Seite 1
Art.Nr. 3402201901 3402201850 | 01/2014 DRA260 Abricht- /Dickenhobelmaschine Original-Anleitung Planer/Thicknesser Translation from the original instruction manual Dégauchisseuse/Raboteuse Traduction du manuel d’origine...
Seite 2
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its...
Seite 3
Abricht- /Dickenhobelmaschine 4–33 Planer/Thicknesser Dégauchisseuse/Raboteuse Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les! Schutzbrille tragen! Wear safety goggles.
Seite 4
Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Hobelmaschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel- tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
Seite 5
Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experi- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès ence with your new machine. avec votre nouvelle machine. According to the applicable product liability law the Remarque manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
Seite 6
DRA260 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine Schiebegriff Abrichtanschlag Absaughaube Schlüssel für HM-Einstellung Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück Messeranzahl Hobelwellen- 8500 min Drehzahl Vorschub- 7 m / min. geschwindigkeit 1020 x 525 x 445 mm Abmessungen 27,5 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 258 mm max.
Seite 7
DRA260 DRA260 Extent of delivery Ensemble de livraison Planer/Thicknesser Raboteuse-dégauchisseuse Poignée pousse-bois Sliding handle Guide de dégauchissage ripping fence Ejecteur de copeaux pour Combined suction hood aspiration Key for HM-setting Clé pour le réglage des fers Operating instructions Notice d’utilisation Technical data Caractéristiques techniques...
Angaben zur Staubemission Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Stau- bemission (Konzentrationsparameter) von Holzbe- arbeitungsmaschinen„ des Fachausschusses Holz gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/ . Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit minde- stens 20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschreitung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub...
Dust emission parameters Données concernant les émissions de poussière The dust emission parameters measured according to Lors du contrôle des émissions de poussière produites the principles for measuring dust emissions (concen- par les machines à bois, la valeur admissible ( concen- tration parameters) for woodworking machines speci- tration de poussière dans le volume d’air ambiant) selon fied by the German wood professional committee, are...
Seite 10
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein. • Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlossenen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern. • Achten Sie darauf, daß Kinder keinen Zugriff zu der unbenutzten Maschine haben. • Überlasten Sie das Gerät nicht und benutzen Sie es nur im Leistungsbereich gemäß...
Seite 11
use. quand la machine est branchée au réseau. • Do not overload the machine and only use it within • Faire attention à ce que les enfants n’aient pas the performance range specified in the chapter accès à la machine inutilisée. Technical Data of the operating manual.
Seite 12
Haarnetz aufsetzen. • Zum Wechseln der Hobelmesser geeignete Handschuhe tragen. • Beim Arbeiten an der Abricht- /Dickenhobelmaschine keine Arbeitshandschuhe tragen mit Ausnahme bei rauhen Werkstoffen. • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden. Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei auschaltetem Motor durchführen.
Seite 13
• Only a qualified electrician is permitted to connect • Les branchements et réparations de l’équipement the machine and complete repairs on its electrical électrique ne doivent être effectués que par un equipment. électricien qualifié. • After completion of repair or maintenance work, •...
• Der nicht benutzte Teil der Messerwelle muss abgedeckt werden. • Verwenden Sie beim Hobeln kurzer Werkstücke einen Schiebegriff. • Verwenden Sie zusätzliche Hilfsmittel beim Hobeln schmaler Werkstücke, wie zum Beispiel horizontale Andrückmittel, gefederte Schutzvorrichtungen. • Verwenden Sie die Maschine nicht zum Falzen und Zinken.
• Regularly check the good function of the backlash • Sur l'arbre de rabotage, vérifier régulièrement la safety device. bonne fixation des fers de rabot et de leurs porte- • Never remove more chips than 2 mm. fers le cas échéant. •...
Seite 16
werden. Zum Absaugen von Holzspänen eine Absaugsauganlage einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstutzen muß 20 m/s betragen. • Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum Absaugen ein Absauger der den gewerblichen Vorschriften entspricht, eingesetzt werden. • Absauganlagen oder Entstauber bei laufender Arbeitsmaschine nicht abschalten oder entfernen.
• When used in enclosed rooms, the machine must be jours utiliser un dispositif d’aspiration de copeaux connected to a dust extractor unit to remove wood de bois et de sciure. La vitesse d’air à la buse chips and sawdust. The air flow rate at the suction d’aspiration doit être de 20 m/s.
beim Hobelmesserwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen. • Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine durch das anlaufende Hobelmesser. • Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen. • Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
thicknesser blades when switching on the machine. changement de fers. Porter des gants. • Injuries caused by electricity through the use of • Risque de blessure par les fers lors de la mise en damaged extension cables. marche de la machine. •...
Montage Fig. 6 Montage Abrichtanschlag Fig. 3 Achtung! Bei allen Umrüst- und Montagearbeiten Netzstecker ziehen Montieren Sie die Abrichthalterung (A) mit 2 Innensechs- kantschrauben (B) M5 x 20 mm an die Seitenwand des Abrichttisches. Justieren des Abrichtanschlages Fig. 4 Stellen Sie den Anschlag mit einem Winkel auf 90 °, und klemmen ihn mit der Knebelschraube (H) fest.
Assembly Montage Assembling trimming endstop unit Fig. 3 Montage du guide de dégauchissage Fig. 3 Attention! Device must be unplugged from mains during Attention ! Avant tous travaux de préparation et de any retooling or assembly work montage, débrancher la fiche d’alimentation Install the jointing bracket (A) with 2 inner hexagon bolts Assemblez le support du guide de dégauchissage (A) (B) M5x20mm to the side wall of the jointing table.
Seite 22
• Mit der Rändelschraube (K) befestigen Sie die Ab- Fig. 9 saughaube (4) am Abrichttisch. (Fig. 8.2) • Schieben Sie den Messerabdeckung über den Ab- saugstutzen. Hobelwellenschutz (Fig. 9) Die Höheneinstellung geschieht mit dem Klemmgriff (J). Nach Lösen der Klemme (K) kann die Messerabdeckung nach der Seite geschoben und die richtige Hobelbreite eingestellt werden.
Seite 23
• Push the knife cover over the exhaust nozzles • Faire glisser le protège-lame sur le collecteur. Planer axle guard (Fig. 9) Protecteur à pont de l’arbre de rabot (Fig. 9) Height adjustment is done with the clamping handle (J). Le réglage en hauteur se fait avec la poignée de blocage After loosening the clamp (K), the knife cover can be (J).
Schrauben wird das Messer in der Höhe eingestellt.) • Legen Sie den Messerbalken auf das Messer. • Ziehen Sie die 4 Spannschrauben leicht an • Wiederholen Sie die Arbeitsgänge für das zweite Messer. • Stellen Sie nun die Hobelmesser exakt zum Abnahmetisch ein.
the output table. Use a ruler that you put onto the • Serrer légèrement les 4 vis de serrage. output table. • Répéter la procédure pour le deuxième fer. • By the two set screws, the knife can be adjusted for •...
ca. 10 Arbeitsstunden empfehlen wir das Ölen fol- gender Teile: • Lager der Einzugs- und Auszugwalze. • Lager von Riemenscheibe und –zahnrad. • Einfetten der Kette. Die Gewindespindel für die Höhenverstellung des Dickentisches darf nur mit einem Trockenschmiermittel behandelt werden. Die Tischoberfläche und die Einzugs- und Ausschub- walze müssen immer harzfrei gehalten werden.
is re commended: • Paliers des rouleaux d'avance et de sortie • Bearing of the infeed and output roller • Paliers de la poulie et de la roue dentée • Bearing of pulley and sprocket • Graissage de la chaîne. •...
Seite 28
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati- onsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä- den überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprü- fen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä- gigen VDE- und DlN-Bestimmungen entsprechen.
Seite 29
Such defective electrical connection cables must not be présentent ce type d’avaries. Danger de mort. used as the insulation damage makes them extremely Vérifier régulièrement les câbles électriques. Veiller à hazardous. ce que le câble ne soit pas branché au secteur pendant la vérification.
Seite 30
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Störung Mögliche Ursache Abhilfe...
Seite 31
Finding the causes of any troubles turned up and their remedy always demands extra attention and caution. Before starting trouble-shooting, always pull the power supply plug. In the following, some of the most frequent defects and their causes are listed. In case of any further defects, please call your dealer.
Seite 32
Pour déterminer les causes d’une panne et y remédier, il est recommandé de procéder avec méthode et en prenant de grandes précautions. Avant de commencer le travail, débrancher la prise ! Vous trouverez ci-dessous une liste des pannes les plus fréquentes et de leurs causes. Si d’autres pannes surviennent, consultez le service après-vente Panne Cause possible...
EU- direktiv og standarder for følgende artikkel izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- mami za artikel декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул Dégauchisseuse/Raboteuse - DRA260 (Kity) 2009/105/EC 89/686/EC_96/58/EC 2006/95/EC 2006/42/EC Annex IV 2006/28/EC Notified Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH...
Seite 36
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr- als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.