Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Klauke mini MAP 1 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für mini MAP 1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Kezelési utasítás
Bruksanvisning
Käyttöohje
MAP 1
JCS
HE.9843_H ©7/03
Serialnummer
HE9843_H.doc
Seiten/pages: 161

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Klauke mini MAP 1

  • Seite 1 Bedienungsanleitung Instruction Manual Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Mode d'emploi Istruzioni per l'uso Kezelési utasítás Bruksanvisning Käyttöohje Serialnummer MAP 1 HE9843_H.doc HE.9843_H ©7/03 Seiten/pages: 161...
  • Seite 2 Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 2 _______________________________________________________________________________________________________________________ Bild/Picture/Figura/Afbeelding 1 – MAP 1 Bild/Picture/Figura/Afb. 2 Bild/Picture/Figura/Afb. 3 Bild/Picture/Figura/Afb. 4...
  • Seite 3 Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 3 _______________________________________________________________________________________________________________________ Bild/Picture/Figura/Afbeelding 5 – MAP 1 Bild/Picture/Figura/Afbeelding 6-11 Standard mini Preßbacken Standard jaws mini Wechselbacken mini jaws with interchangeable dies...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 4 _______________________________________________________________________________________________________________________ Bedienungsanleitung für die mini Akku Presse Typ MAP 1 Seriennummer . Inhaltsangabe Einleitung Aufschriften Gewährleistung Beschreibung der elektro-hydraulischen Preßwerkzeuge 4.1. Beschreibung der Komponenten Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes 4.3. Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch 5.1.
  • Seite 5: Einleitung

    Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 5 _______________________________________________________________________________________________________________________ Symbole Sicherheitstechnische Hinweise Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte unbedingt beachten, um Schäden am Werkzeug zu vermeiden. 1. Einleitung Vor Inbetriebnahme Ihres Preßwerkzeuges lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch unter Berücksichtigung der allgemeinen Sicherheits und Unfallverhütungsvorschriften.
  • Seite 6: Aufschriften

    Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 6 _______________________________________________________________________________________________________________________ 2. Aufschriften Auf dem Gehäuse finden Sie Aufkleber mit der Typbezeichnung, der Herstellerangabe und technischen Daten. Die Seriennummer befindet sich auf dem Gehäuse nahe dem Akku. 3. Garantie Zusätzlich zu der gesetzlichen Gewährleistung von 2 Jahren für Mängel, die bereits bei Aus- lieferung unseres Produktes bestehen, gewähren wir Ihnen eine Herstellergarantie von 1 Jahr auf das gesamte Werkzeug sowie auf ausgetauschte Einzelkomponenten bei Reparatur und Wartung.
  • Seite 7: Beschreibung Der Elektro-Hydraulischen Preßwerkzeuge

    Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 7 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4. Beschreibung des elektrohydraulischen Preßwerkzeuges 4.1 Beschreibung der Komponenten Das hydraulische Preßwerkzeug mit unserer Typbezeichnung MAP 1 ist ein handgehaltenes Gerät und bestehen aus folgenden Komponenten: Tabelle 1 (siehe Seite 2) Pos.-Nr. Bezeichnung Funktion s.
  • Seite 8: Kurzbeschreibung Der Wesentlichen Leistungsmerkmale Des Gerätes

    Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 8 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes - Das Gerät besitzt einen automatischen Rücklauf, der den Kolben nach Erreichen der max. Kraft automatisch in die Ausgangslage zurückfährt. - Das Gerät ist mit einem Nachlaufstop ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des Bedienungsschalters (Pos.-Nr.
  • Seite 9: Beschreibung Der Leuchtdiodenanzeige

    Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 9 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.3. Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige Die Leuchtdiode (Pos.-Nr. 9) dient in Verbindung mit der Steuerungselektronik zur Information über den Zustand des Akkus (Pos.-Nr. 7) und des Werkzeuges. Im einzelnen leuchtet die Diode in folgenden Fällen: Signal Dauer Zeitpunkt...
  • Seite 10: Hinweise Zum Bestimmungsgemäßen Gebrauch

    Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 10 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch 5.1. Bedienung des Werkzeuges Als erstes wird für die gewünschte Anwendung die geeignete Preßbacke (Pos.-Nr. 7), rerspektive der geeignete Werkzeugeinsatz, bereitgelegt. Bei der MAP 1 wird der Verriegelungsbolzen (Pos.-Nr. 4) entsprechend der Darstellung auf dem Kopf des Verriegelungsbolzens (s.
  • Seite 11 Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 11 _______________________________________________________________________________________________________________________ Achtung Vergewissern Sie sich, daß der Riegel (Pos. 4) vollständig eingeschoben und sicher eingerastet ist. Achtung Eine notwendige Bedingung für eine dauerhaft dichte Verpressung ist, daß der Preßvorgang immer beendet wird, d.h. die Preßbacken sich vollständig schließen. Achtung Das Verpressen von Rohrverbindungen in Gasleitungsnetzen ist verboten, es sei denn es ist vom Systemanbieter ausdrücklich in Verbindung mit dieser Maschine...
  • Seite 12: Erläuterung Des Anwendungsbereiches

    Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 12 _______________________________________________________________________________________________________________________ Achtung Beim Verpressen bitte Schutzbrille tragen. Es ist darauf zu achten, daß die Preßbacken komplett geschlossen sind und sich keine Fremd- körper (z.B. Putz oder Steinreste) zwischen den Preßbacken befinden. Durch Betätigen der Rückstelltaste (Pos. 2, Bild 5 Pos. B) kann im Fehlerfalle der Rollenhalter wieder in seine Ausgangsposition zurückgefahren werden.
  • Seite 13: Verarbeitungshinweise

    Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 13 _______________________________________________________________________________________________________________________ Achtung Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Erhitzung zu Schäden am Gerät kommen. Achtung Beim Betrieb des Gerätes kann es durch den eingebauten Elektromotor zur Funkenbildung kommen, durch die feuergefährliche oder explosive Stoffe in Brand gesetzt werden können.
  • Seite 14: Wartungshinweise

    Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 14 _______________________________________________________________________________________________________________________ Achtung Verbogene oder defekte Preßbacken dürfen nicht mehr eingesetzt werden. Hinweis Als Maschinenhersteller bieten wir optimal abgestimmte Preßbacken für alle gängigen Systeme und Rohrabmessungen an. Sonderanfertigungen und Problemlösungen auf Anfrage. 5.4. Wartungshinweise Die zuverlässige Funktion der Preßmaschine ist abhängig von einer pfleglichen Behandlung. Diese stellt eine wichtige Voraussetzung dar, um dauerhaft sichere Verbindungen zu schaffen.
  • Seite 15: Hinweis Zur Verwendung Des Akkus Und Des Ladegerätes

    Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 15 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Preßwerkzeug und Preßbacken regelmäßig z.B. durch eine Probepressung auf einwandfreie Funktion prüfen, bzw. prüfen lassen. 6. Preßbacken immer sauber halten. Bei Verschmutzung mit einer Bürste reinigen. Die werkseitige Wartung der Maschine besteht aus Demontage, Reinigung, Austausch evtl. verschlissener Teile, Montage und Endkontrolle.
  • Seite 16 Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 16 _______________________________________________________________________________________________________________________ Linke LED (rot) Rechte LED (mehrfarbig) rot: Ladegerät betriebsbereit Akku ist defekt rot blinkend: Ladegerät ist defekt. Bei neuen Akku zu heiß oder zu kalt, Akku aus dem oder längere Zeit nicht benutzten Gerät entfernen. Sicherheitselemente ggf. Akkus, bei denen die Nenn- defekt.
  • Seite 17 Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 17 _______________________________________________________________________________________________________________________ Laden Sie den Akku bei einer Raumtemperatur von 10°C bis 40°C. Wenn Sie einen heißen Akku (>65°C) aus einem kürzlich betriebenen Gerät oder einen, der längere Zeit in der Sonne lag, laden, kann die rechte LED rot blinken. Entfernen Sie den Akku aus dem Ladegerät und warten Sie eine Weile.
  • Seite 18: Aufbewahrung Und Transport

    Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 18 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5.6. Aufbewahrung und Transport Um das Preßwerkzeug und das Ladegerät vor Beschädigungen zu schützen, müssen sie nach Gebrauch und nachdem sie gesäubert worden sind, in den Transportkoffer gelegt werden, der dann anschließend sicher zu verschließen ist. In diesem Koffer finden neben dem MAP1 4 Preßbacken, 3+1 Wechseleinsätze, das Ladegerät und die Bedienungsanleitung platz.
  • Seite 19: Außerbetriebnahme/Entsorgung

    Biphenyl (PBB) oder polybromierten Diphenylether (PBDE) oder mehr als 0,01 Gewichtsprozent Cadmium je homogenem Werkstoff enthalten. Akku’s (Pos.-Nr. 5) müssen unter Berücksichtigung der Batterieverordung speziell entsorgt werden. Achtung Das Gerät darf nicht im Restmüll entsorgt werden. Die Entsorgung muß durch den Entsorgungspartner der Fa. Klauke vornehmen werden. Kontaktadresse: WEEE-Abholung@Klauke.Textron.com...
  • Seite 20: Technische Daten

    Bedienungsanleitung MAP 1 Seite 20 _______________________________________________________________________________________________________________________ 8. Technische Daten MAP 1 Gewicht: ca. 2,5 kg (inkl. Akku und Pressbacke) Presszeit: 3 - 4 s Schubkraft: 15 kN (linear) Akkuspannung: 9,6 V Akkukapazität: 1,3 Ah Akku-Ladezeit ca. 40 min., bzw. 15 min. mit Schnelladegerät Pressungen pro Akku: ca.
  • Seite 21 Instruction Manual for the electro-hydraulic pressing tool Type MAP 1 Serial-No. . Index Introduction Labels Warranty Description of the electro-hydraulic crimping tool Description of the components Brief description of the important features of the unit The light diode display Remarks in respect of the determined use 5.1.
  • Seite 22 Instruction Manual MAP 1 page 22 _______________________________________________________________________________________________________________________ Symbols Safety Warnings Please do not disregard to avid injuries and environmental damage Application Warnings Please do not disregard to avoid damaging the tool. 1. Introduction Before starting to use the tool please read the instruction manual carefully.
  • Seite 23 Instruction Manual MAP 1 page 23 _______________________________________________________________________________________________________________________ 2. Labels On the labels fixed on the housing of the tool you’ll find the type specification, name of the manufacturer and/or the company logo and technical data. On the housing near the battery you find the serial number.
  • Seite 24 Instruction Manual MAP 1 page 24 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4. Description of the battery operated electro-hydraulic pressing tool 5. Description of the components The hydraulic tool type MAP 1 is a hand held tool and consists of the following components: Table 1 (see picture 2) Pos.-No.
  • Seite 25 Instruction Manual MAP 1 page 25 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.2. Brief description of the important features of the unit - The hydraulic unit incorporates an automatic retraction which returns the piston into its starting position when the maximum force is reached. - The unit is equipped with a special brake which stops the forward motion of the drive rolls when the trigger (Pos.-No.
  • Seite 26 Instruction Manual MAP 1 page 26 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.3. The light diode display This tool is equipped with a special circuit board incorporating several important features to inform the user about the current status of the unit. The diode (Pos.-No. 6) signals in the following cases: Signal Duration...
  • Seite 27 Instruction Manual MAP 1 page 27 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Remarks in respect of the determined use 5.1. Operation of the tool First you have to select the right pressing jaw (Pos.-No 7), respectively dies, for the intended application. Then disengage the locking pin (Pos.-No. 4, picture 3) by pushing the head of the pin towards the jaw holder (picture 5 Pos C ) and turn the head anti-clockwise (picture 5 Pos C ).
  • Seite 28 Instruction Manual MAP 1 page 28 _______________________________________________________________________________________________________________________ Attention The crimping process can be interrupted at any moment by releasing the trigger. Attention Make sure that the locking pin (Pos. 4) is completely pushed in and safely engaged. Attention The assembly of gas pipes in gas distribution lines is prohibited unless the system provider gives an explicit permission to use this tool on special gas fittings.
  • Seite 29 Instruction Manual MAP 1 page 29 _______________________________________________________________________________________________________________________ The crimping cycle is terminated when the dies are completely closed and the max. crimping force is reached which is indicated by the auto retraction of the piston. Attention After having terminated the pressing process and prior to changing the dies remove battery (Pos.-No.
  • Seite 30: Mounting Instructions

    Instruction Manual MAP 1 page 30 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5.3. Mounting instructions Please reference the assembly manual of the systems supplier before mounting the fittings on the tubes. In order to safeguard a proper pressing and to guaranty a safe and reliable handling the machine must only be operated with pressing jaws/dies recommended by the provider of the tube system and/or the tool manufacturer.
  • Seite 31 Instruction Manual MAP 1 page 31 _______________________________________________________________________________________________________________________ We would like to draw your attention to the following points: 1. The electric-hydraulic pressing unit have to be cleaned and dried after each use before being put into the transportation case. 2. In order to guaranty a proper function of the machine the pressing tool should be returned to the manufacturer or one of our Authorized Service Centers (ASC’s) after the light diode display (Pos.-#.
  • Seite 32 Instruction Manual MAP 1 page 32 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5.5 Remarks on the use of the battery cartridge and charging unit. The charging unit is run with a nominal voltage of 230 V and a frequency of 50-60 Hz. New batteries must be charged prior to use. To remove the battery actuate the battery lock (Pos.-No. 6, picture 5 Pos.
  • Seite 33 Instruction Manual MAP 1 page 33 _______________________________________________________________________________________________________________________ As soon as the speed of the machine decreases noticeably the battery must be recharged. Do not recharge a partially discharged battery as a precaution. Charge the battery at room temperature between 10°C and 40°C. If charging a battery which has currently been used or which was laying in the sun for a longer period of time (T>65°C) the right LED might flash red.
  • Seite 34: Storage And Transport

    Instruction Manual MAP 1 page 34 _______________________________________________________________________________________________________________________ In order to safeguard a safe and proper performance of the charging unit the repair and service of the unit should be made through our Authorised Service Centers (ASC’s). 5.6. Storage and transport In order to protect the tool against damages it has to be cleaned carefully after every use and be put into the transportation case which has to be closed safely.
  • Seite 35 Guideline. Attention Do not dispose of the unit in your residential waste. Klauke has no legal obligation to take care of their WEEE outside Germany unless the product has been shipped and invoiced from inside your country by Klauke. Please contact your distributer to...
  • Seite 36: Technical Data

    Instruction Manual MAP 1 page 36 _______________________________________________________________________________________________________________________ 8. Technical Data Type MAP 1 Weight incl. battery&jaws: approx. 2,5 kg Pressing time: 3-4 s Thrust force: 15 kN Battery voltage: 9,6 V Battery capacity: 1,3 Ah Battery charging time: approx. 40 min., resp. 15 min. with fast-charger Cycles/battery: 65 cycles at NW 20 Ambient temperature:...
  • Seite 37 Manual de instrucciones de la miniprensa de acumulador, modelo MAP 1, número de serie ....Índice 1. Introducción 2. Placas 3. Garantía 4. Descripción de las herramientas electrohidráulicas de prensado 4.1. Descripción de los componentes 4.2 Descripción breve de las características de potencia principales de la máquina 4.3.
  • Seite 38 Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Símbolos Indicaciones técnicas de seguridad Es imprescindible tenerlas en cuenta para evitar daños personales y medioambientales. Indicaciones técnicas de aplicación Es imprescindible tenerlas en cuenta para evitar daños en la herramienta. 1. Introducción Antes de poner en marcha su herramienta de prensado lea con atención todas las indicaciones que aparecen en este manual de instrucciones.
  • Seite 39 Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 2. Placas En la carcasa de la máquina se han colocado adhesivos con la denominación del modelo, los datos del fabricante y los datos técnicos. El número de serie se encuentra en la carcasa cerca del acumulador.
  • Seite 40: Descripción De Los Componentes

    Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 4. Descripción de la herramienta electrohidráulica de prensado 4.1 Descripción de los componentes La herramienta hidráulica de prensado con nuestra denominación de modelo MAP 1 es una máquina semiautomática compuesta por los siguientes elementos: Tabla 1 (véase la página 2) Nº...
  • Seite 41 - Sistema de cierre de marcha suave y poco espacio para insertos de prensa con mordazas intercambiables MAP 1. - Utilización de un gran surtido de mordazas de prensa e insertos intercambiables Klauke, ampliamente extendidos en el mercado desde hace años.
  • Seite 42 Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 4.3 Descripción de las indicaciones del diodo luminoso El diodo luminoso (Pos. nº 9) sirve, en combinación con la electrónica de control, para indicar información sobre el estado del acumulador (Pos. nº 7) y de la herramienta. En concreto, el diodo se enciende en los siguientes casos: Señal Duración...
  • Seite 43 Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 5. Indicaciones sobre el uso previsto 5.1. Manejo de la herramienta Lo primero de todo es preparar la mordaza de prensa apropiada (Pos. nº 7) para la aplicación que desee, con el inserto apropiado para la herramienta. Con la MAP1 se empuja el perno de bloqueo (Pos.
  • Seite 44 Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Atención Asegúrese de que el seguro (Pos. 4) está totalmente metido y encajado de forma segura. Atención Una condición necesaria para un prensado hermético y duradero es que siempre se concluya el proceso de prensado, es decir, que las mordazas de prensa se cierren completamente.
  • Seite 45 Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Es muy importante asegurarse de que las mordazas de prensa estén completamente cerradas y de que no haya ningún cuerpo extraño (p. ej. revoque o restos de piedra) entre las mordazas de prensa. Pulsando la tecla de retroceso (Pos.
  • Seite 46 Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Atención Si utiliza la máquina de forma demasiado intensiva, es posible que se produzcan daños por calentamiento. Atención Cuando la máquina está en funcionamiento, se pueden producir chispas en el motor eléctrico incorporado que pueden prender fuego a sustancias inflamables y explosivas.
  • Seite 47: Indicaciones De Mantenimiento

    Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Atención Está prohibido prensar con una mordaza de cierre deformada o defectuosa. Indicación Como fabricante de la máquina ofrecemos de forma opcional mordazas de prensa que se adaptan a todos los sistemas y dimensiones de tubos actuales. Producciones especiales y soluciones de problemas bajo demanda.
  • Seite 48 Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 5. Compruebe o haga comprobar regularmente si la herramienta de prensa y las mordazas de prensa funcionan perfectamente, p. ej. realizando un prensado de prueba. 6. Mantenga siempre limpias las mordazas de prensa. Si se ensucian, límpielas con un cepillo. El mantenimiento de la máquina por parte del taller consiste en el desmontaje, la limpieza, el cambio de posibles piezas desgastadas, el montaje y el control final.
  • Seite 49 Por razones de precaución, no recargue nunca un acumulador semidescargado. Sólo está permitido efectuar la carga de los acumuladores en los cargadores prescritos por el fabricante. También es posible cargar el mini acumulador en otros cargadores Klauke.
  • Seite 50 No está permitido utilizar acumuladores de otros fabricantes, tanto en la herramienta de prensado como en el cargador. También es posible cargar los acumuladores Klauke RA2, RA 3, RA4 y RA5. No utilice el cable de la red para transportar el cargador ni estire violentamente de él para desenchufarlo.
  • Seite 51 Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Para garantizar el funcionamiento y la seguridad del cargador es muy conveniente que nuestro Service Center lleve a cabo las reparaciones, el mantenimiento o el ajuste de la máquina. 5.6. Conservación y transporte Después de usar la herramienta de prensado y el cargador y después de que se hayan limpiado, para protegerlos de los daños es necesario ponerlos en la maleta de transporte que se deberá...
  • Seite 52: Puesta Fuera De Servicio/Eliminación

    Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 7. Puesta fuera de servicio/Eliminación Es obligatorio eliminar cada uno de los componentes de la máquina por separado. Así pues, en primer lugar, debe purgarse el aceite y eliminarlo en un punto de recogida especial. Atención Los aceites hidráulicos constituyen un peligro para las aguas subterráneas.
  • Seite 53: Datos Técnicos

    Manual de instrucciones MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 8. Datos técnicos Modelo MAP 1 Peso: 2,5 kg aprox. (incl. acumulador y mordaza de prensa) Tiempo de prensado: 3 - 4 s Fuerza de cizallamiento: 15 kN (lineal) Tensión del acumulador: 9,6 V Capacidad del acumulador: 1,3 Ah Tiempo de carga del acumulador: 40 min.
  • Seite 54 Gebruiksaanwijzing Voor de mini accupers type MAP 1 Serienummer . Inhoudsopgave Inleiding Opschriften Waarborg Beschrijving van het elektrohydraulische perswerktuig 4.1. Beschrijving van de componenten Beknopte beschrijving van de fundamentele prestatiekenmerken van het apparaat 4.3. Beschrijving van de lichtdiode - indicatie Aanwijzingen voor een reglementair gebruik volgens de bepalingen 5.1.
  • Seite 55: Inleiding

    Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Symbolen Veiligheidstechnische aanwijzingen Gelieve deze onvoorwaardelijk in acht te nemen om lichamelijke letsels en schade aan het milieu te vermijden. Gebruikstechnische aanwijzingen Gelieve deze onvoorwaardelijk in acht te nemen om schade aan het werktuig te vermijden. 1.
  • Seite 56: Opschriften

    Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 2. Opschriften Op de behuizing vindt u stickers met de typebenaming, informatie over de fabrikant en technische gegevens. Het serienummer bevindt zich op de behuizing nabij de accu. 3. Garantie Aanvullend op de wettelijke waarborg van 2 jaar voor tekortkomingen, die er reeds bij de levering van ons product blijken te zijn, verstrekken wij een fabrieksgarantie van 1 jaar op het complete werktuig en op uitgewisselde, individuele componenten bij herstelling en onderhoud.
  • Seite 57: Beschrijving Van Het Elektrohydraulische Perswerktuig

    Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 4. Beschrijving van het elektrohydraulische perswerktuig 4.1 Beschrijving van de componenten Het hydraulische perswerktuig met onze typebenaming MAP 1 is een met de hand bediend apparaat en bestaat uit de hierna volgende componenten: Tabel 1 (zie pagina 2) Pos.- Omschrijving Functie...
  • Seite 58: Beknopte Beschrijving Van De Fundamentele Prestatiekenmerken Van Het Apparaat

    Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 4.2 Beknopte beschrijving van de fundamentele prestatiekenmerken van het apparaat - Het apparaat bezit een automatische terugloop, die de zuiger na het behalen van de maximale kracht automatisch terug in de oorspronkelijke stand brengt. - Het apparaat is uitgerust met een naloopstop, die de aanvoerbeweging na het loslaten van de bedieningsschakelaar (positienummer 1) onmiddellijk stopzet.
  • Seite 59 Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 4.3. Beschrijving van de lichtdioden De lichtdiode (pos.-nr. 6) dient in combinatie met de besturings-elektronica voor het verstrekken van informatie over de toestand van de accu (pos.-nr. 7) en van het werktuig. Concreet brandt de diode in de volgende gevallen: Signaal Duur Tijdstip...
  • Seite 60: Aanwijzingen Voor Een Reglementair Gebruik Volgens De Bepalingen

    Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 5. Aanwijzingen voor een reglementair gebruik volgens de bepalingen 5.1. Bediening van het werktuig Eerst en vooral wordt voor de gewenste toepassing respectievelijk de geschikte perswang (positienummer 7) of het geschikte werktuigelement ter beschikking gesteld. Bij de MAP 1 wordt de vergrendelbout (positienummer 4) in overeenstemming met de afbeelding op de kop van de vergrendelbout (zie afbeelding 3) in de richting van de perswanghouder geduwd (afbeelding 5 positie C...
  • Seite 61 Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Opgelet Vergewis u dat de grendel (positie 4) volledig ingeschoven is en veilig vast klikt. Opgelet Een noodzakelijke voorwaarde voor een duurzame dichte persing is dat het persprocédé steeds beëindigd wordt, d.w.z. dat de perswangen volledig gesloten worden.
  • Seite 62: Toelichting Bij Het Toepassingsgebied

    Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Er moet op gelet worden dat de perswangen compleet gesloten zijn en dat er zich geen vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld pleisterwerk of steenresten) tussen de perswangen bevinden. Door het indrukken van de terugsteltoets (positie 2, afbeelding 5 positie B) kan in geval van fouten de rolhouder terug in haar oorspronkelijke stand gebracht worden.
  • Seite 63: Aanwijzingen Voor De Verwerking

    Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Opgelet Ingeval van een intensief gebruik kan het door oververhitting tot beschadigingen aan het apparaat komen. Opgelet Bij de werking van het apparaat kan het door de ingebouwde elektrische motor tot vonkvorming komen, door dewelke er licht ontvlambare of explosieve stoffen in brand gezet kunnen worden.
  • Seite 64: Onderhoudsinstructies

    Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Opgelet Kromgebogen of defecte perswangen mogen niet meer gebruikt worden. Opmerking Als machinefabrikant bieden wij optimaal afgestemde perswangen voor alle courante systemen en buisafmetingen aan. Speciale modellen en probleemoplossingen op aanvraag. 5.4. Onderhoudsinstructies De betrouwbare werking van de persmachine is afhankelijk van een verzorgde behandeling. Deze stelt een belangrijke voorwaarde voorop om duurzaam veilige verbindingen tot stand te brengen.
  • Seite 65: Aanwijzing Voor Het Gebruik Van De Accu En Van De Batterijlader

    Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 5. Perswerktuig en perswangen regelmatig bijvoorbeeld door een testpersing op een foutloze werking respectievelijk nakijken of laten nakijken. 6. Perswangen steeds netjes houden. Ingeval van vervuiling met een borstel reinigen. Het in de fabriek doorgevoerde onderhoud van de machine bestaat uit demontage, reiniging, uitwisseling van eventueel versleten onderdelen, montage en eindcontrole.
  • Seite 66 Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Linkse LED (rood) Rechtse LED (in meerdere kleuren) Rood: Batterijlader operationeel Accu is defect Rood Batterijlader is defect. Bij nieuwe Accu te heet of te koud, accu uit het apparaat knipperend: of langere tijd niet gebruikte accu’s, verwijderen.
  • Seite 67 Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ Laad de accu bij een kamertemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Indien u een hete accu (>65 °C) uit een kortelings gebruikt apparaat of een accu, die langere tijd in de zon lag, laadt, kan de rechtse LED in het rood knipperen.
  • Seite 68: Bewaring En Transport

    Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 5.6. Bewaring en transport Om het perswerktuig en de batterijlader tegen beschadigingen te beschermen, moeten ze na gebruik en nadat ze schoongemaakt werden in de transportkoffer gelegd worden. Die moet vervolgens op een veilige manier afgesloten worden. In deze koffer bevinden zich behalve de MAP1 ook 4 perswangen, 3+1 wisselelementen, de batterijlader en de gebruiksaanwijzing (zie afbeelding 8+11).
  • Seite 69: Buitenbedrijfstelling/Afvalverwerking

    Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 7. Buitenbedrijfstelling/afvalverwerking De afvalverwerking van de individuele componenten van het aggregaat moet gescheiden gebeuren. Daarbij moet eerst de olie afgetapt en op speciale recyclageplaatsen geëvacueerd worden. Opgelet Hydraulische olie vormt een gevaar voor het grondwater. Ongecontroleerd aftappen of ondeskundig evacueren wordt bestraft (aansprakelijkheidswet milieu).
  • Seite 70: Technische Gegevens

    Gebruiksaanwijzing MAP 1 Página ____________________________________________________________________________________________________________________ 8. Technische gegevens Type MAP 1 Gewicht: ca. 2,5 kg (incl. accu en perswang Perstijd: 3 - 4 s Schuifkracht: 15 kN (lineair) Accuspanning: 9,6 V Accucapaciteit: 1,3 Ah Laadtijd accu: ca. 40 min. c.q. 15 min. met snelle batterijlader Persingen per accu: ca.
  • Seite 71 Mode d'emploi pour la minipresse à accumulateur modèle MAP 1 Numéro de série . Index Introduction Plaques signalétiques Garantie Description des outils de pressage électrohydrauliques 4.1. Description des composants Description résumée des principales performances de l'appareil 4.3. Description de l'affichage LED Consignes pour un usage conforme de l'appareil 5.1.
  • Seite 72 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 72 _______________________________________________________________________________________________________________________ Symboles Consignes de sécurité À observer impérativement pour préserver les personnes et l'environnement.. Consignes d'application À observer impérativement pour éviter d'endommager l'outil.. 1. Introduction Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'outil de pressage.
  • Seite 73: Plaques Signalétiques

    Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 73 _______________________________________________________________________________________________________________________ 2. Plaques signalétiques Une étiquette adhésive située sur le boîtier indique le modèle, les coordonnées du fabricant et les caractéristiques techniques. Le numéro de série est inscrit sur le boîtier près de l'accumulateur.
  • Seite 74: Description Des Composants

    Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 74 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4. Description de l'outil de pressage électrohydraulique 4.1 Description des composants L'outil de pressage hydraulique avec notre identification de modèle MAP 1 est un appareil à main et composé des éléments suivants: Tableau 1 (cf.
  • Seite 75 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 75 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.2 Description résumée des principales performances de l'appareil - L'appareil est muni d'un retour automatique qui renvoie automatiquement le piston dans sa position initiale après avoir atteint la puissance maximale. - L'appareil est équipé d'un arrêt spécial qui freine immédiatement le mouvement avant après avoir relâché...
  • Seite 76 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 76 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.3 Description de l’affichage par diode électroluminescente En liaison avec la commande électronique, la diode électroluminescente (no. 9) a pour fonction d’informer sur l’état de l’accu (no. 7) et sur celui de l’outil. La diode s’allume dans les cas spécifiques suivants : Signal Durée...
  • Seite 77: Utilisation De L'outil

    Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 77 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Consignes pour un usage conforme 5.1. Utilisation de l'outil La mâchoire de pressage adéquate est d'abord préparée pour l'application souhaitée (pos. nº 7), c'est-à-dire avec la matrice appropriée. Sur le modèle MAP 1, le boulon de verrouillage (pos. nº4) est poussé comme indiqué sur la tête du boulon (cf.
  • Seite 78 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 78 _______________________________________________________________________________________________________________________ Attention S'assurer que le verrou (pos. 4) est entièrement enfoncé et bien encliqueté. Attention Une condition indispensable pour un pressage durablement étanche est que le processus de pressage soit toujours bien achevé, c'est-à-dire que les mâchoires de pressage soient complètement fermées.
  • Seite 79 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 79 _______________________________________________________________________________________________________________________ Vérifier que les mâchoires de pressage sont entièrement fermées et qu'aucun corps étranger (par ex. poussière ou résidus de pierre) ne se trouvent entre les mâchoires de pressage. En appuyant sur la touche retour (pos.2, fig.5 pos.B), le support de rouleaux peut être remis dans sa position de départ en cas d'opération défectueuse.
  • Seite 80 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 80 _______________________________________________________________________________________________________________________ Attention Un surchauffement dû à une utilisation trop intensive peut endommager l'appareil. Attention Quand la machine est en marche, le moteur électrique incorporé peut produire des étincelles susceptibles de mettre le feu à des substances inflammables ou explosives. Attention L'appareil de pressage électrohydraulique ne doit pas être utilisé...
  • Seite 81: Consignes D'entretien

    Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 81 _______________________________________________________________________________________________________________________ Attention Ne pas utiliser des mâchoires de pressage déformées ou défectueuses. Remarque Comme fabricant de la machine, nous vous proposons des mâchoires de pressage adaptées de façon optimale à tous les systèmes et dimensions de tubes courants. Des fabrications spéciales et l'étude de solutions difficiles sont possibles sur demande.
  • Seite 82 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 82 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Vérifier ou faire vérifier régulièrement le parfait fonctionnement de l'outil de pressage et des mâchoires par ex. au cours d'un pressage d'essai. 6. Les mâchoires de pressage doivent être toujours propres. En cas de salissures, nettoyer avec une brosse.
  • Seite 83 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 83 _______________________________________________________________________________________________________________________ LED gauche (rouge) LED droit (multicolore) Chargeur disponible Accumulateur défectueux rouge: rouge Chargeur défectueux. C'est le cas Accumulateur trop chaud ou trop froid, d'accumulateurs nouveaux ou non retirer l'accumulateur de l'appareil. Les clignotant: utilisés pendant un certain temps éléments de sécurité...
  • Seite 84 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 84 _______________________________________________________________________________________________________________________ Recharger l'accumulateur à une température ambiante entre 10 et 40ºC. Si vous effectuez le rechargement d'un accumulateur chaud (>65°C) ôté d'un appareil qui vient de fonctionner ou qui a été exposé un bon moment au soleil, il se peut que le LED droit clignote en rouge. Retirer l'accumulateur du chargeur et attendre un certain temps.
  • Seite 85: Conservation Et Transport

    Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 85 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5.6. Conservation et transport Afin de protéger l'outil de pressage et le chargeur d'éventuels dommages, après utilisation et nettoyage postérieur, les placer dans le coffret de transport qu'il convient de fermer ensuite de manière sécurisée.
  • Seite 86 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 86 _______________________________________________________________________________________________________________________ 7. Mise hors service/élimination des déchets L'élimination des différents composants de la machine doit s'effectuer séparément. L'huile doit être d'abord vidangée et évacuée vers des sites de récupération. Attention Les huiles hydrauliques sont dangereuses pour les nappes phréatiques. Une évacuation incontrôlée ou une élimination non conforme sont passibles d'amendes.
  • Seite 87: Caractéristiques Techniques

    Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 87 _______________________________________________________________________________________________________________________ 8. Caractéristiques techniques Modèle MAP 1 Poids: env. 2,5 kg (y compris accumulateur et mâchoire de pressage) Temps de pressage: 3 - 4 s Force de cisaillement: 15 kN (linéaire) Tension accumulateur: 9,6 V Capacité...
  • Seite 88 Istruzioni per l'uso per la mini-pressa a batteria modello MAP 1 Numero di serie e seg.. Indice Introduzione Iscrizioni Garanzia Descrizione degli utensili da pressatura elettroidraulici 4.1. Descrizione dei componenti Breve descrizione delle caratteristiche rilevanti dell'apparecchio 4.3. Descrizione dell‘indicatore a diodi luminosi Note sull'uso appropriato 5.1.
  • Seite 89 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 89 _______________________________________________________________________________________________________________________ Simboli Note sulla sicurezza Si prega di attenervisi in ogni caso per evitare danni alle persone o all'ambiente. Note sull'uso Si prega di attenervisi in ogni caso per evitare danni all'utensile. 1. Introduzione Prima della messa in funzione dell'utensile da pressatura leggere attentamente le istruzioni per l'uso.
  • Seite 90 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 90 _______________________________________________________________________________________________________________________ 2. Iscrizioni Sulla custodia trovate degli adesivi con la denominazione del modello, i dati sul fabbricante ed i dati tecnici. Il numero di serie si trova sulla custodia vicino all'accumulatore. 3. Garanzia Oltre alla garanzia legale di 2 anni per difetti che sussistano già...
  • Seite 91: Descrizione Dei Componenti

    Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 91 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4. Descrizione dell'utensile da pressatura elettroidraulico 4.1 Descrizione dei componenti L'utensile da pressatura idraulico modello MAP 1 è un apparecchio portatile costuito dai seguenti componenti: Tabella 1 (vedere pagina 2) Voce Denominazione Funzione pag.
  • Seite 92: Breve Descrizione Delle Caratteristiche Rilevanti Dell'apparecchio

    MAP 1. - Possibilità di utilizzare un ampio assortimento di ganasce ed accessori intercambiabili della Klauke, che sono diffusi sul mercato ormai da anni. - Le teste si possono girare di 360º, per cui è possibile raggiungere più facilmente anche i punti poco accessibili (figura 3 voce E).
  • Seite 93 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 93 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.3. Descrizione delle indicazioni del LED Il LED (voce nº 9) serve, insieme all'elettronica di comando, a fornire informazioni circa lo stato dell'accumulatore (voce nº 7) e dell'apparecchio. In particolare, il diodo s'illumina nei seguenti casi: Segnale Durata...
  • Seite 94: Uso Dell'utensile

    Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 94 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Note sull'uso appropriato 5.1. Uso dell'utensile Per prima cosa va preparata la ganascia adatta all'uso desiderato (voce nº 7), ovvero l'utensile accessorio adatto. Nel MAP 1 bisogna disinnestare il blocco (figura nº 4), che va girato in avanti (figura5 voce C1) in senso antiorario (figura 5 voce C2) come mostrato nelle figure sulla testa del bullone (voce n°...
  • Seite 95 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 95 _______________________________________________________________________________________________________________________ Attenzione Assicuratevi che il blocco (voce 4) sia inserito completamente e sia scattato al suo posto. Attenzione Condizione essenziale per una pressatura permanentemente ermetica è che il procedimento di pressatura venga sempre concluso, cioè che le ganasce si chiudano completamente.
  • Seite 96 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 96 _______________________________________________________________________________________________________________________ Bisogna fare attenzione a che le ganasce siano completamente chiuse e che non vi siano corpi estranei (p. es. intonaco o resti di pietre) tra le ganasce. Premendo il pulsante di ritorno (voce 2, figura 4 voce B) si può rinviare il supporto del rullo alla posizione di partenza in caso di errore.
  • Seite 97 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 97 _______________________________________________________________________________________________________________________ Attenzione In caso di uso troppo intenso, il surriscaldamento può causare danni all'apparecchio. Attenzione Durante il funzionamento dell'apparecchio, a causa del motore elettrico incorporato, possono prodursi scintille che possono incendiare materiali infiammabili o esplosivi. Attenzione L'apparecchio da pressatura elettroidraulico non può...
  • Seite 98 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 98 _______________________________________________________________________________________________________________________ Attenzione Non bisogna usare mai più ganasce deformate o avariate. Nota In qualità di fabbricanti di macchine, offriamo ganasce appositamente pensate per tutti i sistemi e le misure di tubi più comuni. Modelli speciali e soluzioni su richiesta.
  • Seite 99 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 99 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Controllare ovvero far controllare regolarmente il funzionamento regolare dell'utensile da pressatura e delle ganasce, p. es. mediante una pressatura di prova. 6. Mantenere sempre pulite le ganasce. In caso di sporcizia pulire con una spazzola. La manutenzione della macchina, così...
  • Seite 100 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 100 _______________________________________________________________________________________________________________________ LED sinistro (rosso) LED destro (multicolore) rosso: caricatore pronto all'uso l'accumulatore è avariato rosso il caricatore è avariato. Nel caso di l'accumulatore è troppo caldo o troppo lampeggiante: accumulatori nuovi o che non sono freddo, togliere l'accumulatore stati usati per molto tempo, nei dall'apparecchio.
  • Seite 101 Non vanno usati accumulatori di tipo diverso o di altri fabbricanti, né nell'utensile da pressatura né nel caricatore. Si possono caricare anche gli accumulatori della Klauke RA1, RA2 e RA 3. Non trasportate mai il caricatore per il cavo di alimentazione e non scollegatelo violentemente dalla presa di corrente.
  • Seite 102: Comportamento In Caso Di Avarie Dell'utensile Da Pressatura

    Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 102 _______________________________________________________________________________________________________________________ Per garantire la sicurezza e l'affidabilità del caricatore, le riparazioni, la manutenzione o la messa a punto andrebbero effettuate dal nostro centro di servizio al cliente. 5.6. Custodia e trasporto Per proteggere l'utensile da pressatura e il caricatore da danni, dopo l'uso e dopo averli puliti, essi vanno riposti nella loro valigetta, che va poi ben chiusa.
  • Seite 103 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 103 _______________________________________________________________________________________________________________________ 7. Messa fuori servizio / eliminazione L'eliminazione dei singoli componenti dell'aggregato deve avvenire in modo separato. Per prima cosa va fatto scorrere via l'olio, che va poi eliminato in punti di raccolta appositi. Attenzione Gli oli per trasmissione idraulica rappresentano un pericolo per le falde freatiche.
  • Seite 104 Istruzioni per l'uso MAP 1 Pagina 104 _______________________________________________________________________________________________________________________ 8. Technische Daten Modello MAP 1 Peso: circa 2,5 kg (compresi l'accumulatore e la ganascia) Tempo di pressatura: 3 - 4 sec. Spinta: 15 kN (lineare) Voltaggio dell'accumulatore: 9,6 V Capacità dell'accumulatore: 1,3 Ah Tempo di ricarica circa 40 min., ovvero 15 min.
  • Seite 105: Kezelési Utasítás

    Kezelési utasítás a MAP 1 típusú akkumulátoros miniprés számára Sorozatszáma . Tartalom Bevezetés Feliratok Jótállás Az elektro-hidraulikus préselőszerszámok leírása 4.1. A komponensek leírása 4.2. A készülék lényeges teljesítménymutatóinak rövid leírása 4.3. A diódás kijelző leírása A rendeltetésszerű használattal kapcsolatos tudnivalók 5.1.
  • Seite 106: Bevezetés

    MAP 1 kezelési utasítás 106. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ Piktogrammok Biztonságtechnikai tudnivalók Kérjük feltétlenül figyelembe venni, hogy a személyi sérüléseket és a környezeti károkat el lehessen kerülni. Felhasználással kapcsolatos tudnivalók Kérjük feltétlenül figyelembe venni, hogy a készülék károsodását el lehessen kerülni. 1. Bevezetés A présszerszám üzembe helyezése előtt gondosan olvassa át a kezelési utasítást.
  • Seite 107: Feliratok

    MAP 1 kezelési utasítás 107. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 2. Feliratok A házon a típusjelzést, a gyártó megnevezését és műszaki adatokat tartalmazó tapadó címke található. A gyártási szám a házon, az akkumulátor közelében található. 3. Garancia A termékünk kiszállításakor már fennálló hiányosságokra törvényesen előírt jótállás mellett egy éves gyártói garanciát nyújtunk Önnek a teljes szerszámra, valamint a javítás és karbantartás alkalmával kicserélt egyes komponensekre.
  • Seite 108: A Komponensek Leírása

    MAP 1 kezelési utasítás 108. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 4. Az elektrohidraulikus présszerszám leírása 4.1 A komponensek leírása Az általunk MAP 1 típusjelzéssel ellátott hidraulikus présszerszám kézi munkaeszköz, amely az alábbi komponensekből áll: 1. táblázat (lásd a 2. oldalt) Sorszám Megnevezés Funkció Melyik oldalon? Kezelő...
  • Seite 109: A Készülék Lényeges Teljesítménymutatóinak Rövid Leírása

    MAP 1 kezelési utasítás 109. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.2 A készülék lényeges teljesítménymutatóinak rövid leírása - A készülék automatikus hátramenettel rendelkezik, amely a dugattyút a maximális erő elérése után automatikusan a kiindulási helyzetbe viszi vissza. - A készüléket utánfutásgátlóval szereltük fel, amely a kezelő kapcsoló (1. szám) elengedése után azonnal megállítja az előtolást.
  • Seite 110: A Diódás Kijelző Leírása

    MAP 1 kezelési utasítás 110. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.3. A diódás kijelző leírása A világító dióda (9) a vezérlő elektronikával együtt az akkumulátor (7) és a műszer állapotáról tájékoztat. A dióda az alábbi esetekben világít: Időtartam Időpont Jelentés pár másodpercig villog az akkumulátor önellenőrzés végrehajtása behelyezésekor...
  • Seite 111: A Rendeltetésszerű Használattal Kapcsolatos Tudnivalók

    MAP 1 kezelési utasítás 111. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. A rendeltetésszerű használattal kapcsolatos tudnivalók 5.1. A szerszám kezelése Először az alkalmas préspofát (7. szám), illetve szerszámbetétet készítjük elő a kívánt alkalmazás számára. A MAP 1 esetében a reteszelő csapszeget (4. szám) az annak fején lévő ábrának megfelelően (l.
  • Seite 112 MAP 1 kezelési utasítás 112. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ Figyelem! Bizonyosodjon meg róla, hogy a retesz (4. szám) teljesen be legyen tolva és biztonságosan bekattanjon. Figyelem! A tartósan tömített préselés egyik szükséges feltétele, hogy a préselési műveletet mindig befejezzük, vagyis a préspofák teljesen összezáródjanak. Figyelem! Gázvezetékhálózatok csőösszeköttetéseinek préselése tilos, kivéve ha a rendszer gyártója a jelen géppel és különlegesen ellenőrzött szerelvényekkel kapcsolatban...
  • Seite 113: Az Alkalmazási Tartomány Magyarázata

    MAP 1 kezelési utasítás 113. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ Ügyelni kell arra, hogy a préspofák teljesen zárva legyenek és idegen test (pl. vakolat vagy kőmaradvány) ne kerüljön a préspofák közé. A visszaállító gomb (2. szám, 5. ábra B) megnyomásával hiba esetén a görgőtartót ismét kiindulási helyzetébe vihetjük vissza.
  • Seite 114: Kezelési Tudnivalók

    MAP 1 kezelési utasítás 114. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ Figyelem! Túlságosan intenzív használat esetén a felmelegedés következtében károsodhat a készülék. Figyelem! A készülék üzemeltetése során a beépített elektromotor révén szikra képződhet, ami felgyújthatja a tűzveszélyes vagy robbanékony anyagokat. Figyelem! Az elektro-hidraulikus préselőkészüléket tilos erős esőben vagy víz alatt használni. 5.3.
  • Seite 115: Karbantartási Tudnivalók

    MAP 1 kezelési utasítás 115. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ Figyelem! Az elgörbült vagy meghibásodott préspofák használata tilos. Tudnivaló A gép gyártójaként minden használatban lévő rendszerhez és csőátmérőhöz optimálisan egyeztetett préspofákat kínálunk. Különleges típusok gyártása és problémák megoldása ajánlatkérésre. 5.4. Karbantartási tudnivalók A sajtológép megbízható működése a gondos kezelés függvénye. Az utóbbi a tartósan biztonságos összeköttetések létesítésének egyik fontos előfeltétele.
  • Seite 116: Az Akkumulátor És A Töltőberendezés Használatával Kapcsolatos Tudnivalók

    MAP 1 kezelési utasítás 116. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. A préskészülék és a préspofák kifogástalan működését rendszeresen ellenőrizzük, ill. ellenőriztessük pl. próbapréseléssel. 6. A sajtolópofákat tartsuk mindig tisztán. Ha elszennyeződtek, kefével tisztítsuk meg őket. A gépnek a gyártó által elvégzendő karbantartása szétszerelésből, tisztításból, az esetleg elkopott darabok cseréjéből, összeszerelésből és végső...
  • Seite 117 MAP 1 kezelési utasítás 117. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ Bal LED (piros) Jobb LED (többszínű) piros: Töltőberendezés üzemkész Akku hibás vörösen A töltőberendezés hibás. Új Akku túl meleg vagy túl hideg, a készülékből távolítsa villogó: vagy hosszabb ideig használt el az akkumulátort. Esetleg a biztonsági elemek akkumulátorok esetében, meghibásodtak.
  • Seite 118 MAP 1 kezelési utasítás 118. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ Az akkut 10°C és 40°C közötti szobahőmérsékleten töltse fel. Ha nem sokkal korábban üzemeltetett készülékből való forró akkut (>65°C) vagy olyat tölt, amely hosszabb ideig a napon feküdt, előfordulhat, hogy a jobb LED vörösen villog. Ekkor távolítsa el az akkut a töltőberendezésből és várjon.
  • Seite 119: Teendők A Présszerszám Üzemzavarai Esetén

    MAP 1 kezelési utasítás 119. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 5.6. A présberendezés tárolása és szállítása Annak érdekében, hogy a préskészüléket és a töltőberendezést megóvjuk a sérülésektől, használat és tisztítás után a szállítótáskába kell helyezni őket, amelyet biztonságosan le kell zárni. Az előbb említett táskában a MAP1 mellett 4 préspofa, 3+1 cserélhető betét, a töltőberendezés és az üzemeltetési utasítás is elfér (lásd a 8.
  • Seite 120: Üzemen Kívül Helyezés/Ártalmatlanítás

    MAP 1 kezelési utasítás 120. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 7. Üzemen kívül helyezés / Ártalmatlanítás Az aggregátor egyes komponenseinek ártalmatlanítására külön-külön kerüljön sor. Ennek során először az olajat kell leereszteni és erre feljogosított különleges átvételi helyeken ártalmatlanítani. Figyelem! A hidraulikus olajok veszélyeztetik a talajvizet. Az ellenőrizetlen leengedés vagy a szakszerűtlen ártalmatlanítás büntetendő...
  • Seite 121: Műszaki Adatok

    MAP 1 kezelési utasítás 121. oldal _______________________________________________________________________________________________________________________ 8. Műszaki adatok MAP 1 Súly: kb. 2,5 kg (akkuval és préspofával együtt) Préselési idő: 3 - 4 másodperc Tolóerő: 15 kN (lineáris) Akku feszültsége: 9,6 V Akku kapacitása: 1,3 Ah Akku töltési ideje kb.
  • Seite 122 Bruksanvisning för LK Minipress pressmaskin typ MAP1 Serienummer ..... Innehåll 1. Inledning 2. Märkning 3. Garanti 4. Beskrivning av det el-hydrauliska pressverktyget 4.1 Komponenterna 4.2 Maskinens väsentligaste prestanda 4.3 Lysdiodens indikeringar 5. Anvisningar för korrekt användning 5.1 Verktygets handhavande 5.2 Pressmaskinens användningsområden 5.3 Arbetsinstruktioner 5.4 Skötselråd 5.5 Användning av batteri och laddningsaggregat...
  • Seite 123: Inledning

    Bruksanvisning MAP 1 Sid. 123 _______________________________________________________________________________________________________________________ Symboler Säkerhetstekniska råd Måste beaktas för att förhindra person- och miljöskador. Användningstekniska råd Måste beaktas för att förhindra skador på verktyget. 1. Inledning Läs noga igenom bruksanvisningen innan Du använder pressverktyget. Använd detta verktyg uteslutande för avsett ändamål. Av säkerhetsskäl ska de allmänna bestämmelserna följas för att förhindra olycksfall.
  • Seite 124: Märkning

    Bruksanvisning MAP 1 Sid. 124 _______________________________________________________________________________________________________________________ 2. Märkning På maskinhuset finns etikett med typbeskrivning, tillverkaruppgift och tekniska data. Maskinens serienummer finns på huset intill batteriet. 3. Garanti Förutom den lagliga garantin på 2 år för brister, som fanns när produkten levererades, lämnas en tillverkargaranti på...
  • Seite 125: Beskrivning Av Det El-Hydrauliska Pressverktyget

    Bruksanvisning MAP 1 Sid. 125 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4. Beskrivning av det el-hydrauliska pressverktyget 4.1 Komponenterna Det hydrauliska pressverktyget med typbeteckning MAP1 är ett handverktyg bestående av följande komponenter: Tabell 1 (se sid. 2) Pos.nr. Beskrivning Funktion Se sid. Manöverbrytare Startar pressprocessen Återställningsknapp Maskinen återgår till utgångsläge (vid fel resp.
  • Seite 126: Maskinens Väsentligaste Prestanda

    Bruksanvisning MAP 1 Sid. 126 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.2 Maskinens väsentligaste prestanda − Maskinen har automatisk återgång, som efter uppnådd max. kraft återför presskolven till utgångsläget. − Maskinen har ett eftergångsstopp, som genast stoppar frammatningen om manöverbrytaren (pos.nr. 1) släpps. − MAP1 har en särskild säker låsanordning för fixering av pressbackarna. −...
  • Seite 127: Lysdiodens Indikeringar

    Bruksanvisning MAP 1 Sid. 127 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.3 Lysdiodens indikeringar MAP1 är försedd med en LED lysdiod (pos.nr. 9) som, kopplad till maskinens styrelektronik, ger viktiga informationer om tillståndet på såväl batteriet som maskinen. Indikeringarna är följande: Signal Indikering Tillfälle Betydelse Självtest −...
  • Seite 128: Anvisningar För Korrekt Användning

    Bruksanvisning MAP 1 Sid. 128 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Anvisningar för korrekt användning 5.1 Verktygets handhavande Arbetet förutsätter att Du valt rätt miniback (pos.nr. 7) alternativt miniinsats för den kopplingstyp Du ska pressa (profil såväl som dimension). Lösgör låsbulten (pos. 4 på bild 1) genom att trycka den mot centrum och samtidigt vrida den motsols.
  • Seite 129 Bruksanvisning MAP 1 Sid. 129 _______________________________________________________________________________________________________________________ OBS! Försäkra dig om, att låspinnen (pos. 4) är helt inskjuten och säkert ihakad. OBS! En absolut förutsättning för en garanterat tät pressning är att pressprocessen avslutats korrekt, d.v.s. att pressbackarna fullständigt stängts. Detta måste optiskt kontrolleras under pressningens förlopp.
  • Seite 130: Pressmaskinens Användningsområden

    Bruksanvisning MAP 1 Sid. 130 _______________________________________________________________________________________________________________________ OBS! Använd alltid skyddsglasögon vid arbeten med pressverktyg. Se alltid till att pressbacken stängs helt och att inga främmande föremål, t.ex. betong- eller stenrester finns mellan pressbackens käftar. Skulle ett fel eller en nödsituation uppstå kan presskolven återföras till utgångsläget genom ett tryck på...
  • Seite 131: Arbetsinstruktioner

    Bruksanvisning MAP 1 Sid. 131 _______________________________________________________________________________________________________________________ OBS! Vid alltför intensiv användning kan pressmaskinen skadas p.g.a. överhettning. OBS! Under maskindrift kan det uppstå gnistbildning från den inbyggda elmotorn, varvid brandfarliga eller explosiva ämnen kan antändas. OBS! Som alla elmaskiner ska MAP1 skyddas från väta och får inte användas vid kraftigt regn eller under vatten.
  • Seite 132: Skötselråd

    Bruksanvisning MAP 1 Sid. 132 _______________________________________________________________________________________________________________________ OBS! Böjda eller defekta pressbackar får inte användas. Tips Som verktygstillverkare erbjuder vi optimalt anpassade pressbackar för alla kända system och rördimensioner. Kontakta oss gärna vid särskilda behov eller för problemlösningar. 5.4 Skötselråd Pressmaskinens tillförlitlighet är beroende av rätt och aktsam behandling. Detta är i sin tur en viktig förutsättning för en varaktigt tät pressanslutning.
  • Seite 133: Användning Av Batteri Och Laddningsaggregat

    Bruksanvisning MAP 1 Sid. 133 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Pressverktygets (maskin + backar) korrekta funktion bör kontrolleras regelbundet t.ex. med en provpressning. 6. Håll alltid pressbackarna rena. Rengör med en borste vid nedsmutsning. I den årliga service som vår verkstad erbjuder ingår demontering, rengöring, oljebyte, utbyte av ev.
  • Seite 134 Full kapacitet kan dröja 3 laddnings/urladdningscykler. Ladda batteriet, så snart maskinens hastighet tydligt minskar. Ladda inte för säkerhets skull ett halvurladdat batteri. Batterierna får bara laddas i de av tillverkaren föreskrivna laddningsaggregaten. Batteriet till MAP1 kan också laddas i andra av Klauke´s aggregat.
  • Seite 135 ämnen eller gaser i närheten. Artfrämmande batterier från andra tillverkare får inte användas vare sig i pressverktyget eller laddningsaggregatet. Däremot kan mycket väl Klauke´s övriga laddningsbara batterier RA1 till RA5 laddas. Bär aldrig laddningsaggregatet i nätkabeln och stoppa aldrig in främmande föremål i aggregatets ventilationsöppningar.
  • Seite 136: Förvaring Och Transport

    Bruksanvisning MAP 1 Sid. 136 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5.6 Förvaring och transport För att på bästa sätt skydda pressverktygen och dess tillbehör från skador, bör de utanför användning förvaras rengjorda och transporteras i sin väska. I väskan som levereras med pressmaskinen finns dessutom plats för 4 pressbackar, 4 par växelinsatser, laddningsaggregat och batteri, samt bruksanvisningen.
  • Seite 137: Urdrifttagande/Avfallshantering

    Bruksanvisning MAP 1 Sid. 137 _______________________________________________________________________________________________________________________ 7. Urdrifttagande/avfallshantering Avfallshanteringen av pressverktygets olika komponenter ska göras separerat. Bl.a. måste först oljan tappas ur och lämnas in för destruktion. OBS! Hydraulikoljor är farliga för grundvattnet. Okontrollerat utsläpp eller osakkunnig avfallsbehandling är straffbart (Miljöbalken). Batteriet måste lämnas till deponi enligt gällande bestämmelser.
  • Seite 138: Tekniska Data

    Bruksanvisning MAP 1 Sid. 138 _______________________________________________________________________________________________________________________ 8. Tekniska data MAP 1 Vikt: c:a 2,5 kg (inkl. batteri och pressback) Presstid: 3 - 4 sek. Skjutkraft: 15 kN (linjärt) Batterispänning: 9,6 V Batterikapacitet: 1,3 Ah Batteriladdningstid: c:a 40 min. Pressningar per laddning: c:a 65 cykler vid nom. diameter 20 mm Omgivningstemperatur: -20 till +40 °C Hydraulikolja:...
  • Seite 139 Käyttöohje akkukäyttöiselle minipuristimelle tyyppiä MAP 1, sarjanumero . Sisältö Johdanto Laitteessa olevat merkinnät Takuu Sähköhydraulisten puristustyökalujen kuvaus 4.1. Komponenttien kuvaus Laitteen tärkeimpien ominaisuuksien lyhyt kuvaus 4.3. Valodiodinäytön kuvaus Käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön liittyviä ohjeita 5.1. Työkalun käyttö 5.2. Käyttöalueeseen liittyviä tietoja 5.3.
  • Seite 140: Johdanto

    Käyttöohje MAP 1 Sivu 140 _______________________________________________________________________________________________________________________ Symbolit Turvallisuuteen liittyviä ohjeita Noudatettava ehdottomasti, jotta vältytään henkilö- ja ympäristövahingoilta. Käyttöön liittyviä ohjeita Noudatettava ehdottomasti, jottei työkalu vaurioidu. 1. Johdanto Käyttöohje on luettava huolellisesti läpi ennen puristustyökalun käyttöönottoa. Työkalua saa käyttää ainoastaan sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja yleisiä turvamääräyksiä noudattaen.
  • Seite 141: Laitteessa Olevat Merkinnät

    Käyttöohje MAP 1 Sivu 141 _______________________________________________________________________________________________________________________ 2. Laitteessa olevat merkinnät Laitteen rungossa on tarroja, joihin on merkitty puristustyökalun tyyppinimike, valmistaja ja tekniset tiedot. Sarjanumero on merkitty runkoon akun lähelle. 3. Takuu Tuotteen jo toimitusajankohtana olemassa olevia vikoja koskevan kahden vuoden lakisääteisen takuun lisäksi myönnämme yhden vuoden pituisen valmistajan takuun koko työkalulle sekä...
  • Seite 142: Komponenttien Kuvaus

    Käyttöohje MAP 1 Sivu 142 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4. Sähköhydraulisen puristustyökalun kuvaus 4.1 Komponenttien kuvaus Sähköinen puristustyökalu, jonka tyyppinimike on MAP 1, on käsin ohjattava laite, joka koostuu seuraavista komponenteista: Taulukko 1 (ks. sivu 2) Pos.-nro Nimitys Toiminto Ks. sivu Käyttökytkin Puristuksen laukaiseminen 9, 11 Palautin Puristusleuat voidaan avata häiriö- ja...
  • Seite 143: Laitteen Tärkeimpien Ominaisuuksien Lyhyt Kuvaus

    Käyttöohje MAP 1 Sivu 143 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.2 Laitteen tärkeimpien ominaisuuksien lyhyt kuvaus - Laitteessa on automaattinen palautus, joka siirtää männän automaattisesti takaisin alkuasentoon, kun maksimaalinen voima on saavutettu. - Laitteessa on jälkikäynnin esto, joka pysäyttää syötön heti, kun käyttökytkin (pos.-nro 1) on päästetty irti.
  • Seite 144: Valodiodinäytön Kuvaus

    Käyttöohje MAP 1 Sivu 144 _______________________________________________________________________________________________________________________ 4.3. Valodiodinäytön kuvaus Valodiodi (pos.-nro 9) antaa yhdessä ohjauselektroniikan kanssa tietoja akun (pos.-nro 7) ja työkalun tilasta. Diodissa on valo seuraavissa tapauksissa: Signaali Kesto Ajankohta Merkitys Vilkkuu 2 kertaa Asetettaessa akkua Itsetestaus paikalleen käynnissä Jatkuva valo 20 sekunnin ajan Työskentelyn jälkeen Akku tyhjä...
  • Seite 145: Käyttötarkoituksen Mukaiseen Käyttöön Liittyviä Ohjeita

    Käyttöohje MAP 1 Sivu 145 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön liittyviä ohjeita 5.1. Työkalun käyttö Valitse ensin käyttötilanteeseen sopiva puristusleuka (pos.-nro 7) tai sopiva muotokappale. MAP 1 -laitteen lukitustappia (pos.-nro 4) painetaan lukitustapin päässä olevan kuvan mukaisesti (ks. kuva 3) puristusleuan pitimen suuntaan (kuva 5 pos. C ) ja kierretään vastapäivään (kuva 5 pos.
  • Seite 146 Käyttöohje MAP 1 Sivu 146 _______________________________________________________________________________________________________________________ Huomio Tarkista, että salpa (pos. 4) on kokonaan sisällä ja lukittunut kunnolla. Huomio Tiiviin ja kestävän puristusliitoksen edellytyksenä on, että puristusvaihe viedään aina päätökseen. Tällöin puristusleuat sulkeutuvat kokonaan. Huomio Puristustyökalua ei saa käyttää kaasuverkostojen putkien liittämiseen, mikäli järjestelmän valmistaja ei ole nimenomaisesti hyväksynyt tämän koneen ja erityisesti tarkastettujen asennusosien käyttöä.
  • Seite 147: Käyttöalueeseen Liittyviä Tietoja

    Käyttöohje MAP 1 Sivu 147 _______________________________________________________________________________________________________________________ Huomio Puristuksen aikana on käytettävä suojalaseja. Varmista, että puristusleuat ovat täysin kiinni eikä puristusleukojen välissä ole vieraita kappaleita (esim. kivien tai rappauksen jäänteitä). Häiriötilanteissa rullapidin voidaan palauttaa takaisin alkuasentoonsa painamalla palautuspainiketta (pos. 2, kuva 5 pos. B). Kun maksimaalinen käyttöpaine on saavutettu, käyttörullat siirtyvät automaattisesti takaisin alkuasentoonsa ja puristusleuat voidaan jälleen avata.
  • Seite 148: Työskentelyohjeita

    Käyttöohje MAP 1 Sivu 148 _______________________________________________________________________________________________________________________ Huomio Liian intensiivinen käyttö saattaa aiheuttaa sen, että laite kuumenee ja vahingoittuu. Huomio Laitteen sisältämä sähkömoottori voi aiheuttaa käytön aikana kipinöitä, jotka saattavat sytyttää tulenarkoja tai räjähtäviä aineita. Huomio Sähköhydraulista puristustyökalua ei saa altistaa voimakkaalle sateelle eikä käyttää vedessä.
  • Seite 149: Huolto-Ohjeita

    Käyttöohje MAP 1 Sivu 149 _______________________________________________________________________________________________________________________ Huomio Vääntyneitä tai viallisia puristusleukoja ei saa käyttää. Ohje Koneen valmistajan valikoimiin kuuluu kaikkiin yleisiin järjestelmiin ja putkimittoihin sopivia puristusleukoja. Tiedustele erikoistyökaluja ja -ratkaisuja. 5.4. Huolto-ohjeita Puristustyökalun luotettava toiminta riippuu sen huolellisesta käsittelystä. Se on oleellinen edellytys kestävien ja pysyvien liitoksien aikaansaamiselle.
  • Seite 150: Akun Ja Latauslaitteen Käyttöön Liittyviä Ohjeita

    Käyttöohje MAP 1 Sivu 150 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5. Puristustyökalun ja puristusleukojen moitteeton toiminta on tarkastettava säännöllisin välein esim. suorittamalla koepuristus. 6. Puristusleuat on aina pidettävä puhtaina. Ne puhdistetaan tarvittaessa harjalla. Työkalun huoltoon tehtaalla kuuluu sen purkaminen, puhdistus, mahdollisesti kuluneiden osien vaihto, asennus ja lopputarkastus. Pysyvät ja tiiviit liitokset saadaan aikaan vain puhtaalla ja toimintakykyisellä...
  • Seite 151 Käyttöohje MAP 1 Sivu 151 _______________________________________________________________________________________________________________________ Vasen LED (punainen) Oikea LED (monivärinen) Punainen: Latauslaite käyttövalmis Akku on viallinen Punainen Latauslaite on viallinen. Uusi tai Akku liian kuuma tai kylmä; poista akku vilkkuva: pitkään käyttämättä ollut akku, laitteesta. Varmuuselementti jonka nimelliskapasiteettia ei mahdollisesti viallinen.
  • Seite 152 Käyttöohje MAP 1 Sivu 152 _______________________________________________________________________________________________________________________ Lataa akku huoneen lämmössä 10 °C ... 40 °C. Jos juuri käytetyn tai pitkään auringonpaisteessa olleen laitteen kuumaa akkua (> 65 °C) yritetään ladata, latauslaitteen oikeanpuoleinen LED saattaa vilkkua punaista valoa. Poista akku latauslaitteesta ja odota hetki. Lataus alkaa, kun akku on jäähtynyt.
  • Seite 153: Varastointi Ja Kuljetus

    Käyttöohje MAP 1 Sivu 153 _______________________________________________________________________________________________________________________ 5.6. Varastointi ja kuljetus Jotta puristustyökalu ja latauslaite ovat suojassa vaurioilta, ne on käytön jälkeen puhdistettava ja asetettava kuljetuslaukkuun, joka suljetaan kunnolla. Laukkuun sopii MAP1 -laitteen lisäksi 4 puristusleukaa, 3+1 vaihdettavaa muotokappaletta, latauslaite ja käyttöohje. (Ks. kuva 8+11) 6.
  • Seite 154: Käytöstä Poistaminen / Hävitys

    Käyttöohje MAP 1 Sivu 154 _______________________________________________________________________________________________________________________ 7. Käytöstä poistaminen / hävitys Laitteen komponentit on hävitettävä erikseen. Ensin poistetaan öljy, joka toimitetaan erityiseen kierrätyspisteeseen. Huomio Hydrauliikkaöljyt saastuttavat pohjavettä. Niiden kontrolloimaton päästäminen ympäristöön ja epäasianmukainen hävitys on rangaistavaa (ympäristölainsäädäntö). Akku (pos.-nro 5) hävitetään erikseen niitä koskevien erityisten määräysten mukaisesti. Laitteen muut osat hävitetään Euroopan yhteisön ympäristömääräyksien ja käyttömaassa voimassa olevien säännöksien mukaan.
  • Seite 155: Tekniset Tiedot

    Käyttöohje MAP 1 Sivu 155 _______________________________________________________________________________________________________________________ 8. Tekniset tiedot Tyyppi MAP 1 Paino: n. 2,5 kg (mukaan lukien akku ja puristusleuka) Puristusaika: 3 - 4 s Työntövoima: 15 kN (lineaar.) Akun jännite: 9,6 V Akun kapasiteetti: 1,3 Ah Akun latausaika n.
  • Seite 156 Tel.: ++31-73-5997599 Fax: ++49 (0)2191/907-242 Fax: ++31-73-5997590 e-mail: service@klauke.textron.com E-Mail: hke@csi.com FRANKREICH: KLAUKE FRANCE ÖSTERREICH: KLAUKE Handelsgesellschaft mbH Mr. Weiten Mr. Acham 16, Rue Saint-Louis Kaiser-Franz-Josef-Str. 9 Z.I. Actisud 1230 Wien (Österreich) 57150 Creutzwald (France) Tel.: ++43-1-8893436 Tel.: ++33-3-87298470 Fax: ++43-1-8893433...
  • Seite 157 Tel.: 0090-212-6249204 E-Mail: Fax: 0090-212-5924810 hans.petter.selbo@miltronic.no E-Mail: sdiricanli@unalkardes.com.tr UNGARN: Trend Elektro TSCHECHISCHE Klauke z. Nitsch s.r.o. Jiri Nitsch Mr. Istvan Imrik REPUBLIK/ Jiri Nitsch H-1117 Budapest SLOVAKEI: M. Pujmanove 1220/31 Dombovari ut 5-7 (Ungarn) 14000 Praha 4 – Prankrac Tel.: 0036-1-464-3118...
  • Seite 158 Service Seite/page/pagina 158 ______________________________________________________________________________________________________________________ VIETNAM: Huu Hong Machinery Co., Ltdasco RUMÄNIEN: Gerkon S.R.L. Mr. Chuong Mr. Heim 157-159 Xuan Hong Street Miercurea Ciuc Ward 12, Tan Binh District Str. Eminescu Nr. 1 Ho Chi Minh City (Vietnam) 4100 Miercurea Ciuc (Rumänien) Tel.: 0084-8-8117454 Tel.: 0040-266-372108 Fax: 0084-8-8116338...
  • Seite 159 Service Seite/page/pagina 159 ______________________________________________________________________________________________________________________ AUSTRALIEN: South West Hydraulic ISRAEL: Shay A.U., Ltd. (Regional) Mr. Hari Goundar Mr. Shay 12/38 Lancaster St Ind. Zone Kiriat Arieh Ingeleburn NSW 2565 (Australia) Embar Street 23/25 Tel.: 0061-2-96054199 P.O. BOX 10049 Fax: ++34-93-8422227 49222 Petach Tikva (Israel) E-MAIL: Tel.: ++972-3-9233601 sales@sothwest-hydraulics.com.au...
  • Seite 160 Auf dem Knapp 46 D-42855 Remscheid __________________________________________________________________________________________________________________ Handgeführtes batteriebetriebenes Elektrowerkzeug Typ MAP 1 (I) CE ‘03 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la (D) CE `03- Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle Verantwortlichkeit, daß...
  • Seite 161 Auf dem Knapp 46 D-42855 Remscheid __________________________________________________________________________________________________________________ Handgeführtes batteriebetriebenes Elektrowerkzeug Typ MAP 1 (GR) CE `03 - ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Με αναληψη (FIN) CE ‘03 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta συνολικης δηλωνοµε. οτι το πορον προιον συµϕωνει µε τα vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien παρακατω...

Inhaltsverzeichnis