Seite 1
Intruction manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitug Handboek Manual de utilizacion Manuale d’uso V34 STEAM STATION IRON CENTRALE VAPEUR DAMPFBÜGELSTATION STOOMSTATION CENTRAL VAPOR CENTRALE VAPORE...
Seite 2
ENGLISH STEAM STATION IRON INSTRUCTION DESCRIPTION 1) Heating plate 2) Steam jet button 3) Thermostat knob 4) “Iron heating”indicator light 5) Single hose (supply cable + steam hose) 6) On/off boiler switch 7) Steam indicator light 8) On/off master switch 9) Supply cable with plug 10) The cleaning valve of the boiler 11) Take-up groove 12) Boiler 13) Resin box 14) Water tank 15) Water - adding entry lid Read this instruction booklet carefully before installing and using the machine. In this way you will obtain the best possible results and maximum operating safety.
SAFETY WARNINGS Read the following instructions carefully: - Before use, check that the power supply corresponds to the voltage shown on the serial number plate. Connect the appliance only to a properly earthed power outlet (minimum 10A). - In the event of incompatibility between the plug and you socket, have the socket replaced by a qualified electrician. - The electrical safety of this appliance is only guaranteed when it is properly earthed according to current electrical safety regulations. The manufacturer declines all responsibility for any damage resulting from inadequate earthing of the appliance. If in doubt, consult a qualified electrician.
Seite 4
use of the appliance by a person responsible for their safety. - When using any electrical appliance, a few basic rules should be observed: - If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. - Don’t allow children in the front of the iron when press “Jet button”, its ‘s shot range is far. In particular: - Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. - Do not use the appliance in bathrooms. - Do not pull the supply cable or the appliance to remove the plug form the socket. - Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun, frost, etc.). - Do not allow the appliance to be used by children or irresponsible persons unless under supervision.
Seite 5
damaged, contact an authorized Service Centre. - Do not allow the supply cable to come into contact with the ironing plate. - If the safety cut-out intervenes, the iron will no longer function. To restore normal operation. Contac a qualified electrician. - Never direct the steam jet in the direction of persons, as this may be extremely dangerous. - Do not use the iron on very wet fabrics. - Do not place the iron to the person on the stand when the plate is hot. - Do not overfill the water tank and do not add stain- removers of similar products to the water tank or the boiler..
PREPARATION FOR USE The appliance uses ordinary tap water. If the water is very hard (hardness higher than27 degrees French).we suggest using distilled or de- mineralized water. Before using equipment, open the flap of water (15), added just the right amount of water to the water tank (14), first is less than the MAX water level. Connecting the appliance and power cord. Press the main switch (8), power indicator light (8) lights up, it means the iron start running. In the condition of the equipment only dry hot function. At the same time , press the boiler switch (6), the boiler power light (6) and steam available indicator light (7) light up, it means the boiler (12) start running. The appliance is the steam mode. Feed-water from electromagnetism water pump coming down the boiler when the boiler(12) heating enough. Choosing the temperature by temperature knob(3),the colored part indicate ironing area which can be chose. Around 90 seconds . Heating indicator(4) will die out , it means the appliance can be using the steam. Around 3 minutes . Steam available light (7) will die out , it means the appliance can be using the steam. If you exit out the steam mode, you just press again the boiler switch button(6), the boiler power indicator light (6) goes out, it means the appliance exits out the steam mode. Cheak the manufacturer’s label on the garment, and interpret the symbol on the label as follows. STEAM IRONING When using the iron for the first time, iron a plain cloth first. Obtain steam after pressing the steam button (2). This appliance is also able to generate steam in a vertical position and can therefore be used to refresh fabrics easily with a jet of steam. If you hear the loud feed-water sound when you ironing , it means there is no water in the water tank(14).Press the boiler button(6) and cut down the boiler power . After fill the water tank(14),then press the boiler button(6) again ,go on ironing. CAUTION! Never attempt to open the cleaning valve(10) while the boiler is under pressure.
Seite 7
CLEAN THE BOILER AT REGULAR INTERVALS Release the residual steam in the boiler when you use up. Cut down the power, after the appliance refrigeration enough put up one side of the cleaning valve(10), turn the cleaning valve(10)(do not lie flat the appliance when you open the cleaning valve, otherwise the water will leakage).Then fill appropriate water into boiler, insert the boiler cleaning brush and turn the cleaning brush to clean the boiler, then waggle the equipment softly and pour-out the water. Repetition clean 2-3 times, then assemble the cleaning valve back and screw it tightly. SUGGESTIONS - Divide the washing according to the correct ironing temperatures. Start by ironing those garments that require a lower temperature. For fuller details, refer to the chart at end of this booklet. - Fabrics such as velvet and wool, and accessories such as gloves, handbags, etc. will regain their brand-new look and texture by simply passing the iron near the surface of the fabric and pressing the steam button.
Seite 8
Light linen Cotton Steam ironing Fine linen Dampen the fabric before ironing. Heavier fabrics and tarched fabrics Starched can be ironed on the front; darker colours and embroidered garments fabrics should be ironed inside out. Steam ironing Linen Use plenty of steam and iron dark fabrics inside out in order to avoid a shiny finish, Iron lapels and cuffs on the right side for better finish. ENVIRONMENT CAUTION: Do not dispose of this product as it has with other household products. There is a separation of this waste product into communities, you will need to inform your local authorities about the places where you can return this product. In fact, electrical and electronic products contain hazardous substances that have harmful effects on the environment or human health and should be recycled. The symbol here indicates that electrical and electronic equipment should be chosen carefully, a wheeled waste container is marked with a cross. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...
Seite 9
FRANÇAIS MANUEL DE LA CENTRALE VAPEUR Description 1) Semelle 2) Commande de vapeur 3) Thermostat 4) Témoin de température de la semelle 5) Cordon (câble électrique+tuyau vapeur) 6) Commande on/off de la bouilloire 7) Témoin de vapeur d’eau 8) Commande principale on/off de la centrale 9) Câble électrique avec la prise 10) Valve de nettoyage de la bouilloire 11) Rainure d’enroulement du câble 12) Cuve 13) Paroi en résine 14) Réservoir d’eau 15) Orifice d’entrée de l’eau Merci de lire attentivement les instructions avant d’installer et d’utiliser l’appareil. Ainsi, vous bénéficierez du meilleur rendement en toute sécurité...
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Lisez attentivement les instructions suivantes: - Avant toute utilisation, assurez-vous que l’alimentation électrique corresponde au voltage indiqué sur la plaque de série de l’appareil (minimum 10A). - En cas d’incompatibilité, faites remplacer la prise murale par un électricien qualifié. - La sécurité électrique de l’appareil est assurée uniquement s’il est relié à la terre en accord avec la règlementation. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages provenant d’une mise à la terre erronée. En cas de doute, veuillez consulter un électricien qualifié.
Seite 11
agréé pour éviter tout accident. - Ne laissez pas les enfants près du fer quand vous utilisez la vapeur car le jet est puissant. - Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des personnes (enfants compris) possédant des infirmités physiques, mentales ou sensorielles, un manque d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles ne soient surveillées ou qu’elles n’aient reçues des instructions de la part de leur responsable Important : - Ne touchez pas l’appareil si vous avez les mains ou les pieds mouillés.
Seite 12
- Le câble électrique ne doit pas être remplacé par l’utilisateur car il faut des outils spéciaux. Si le câble est endommagé, contactez un centre agréé. - Ne mettez pas en contact le câble électrique avec la semelle du fer. - Si le système de coupe-circuit se déclenche, le fer ne fonctionnera plus. Pour le réparer, contactez un électricien qualifié. - Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers quelqu’un, car vous pouvez blesser la personne.
PRÉPARATION DE L’APPAREIL L’appareil emploie de l’eau ordinaire. Si l’eau est très calcaire (dureté supérieure à 27 degrés), nous recommandons l’emploi d’eau distillée ou déminéralisée. Avant d’employer le fer, ouvrez le réservoir (14) et ajoutez la quantité correcte d’eau par l’orifice (15) qui doit être inférieure au niveau MAX. Branchez l’appareil. Appuyez sur l’interrupteur principal (8), le témoin s’allume, indiquant que le fer commence à chauffer sur le mode du repassage à sec. Au même moment, appuyez sur l’interrupteur (6) de la bouilloire, le témoin s’allume, indiquant que la bouilloire commence à chauffer sur le mode vapeur. La pompe à eau électromagnétique de la bouilloire (12) s’arrête quand l’eau est assez chaude. Réglez la température à l’aide du thermostat (3), la zone colorée indique les tissus qui peuvent être repassés. Après 90 secondes environ, le témoin de température (4) s’éteindra, indiquant que la vapeur est prête. Après 3 minutes environ, le témoin de vapeur d’eau (7) s’éteindra, signalant que l’appareil peut utiliser la vapeur.
Seite 14
RANGEMENT DE L’APPAREIL Après utilisation, laissez refroidir le fer avant de le ranger - Il n’est pas nécessaire de vider la bouilloire après avoir repassé. - Enroulez le cordon autour de la base du fer (10). - Maintenez la surface de la semelle parfaitement propre. Pour cela, essuyez la semelle froide avec un chiffon humide. Il ne faut pas employer de produit détartrant. -Ne passez pas le fer sur des fermetures-éclair, des boucles ou des anneaux car cela pourrait rayer la semelle. - Quand vous avez terminé, posez-le sur son support en vous assurant qu’il n’y ait pas de trace d’eau car cela pourrait provoquer des taches. - Rangez l’appareil dans un endroit sec. NETTOYEZ LA BOUILLOIRE RÉGULIÈREMENT Enlevez la vapeur résiduelle de la bouilloire quand vous avez fini. Débranchez l’appareil et quand il a suffisamment refroidi, enlevez la valve de nettoyage (10) tout en mettant le fer sur le flanc pour éviter que l’eau se répande ; ajoutez de l’eau dans la bouilloire, introduisez la brosse et tournez-la pour nettoyer la bouilloire puis remuez le fer et videz le contenu. Faites-le 2-3 fois puis revissez la valve fermement. SUGGESTIONS - Ordonnez les vêtements à repasser par température croissante. Ainsi, commencez par ceux qui se repassent à faible température. Pour plus d’information, regardez le tableau situé à la fin de ce manuel. - Les matières comme le velours et la laine, les accessoires comme les gants, les sacs, etc., retrouveront leur aspect neuf en projetant dessus un jet de vapeur à l’aide du fer.
Seite 15
ENVIRONNEMENT ATTENTION : Vous ne devez pas vous débarrasser de cet appareil avec vos déchets ménagers. Un système de collecte sélective pour ce type de produit est mis en place par les communes, vous devez vous renseigner auprès de votre mairie afin d'en connaître les emplacements. En effet, les produits électriques et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses qui ont des effets néfastes sur l'environnement ou la santé humaine et doivent être recyclés. Le symbole ci-contre indique que les équipements électriques et électroniques font l'objet d'une collecte sélective, il représente une poubelle sur roues barrée d'une croix. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...
Seite 16
DEUTSCH DAMPFBÜGELSTATION BEDIENUNGSANLEITUNG Beschreibung 1) Heizplatte 2) Dampfstrahler-Knopf 3) Thermostatschalter 4) “ Erhitzen des Eisens” Lichtanzeige 5) Einzelner Schlauch (Versorgungskabel + Dampfschlauch) 6) An/Aus Kessel-Schalter 7) Dampf-Lichtanzeige 8) An/ Aus Hauptschalter 9) Stromkabel mit Stecker 10) Die Reinigungsklappe des Kessels 11) Aufgreif- Rille 12) Kessel 13) Harzbox 14) Wassertank 15) Wasserangabe-Deckel Lesen Sie diese Broschüre sorgfältig, bevor Sie die Maschine installieren und benutzen. Auf diese Weise werden Sie das bestmögliche Ergebnis und maximale Sicherheit erzielen.
SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig: - Vor dem Gebrauch, überprüfen Sie, dass die Stromversorgung mit der auf dem Nummernschild angegebenen Spannung übereinstimmt. Verbinden Sie das Gerät nur mit einer ordnungsgemäß geerdeten Steckdose (Mindestens 10A). - Im Falle von Inkompatibilität zwischen dem Stecker und Ihrer Steckdose, lassen Sie die Steckdose von einer qualifizierten Elektrofachkraft ersetzen.
Seite 18
- Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden, die durch eine unsachgemäße, inkorrekte oder achtlose Nutzung des Gerätes entstehen. - Das Gerät ist nicht dafür geeignet, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und Wissen bedient zu werden, es sei denn sie werden beaufsichtigt oder erhielten Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist, von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person.
Seite 19
- Bevor Sie Reinigungs- oder Wartungshandlungen durchführen oder den Behälter mit Wasser füllen, trennen Sie das Gerät immer von der Hauptstromversorgung, indem Sie den Stecker ziehen. - Im Falle von Versagen oder einer Fehlfunktion, schalten Sie das Gerät aus und versuchen Sie es nicht, Reparaturen durchzuführen. Kontaktieren Sie ein autorisiertes Service- Zentrum und bestehen Sie darauf, originale Ersatzteile zu bekommen. Nichtbeachtung von den obengenannten Regeln kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
an. - Drehen Sie die Reinigungsklappe nie heraus, wenn das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist. - Das Gerät muss auf einer flachen Ebene platziert sein, die gegen hohe Temperaturen besonderes resistent ist. - EWG Richtlinie 87/308(D.M. 13/04/89) 。Bewähren Sie die Broschüre als künftige Referenz auf. Dieses Gerät entspricht EWG Richtlinie 87/308(D.M. 13/04/89 bezüglich der Unterdrückung von Funkstörungen. VORBEREITUNG FÜR DEN GEBRAUCH Das Gerät verwendet normales Leitungswasser. Bei sehr hartem Wasser (die Härte höher als 27 Grad (französisch)) empfehlen wir Ihnen, destilliertes oder entmineralisiertes Wasser zu benutzen. Bevor Sie das Gerät benutzen, öffnen Sie die Klappe für Wasser (14) und fügen Sie die richtige Menge Wasser in den Wassertank (13) hinzu, aber unter dem maximalen (MAX) Wasserpegel. Schließen Sie das Gerät ans Netz an. Drücken Sie auf den Hauptschalter (8), die Power-Lichtanzeige (8) geht an, was bedeutet, dass das Bügeleisen anfängt zu arbeiten. In diesem Fall nur die Trocken-Heiß Funktion. Gleichzeitig drücken Sie auf den Kesselschalter (6), die Kessel-Lichtanzeige (6) und die Dampf- Lichtanzeige (7) werden angehen, was bedeutet, dass der Kesser (12) den Betrieb geht. Das Gerät ist in dem Dampf-Modus.
Seite 21
Wenn Sie ein lautes Restwasser-Geräusch während des Bügelns hören kann es bedeuten, dass es kein Wasser in dem Wassertank (14) gibt. Drücken Sie auf den Kessel-Knopf (6), dann trennen Sie das Gerät vom Netz. Danach füllen Sie den Wassertank (14), dann drücken Sie auf den Kessel-Knopf (6) wieder, und setzen das Bügeln fort. ACHTUNG! Versuchen Sie es nie, die Reinigungsklappe (10) zu öffnen, während der Kessel unter Druck ist. TROCKENBÜGELN Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung, drücken Sie nur auf den Hauptschalter (8), dann wählen Sie die gewünschte Temperatur, indem Sie den Thermostatschalter (3) drehen. Warten Sie, bis die “ Erhitzen des Eisens” Lichtanzeige (4) ausgeht, was darauf hinweist, dass die gewünschte Temperatur erreicht worden ist . WEGRÄUMEN DES GERÄTES Nach dem Gebrauch, erlauben Sie dem Bügeleisen abzukühlen, bevor Sie diesen wegräumen.
Seite 22
Wie erreicht man einen professionellen Bügeleffekt Ein normaleres Bügeleisen generiert nur eine kleine Menge von Dampf. In diesem Fall ist es notwendig, den Dampf mehrfach zu produzieren, um die Falten auf dem zu bügelndem Stoff zu entfernen. Ein professionelles Bügelsystem funktioniert ziemlich unterschiedlich. Der Stoff wird zuerst durch den Dampf feucht gemacht, und dann, in der zweiten Phase, trocken gebügelt in der üblichen Weise. Das bedeutet, dass jede winzigste Falte entfernt und die Kleidung perfekt gebügelt ist.
Seite 23
UMWELT ACHTUNG: Werfen Sie nicht dieses Produkt, wie es mit anderen Haushaltsprodukten hat. Es gibt eine Mülltrennungs von diesem Produkt in Gemeinden, Sie müssen Ihre lokalen Behörden über die Orte, wo man dieses Produkt zurückgeben können zu informieren. In der Tat enthalten elektrische und elektronische Produkte gefährliche Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf die Umwelt oder die menschliche Gesundheit haben und sollte recycelt werden. Das Symbol hier darauf hinweisen, dass elektrische oder elektronische Geräte sollten sorgfältig ausgewählt werden, ist ein fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...
Seite 24
NEDERLANDS STOOMSTATION STRIJKIJZER INSTRUCTIES Beschrijving 1) Warmteplaat 2) Stoomknop 3) Thermostaatknop 4) 'Strijkijzer verwarm’ indicator 5) Enkele slang (toevoerkabel en stoomslang) 6) Aan/uit boilerschakelaar 7) Stoom indicator 8) Aan/uit hoofdschakelaar 9) Stroomkabel met stekker 10) De schoonmaak klep van de boiler 11) Optil gleuf 12) Boiler 13) Kunstof box 14) Watertank 15) Watertoevoeging klep Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door, voor installatie en gebruik van het apparaat.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Lees de volgende instructies zorgvuldig door: - Voor gebruik eerst controleren of de spanningsbron overeenkomt met de spanning op het typeplaatje. Sluit het apparaat alleen aan op een juist geaard stopcontact (minimaal 10A). - Als de stekker niet overeenkomt met het stopcontact, laat dan een gekwalificeerde elektricien het stopcontact vervangen. - De elektrische veiligheid van dit apparaat wordt alleen gegarandeerd als het juist wordt geaard volgens de huidige veiligheidsregels. De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige vorm van schade resulterend door een onjuiste aarding van het apparaat. Bij twijfel, raadpleeg een elektricien.
Seite 26
gebruik van het apparaat. - Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een beperkt lichamelijk, fysisch of mentale beperking, of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er toezicht is of instructies zijn voor het gebruik van het apparaat door een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. - Bij het gebruik van een elektrisch apparaat, moet altijd de basisregels worden opgevolgd: - Als de stroomkabel beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om gevaren te vermijden.
Seite 27
bevoegd reparatiepunt en zorg dat er originele onderdelen worden gebruikt. Het niet opvolgen van de bovenstaande punten kan gevolgen hebben voor de veiligheid van het apparaat. - Als u besluit het apparaat niet meer te gebruiken, verwijder de stekker uit het stopcontact en maak de stroomkabel los zodat het niet meer bruikbaar is. - De installatie moet worden uitgevoerd volgens de instructies van de fabrikant. - De stroomkabel mag niet vervangen worden door de gebruiker, omdat dit speciaal gereedschap vereist, als de stroomkabel beschadigd is, neem contact met op met een reparatiepunt.
Seite 28
voldoet aan EEC Richtlijn 87/308(D.M. 13/04/89) wat betreft verstoring van de radio PREPARATIE VOOR GEBRUIK Het apparaat gebruikt gewoon leidingwater. Als het water erg hard is (hardheid hoger dan 27 graden Frans). Raden we gedistilleerd of gedemineraliseerd water aan. Voor gebruik, eerst de klep van het water (15) openen, voeg de juiste hoeveelheid water toe in de watertank (14), dit moet onder de MAX waterniveau blijven. Sluit het apparaat en de stroomkabel aan. Druk op de hoofdschakelaar (8), de indicator gaat aan (8), wat betekent dat het strijkijzer in werking is. In deze stand kunt u alleen droog strijken. U kunt ook de boilerknop indrukken (6), het boilerindicator (6) en de stoomindicator (7) gaan aan, wat betekent dat de boiler (12) aanstaat. Het apparaat staat in stoommodus. Het water komt van de elektromagnetische waterpomp uit de boiler als de boiler (12) genoeg is opgewarmd. Kies de temperatuur met de thermostaatknop (3), het gekleurde deel geeft aan wel strijkgebied kan worden gekozen. Na 90 seconden. De verwarmindicator (4) zal uitgaan, wat betekent dat het apparaat stoom kan gebruiken.
Seite 29
water onder de plaat zitten, die kunnen vlekken veroorzaken. - Bewaar het apparaat op een droge plek. Maak regelmatig de boiler schoon Laat het laatste stoom vrij als de boiler leeg is. Schakel de stroom uit, als het apparaat voldoende is afgekoeld doe één kant van de schoonmaakklep (10) omhoog, draai de klep (leg het apparaat niet neer met een open klep, anders loopt het water eruit). Vul de boiler met geschikt water, plaats de schoonmaakborstel en draai de borstel om de boiler schoon te maken, draai het apparaat langzaam om en giet het water eruit. Herhaal dit 2-3 keer, doe de schoonmaakklep dat weer terug en schroef hem goed vast. Suggesties - Verdeel de was volgens de juiste strijktemperaturen. Begin met het strijken van de kleding die een lagere temperatuur nodig hebben. Voor meer details, kijk achterin dit boekje. - Stoffen als fluweel en wol, en accessoires als handschoenen, handtassen, etc. zullen hun nieuwe uitstraling behouden door met het strijkijzer even langs het oppervlak van de stof te gaan en dan op de stoomknop te drukken. - Afdrukken die achtergelaten zijn in kleden door meubels kunnen worden verwijderd door stoom te gebruiken op de delen die ingedrukt zijn en door zachtjes te borstelen. Als het kleed van een synthetisch materiaal is, gebruik dan geen hoge temperatuur. Hoe een professioneel strijkresultaat krijgen Een normaal strijkijzer produceert maar een klein beetje stoom. Dan is noodzakelijk om te blijven strijken om kreukels uit de stof te krijgen. Een professioneel strijksysteem werkt anders. Eerst wordt de stof vochtig gemaakt door de stoom, en in de tweede fase, wordt er normaal droog gestreken. Dat verandert alles. De kleinste kreukel wordt verwijderd en uw kleding wordt perfect gestreken. In de eerste fase ( maak de stof vochtig met stoom), hou het strijkijzer ongeveer 20 cm boven de stof en druk de stoomknop(2). Ga met het strijkijzer over de kleding in een ronde beweging zodat de krachtige stoom de stof bevochtigd. Licht gekreukelde kleding heeft maar weinig stoom nodig. Terwijl kleding van zware stoffen met lastige kreukels goed moeten worden bevochtigd, dan is er wat langer stoom nodig.
Seite 30
Stoomstrijken Gebruik voldoende stoom en strijk donkere stoffen Linnen binnenstebuiten om glimmen te voorkomen, strijk revers en manchetten aan de goede kant voor een beter resultaat. MILIEU ATTENTIE: Dit apparaat mag niet met uw ander huishoudelijke toestellen worden verwijdert. Dit product moet op een geselecteerde stortplaats verwijdert worden. U kunt bij de gemeente een indiceerde plaats aanvragen. Elektrisch en elektronische producten kunnen gevaarlijke stoffen inhouden die schadelijk zijn voor mensen en het milieu en moet recycled worden. Het symbool aan de kant geeft aan dat het een elektrisch en elektronisch toestel is en zijn dus artikelen van een selectieve collectie. Het beeld geeft een afvalbak met een X teken aan. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...
Seite 31
ESPANOL ESTACIÓN DE PLANCHA AL VAPOR - MANUAL DE INSTRUCCIONES Descripción del producto 1) Suela calefactora 2) Botón para chorro de vapor momentáneo 3) Selector de temperatura 4) Indicador de temperatura de la plancha 5) Manguera integrada (alimentación + entrada de vapor) 6) Interruptor de la caldera 7) Indicador de disponibilidad de vapor 8) Interruptor principal de la estación 9) Cable de alimentación con enchufe 10) Válvula de escape de la caldera 11) Ranura de recogida para cable de alimentación 12) Caldera de la estación 13) Unidad principal de la estación 14) Depósito de agua 15) Entrada del depósito de agua con tapa Lea atentamente todas las instrucciones en este manual antes de instalar y utilizar su plancha. De esta forma, obtendrá mejores resultados y una máxima seguridad operativa.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea cuidadosamente las siguientes instrucciones: - Antes de enchufar la plancha al tomacorriente, verifique que la tensión de su red eléctrica se corresponda con la que se muestra en la placa de características de la estación. Conecte su plancha solamente en tomacorrientes conectados a tierra (mínimo 10 A). - En caso de incompatibilidad entre el enchufe y el tomacorriente, haga que el tomacorriente sea reemplazado por un electricista cualificado.
Seite 33
- El fabricante declina toda responsabilidad por cualquier daño que resulte del uso incorrecto, descuidado o imprudente de la estación. - Esta estación de planchado no está prevista para ser utilizada por personas (incluyendo niños) con discapacidad física, sensorial o motora, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan sido debidamente instruidas para el uso seguro de la estación por parte de una persona responsable por su seguridad.
Seite 34
depósito de la estación, siempre desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente. - En caso de fallas o mal funcionamiento, apague la plancha y no intente realizar reparaciones. Póngase en contacto con un centro de servicios autorizado e insista en piezas de repuesto originales. El incumplimiento de los puntos anteriores puede afectar el funcionamiento del electrodoméstico. - Si decide no volver a utilizar el electrodoméstico, desenchúfelo y retire el cable de alimentación de la estación para inutilizarla por completo.
Seite 35
innecesariamente. - Nunca afloje o desenrosque la válvula de escape de la caldera cuando la estación esté conectada al tomacorriente. - La estación de planchado se debe colocar sobre una superficie plana y que sea particularmente resistente al calor. - Directiva CEE 87/308 (D.M. 13/04/89). Guarde este documento en un lugar seguro para posibles referencias en el futuro. Este electrodoméstico cumple con la Directiva CEE 87/308 (D.M. 13/04/89) con respecto a la supresión de...
Seite 36
PLANCHADO AL VAPOR Cuando use la plancha por primera vez, planche primero una tela lisa. Para expeler vapor simplemente presione el botón para chorro de vapor momentáneo (2). Esta plancha también puede emitir vapor en posición vertical y, por lo tanto, puede ser utilizada para refrescar tejidos fácilmente usando el chorro de vapor. Si escucha un zumbido proveniente de la bomba de agua o el indicador de la caldera está parpadeando durante el planchado, significa que no hay agua en el depósito de la estación (14). Presione el interruptor de la caldera (6) para apagarla. Rellene el depósito de agua (14) y luego presione de nuevo el interruptor de la caldera (6) para continuar planchando.
Seite 37
Si la alfombra está confeccionada de material sintético, no use temperaturas altas. Para obtener un planchado con acabado profesional Una plancha normal genera solo una pequeña cantidad de vapor. En este caso, es necesario vaporizar los productos constantemente para eliminar el pliegue de la tela que se plancha. Un sistema de planchado profesional funciona de manera diferente. La tela se humedece primero con el vapor y luego, en una segunda fase, se plancha en seco de la manera normal. Esto significa que cada pliegue (por muy pequeño que sea) se elimina, y sus prendas se planchan a la perfección. En la primera fase (humedecer la tela con vapor), sostenga la plancha unos 20 cm por encima de la tela y presione el botón para chorro de vapor momentáneo (2). Pase la plancha sobre la prenda con un movimiento circular para que el poderoso chorro de vapor humedezca la tela. Las prendas ligeramente arrugadas requieren apenas un instante de vapor, mientras que las telas o prendas muy pesadas con arrugas particularmente difíciles se deben humedecer mucho más, por lo que se debe aplicar vapor durante unos segundos más. Durante la segunda fase (planchado en seco), verifique que el selector de temperatura esté en la posición correcta según el tipo de tejido a planchar; libere el botón para chorro de vapor (2) y planche su prenda. La suela calefactora está especialmente diseñada para evitar que las telas queden brillantes. Con esta técnica de planchado y siguiendo las sugerencias en el cuadro a continuación, le resultará fácil planchar sus prendas con un acabado realmente profesional.
Seite 38
MEDIO AMBIENTE ATENCIÓN: No se deshaga de este producto como lo hace con otros productos del hogar. Existe un sistema selectivo de colecta de este producto puesto en marcha por las comunidades, debe de informarse en su ayuntamiento acerca de los lugares en los que puede depositar este producto. De hecho, los productos eléctricos y electrónicos pueden contener substancias peligrosas que tienen efectos nefastos para el medio ambiente o para la salud humana y deben ser reciclados. El símbolo aquí presente indica que los equipos eléctricos o electrónicos deben de ser cuidadosamente seleccionados, representa un recipiente de basura con ruedas marcado con una X. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...
Seite 39
ITALIANO ISTRUZIONI FERRO DA STIRO A VAPORE CON CALDAIA DESCRIZIONE 1) Piastra riscaldante 2) Pulsante getto di vapore 3) Manopola termostato 4) Spia “riscaldamento ferro” 5) Tubo singolo (cavo di alimentazione + tubo vapore) 6) On/off Caldaia 7) Spia livello vapore 8) Interruttore principale on/off 9) Cavo di alimentazione con spina 10) Valvola di pulizia caldaia 11) Scanalatura di tenuta 12) Caldaia 13) Copertura in resina 14) Serbatoio acqua 15) Bocchetta aggiunta acqua Leggere questo libretto d’istruzioni prima di installare ed utilizzare la macchina. In questo modo si otterranno i migliori risultati possibili e la massima sicurezza operativa.
AVVERTENZE DI SICUREZZA Leggere attentamente le seguenti istruzioni: - Prima dell'uso, verificare che l'alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta di immatricolazione. Collegare l'apparecchio solo a una presa di alimentazione con messa a terra (minimo 10A). - In caso di incompatibilità tra la presa e la spina, far sostituire la spina da un tecnico qualificato. - La sicurezza elettrica di questo apparecchio è garantita solo quando è conforme alle vigenti norme di sicurezza elettrica. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da una inadeguata messa a terra dell'apparecchio. In caso di dubbi, consultare un elettricista qualificato. - Non lasciare l'acqua nella macchina quando la temperatura ambiente è pari a 0° C o inferiore. - Dopo averlo disimballato, controllare l'apparecchio per eventuali danni, in caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio; contattare un tecnico qualificato.
Seite 41
sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano stati sottoposti a supervisione o istruiti sull'utilizzo dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. - Quando si utilizza un apparecchio elettrico, è necessario rispettare alcune regole di base: - Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo agente di assistenza o da personale analogo a tale scopo per evitare rischi. - Non lasciare i bambini stiano davanti al ferro quando premete il pulsante "Jet", la sua gittata è ampia.
Seite 42
- Se si decide di non utilizzare nuovamente l'apparecchio, rimuovere la spina dalla presa e tagliare il cavo di alimentazione per rendere l'apparecchio completamente inutilizzabile. - L'installazione deve essere eseguita secondo le istruzioni di fabbricazione. - Il cavo di alimentazione non deve essere sostituito dall'utente, in quanto ciò richiede l'uso di utensili particolari, se il cavo di alimentazione è danneggiato, contattare un centro di assistenza autorizzato.
Preparazione all’uso L'apparecchio utilizza la normale acqua di rubinetto. Se l'acqua è molto dura (durezza superiore a 27 gradi francesi), suggeriamo l'utilizzo di acqua distillata o de-mineralizzata. Prima di utilizzare l'apparecchiatura, aprire il tappo dell'acqua (14), aggiungere la giusta quantità di acqua nel serbatoio (13), appena prima del livello dell'acqua MAX. Collegare l'apparecchio all'alimentazione. Premere l'interruttore principale (8), l'indicatore di accensione (8) si accende, significa che l'avviamento funziona. In questa condizione dell'apparecchiatura c’è solo funzione a secco. Allo stesso tempo, premere l'interruttore caldaia (6), la spia di alimentazione caldaia (6) e la spia indicatore di vapore disponibile (7) si accendono, significa che la caldaia (12) inizia a funzionare. L'apparecchio è il modalità vapore.
Seite 44
- Tenere sempre la superficie della piastra di stiratura perfettamente a pulita. Per pulirla, basta pulire la superficie fredda con un panno umido. L'apparecchio non deve essere pulito con prodotti anticalcare. -Non passare il ferro su cerniere, ganci, anelli, ecc; che potrebbero graffiare la piastra. - Una volta finito di stirare, inserire correttamente il ferro sul relativo supporto. Assicurarsi che non ci siano tracce di acqua sotto la piastra, poiché queste possono causare macchie. - Conservare l'apparecchio in un luogo asciutto. PULIRE LA CALDAIA A INTERVALLI REGOLARI Rilasciare il vapore residuo nella caldaia quando la si utilizza. Riducete la potenza, quando l’apparecchio si è raffreddato sufficientemente, sollevare un lato della valvola di pulizia (10), ruotare la valvola di pulizia (10) (non tenere dritto l'apparecchio quando si apre la valvola di pulizia, altrimenti l'acqua fuoriuscirebbe). Quindi riempire d’acqua la caldaia, inserire la spazzola per la pulizia della caldaia e ruotare la spazzola per la pulizia della caldaia, quindi scuotere l'apparecchio dolcemente e svuotare l'acqua. Ripetere la pulizia 2-3 volte, quindi montare la valvola di pulizia e avvitarla strettamente.
Seite 45
AMBIENTE ATTENZIONE: Non gettare quest’ apparecchio tra i rifiuti domestici. Per questo tipo di prodotti è fornito dai comuni un sistema di raccolta e ritiro in zona ed è quindi un dovere informarsi per conoscere il giusto smistamento del rifiuto. Infatti, i prodotti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze pericolose che hanno effetti dannosi sull’ambiente o sulla nostra salute e quindi devono essere riciclati. Il simbolo al lato indica che le apparecchiature elettriche ed elettroniche fanno parte di una raccolta selettiva e differenziata (rappresentata da un bidone su due ruote sbarrato da una croce. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...