwarancja obejmuje tylko wady materiału i/lub wykonania warsztatowego silnika. Dlatego nie ma sensu żądać wymiany albo zwrotu pieniędzy za urządzenie, na którym może być silnik zamontowany. Gwarancja nie dotyczy ani napraw koniecznych w następstwie: •...
  • Seite 146: Use And Installation Of Optional Accessories

    USE AND INSTALLATION OF OPTIONAL ACCESSORIES / INSTALLIEREN UND VERWENDEN VON WÄHLBARE ZUBEHÖR / POUŽITÍ A MONTÁŽ VOLITELNÉHO PŘÍSLUŠENSTVÍ / POUŽITIE A MONTÁŽ VOLITEĽNÉHO PRÍSLUŠENSTVA / UŻYCIE I MONTAŻ OPCJONALNYCH AKCESORIÓW 146 / 152 made for garden...
  • Seite 147: Collection Container 00861B

    EN - SELECTABLE ACCESSORIES TO THE MACHINE 1 - COLLECTION CONTAINER 00861B Extensions can only be fitted when the engine is switched off and drive stopped. Use appropriate tools and wear gloves when changing the extensions and components and put the rests to the given position and ensure good stability.
  • Seite 148: Sběrná Nádoba 00861B

    und auf Standsicherheit achten. Kehrmaschine und Anbaugeräte gegen Wegrollen sichern (Unterlegkeile). SCHNEESCHILD.ANBAUEN Installieren Sie zwei flachen Träger auf zwei Schrauben am Getriebegehäuse. Schild in die Aufnahmezapfen einhängen und mit Schrauben befestigen. CS - VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ KE STROJI 1 - SBĚRNÁ NÁDOBA 00861B Nástavce lze namontovat jen při vypnutém motoru a vypnutém pohonu přístroje.
  • Seite 149: Snehový Štít 00861A

    2 - SNEHOVÝ ŠTÍT 00861A Snehový štít správne namontujte! Pri otáčaní snehového štítu dbajte na miesta priškripnutia a porezania. Noste protišmykovú obuv. Pracovná stabilita musí byť prispôsobená daným pracovným podmienkam, pretože inak by sa pri nabehnutí na prekážku mohol vodič v dôsledku kinetickej energie nárazu poraniť.
  • Seite 150: Confirmation Of Familiarity With The Operation Of The Device

    CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE / BESTÄTIGUNG DER VERTRAUTHEIT MIT GERÄT UND DER KENNTNISSNAHME DER NUTZUNGSVORSCHRIFTEN UND GARANTIEBEDINGUNGEN / POTVRZENÍ O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU ZAŘÍZENÍ / POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU ZARIADENIA / POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA The name of device * Gerätename * Název zařízení...
  • Seite 151 Obchodní název a Obchodný názov Trade name and type: Nazwa firmy i rodzaj: Model: typ: a typ: Hecht 8616SE The procedure used Verfahren zur Beurtei- Postup použitý při Postup použitý na Stosowana procedura for the assessment of lung der Übereinstim- posouzení...
  • Seite 152: Ec Declaration Of Conformity

    G200FS Schvalovací emisní Schvaľovacie emisné Numer identyfika- Validating number Validieren Nummer číslo číslo cyjny e11*97/68SA*2004/26*1286*00 The following har- Der Bürgschaftsver- Na zaručenie zhody Zapewnienia zgodno- Na zaručení shody se monised norms are trag, den folgenden sa používajú nasle- ści, z następującymi používají...