Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Hydas 4652.5.01 Gebrauchsanweisung

Wärme unterdecke | 3 wärmezonen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 4652.5.01:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
D
Gebrauchsanweisung
Wärme Unterdecke | 3 Wärmezonen
Vor Gebrauch bitte genau durchlesen!
GB
Instruction Manual
Electric Blanket | 3 heat zones
Please read before using!
F
Mode d´emploi
Chauffe-matelas | 3 zones de chauffage
A lire attentivement avant d`utiliser!
NL
Gebruiksaanwijzing
Warmteonderdeken | 3 warmtezones
Vóór het gebruik a.u.b. eerst grondig lezen!
I
Istruzioni per l`uso
Termocoperta elettrico | 3 zone di calore
Si prega die leggere attentamente prima dell`uso!
E
Instrucciones servicio
Manta eléctrica | 3 zonas de calor
¡Léalas detenidamente antes de la primera utilización!
Hydas GmbH & Co. KG | Hirzenhainer Straße 3 | 60435 Frankfurt, Germany
Tel.: +49 (0)69 / 95 40 61 10 | Fax: +49 (0)69 / 95 40 61 40 | e-Mail: info@hydas.de
www.hydas.de
Artikel | Item | Article
Artikel | Articolo | Articulo
4652.5.01
4652.5.01GAz1_1406

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hydas 4652.5.01

  • Seite 1 ¡Léalas detenidamente antes de la primera utilización! Hydas GmbH & Co. KG | Hirzenhainer Straße 3 | 60435 Frankfurt, Germany Tel.: +49 (0)69 / 95 40 61 10 | Fax: +49 (0)69 / 95 40 61 40 | e-Mail: info@hydas.de www.hydas.de...
  • Seite 2 Symbolerklärung Symbool verklaring Explanation of Symbols Spiegazione dei simboli Explications des symbole Descripción de los símbolos • Anweisungen lesen! • Lees de instructies! • Read instructions! • Leggere le istruzioni • Lire les consignes! • ¡Lea las instrucciones! • Keine Nadeln •...
  • Seite 3 NL Componenten Komponenten GB Components Componenti Composants Componentes...
  • Seite 4 DEUTSCH NEDERLANDS Warmteonderdeken Wärme Unterdecke Aan/uitschakelaar Ein/Ausschalter Stufenschalter Standenschakelaar Intensitätsanzeige Aanduiding sterkte Heizleiter Verbindungskupplung Warmtegeleider verbindingskoppeling ENGLISH ITALIANO Electric Blanket Termocoperta elettrico Interruttore On/Off e di On/Off switch Intensity display regolazione Connection clutch Visualizzazione d‘intensità Filo per resistenze giunto di collegamento FRANÇAISE ESPAÑOL...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis DEUTSCH 1 Einleitung ............................8 2 Wichtige Sicherheitshinweise ....................8 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..................9 4 Inbetriebnahme .........................9 4.1 Bedienung ........................10 4.2 Automatische Abschaltung ..................10 5 Reinigung und Lagerung ..................... 10 Lieferumfang ........................11 Technische Daten ........................11 Entsorgung Altgeräte ......................11 Gewährleistung ........................
  • Seite 6 Commande ........................19 Coupure automatique ....................19 Nettoyage et stockage ......................20 Agrégats ............................20 Caractéristiques techniques ....................20 Mise au rebut des appareils usagés ................20 Garantie ............................21 Retour ............................21 NEDERLANDS Inleiding ............................22 Belangrijke veiligheidsinformatie ................22 Gebruik volgens de bestemming ..................
  • Seite 7 ESPAÑOL Introducción ..........................32 Advertencias de seguridad importante ................. 32 Uso adecuado ........................... 33 Puesta en marcha ........................33 4.1 Manejo ..........................34 Sistema automático de desconexión ..............34 Limpieza y almacenamiento ....................34 Volumen de entrega....................... 34 Datos técnicos .......................... 35 Nota sobre la protección medioambiental ..............
  • Seite 8: Einleitung

    1 | Einleitung Vielen Dank, dass Sie sich für diesen Wärmeartikel entschieden haben. Es handelt sich um ein Qualitäts-Produkt, welches bei sachgemäßem Gebrauch eine hohe Lebensdauer hat. Das Wärmeunterbett hat 3 Wärmezonen. Diese werden durch unterschied- lichen Abstand der Heizdrähte zueinander bestimmt. Am Fußende befindet sich der wärmste Bereich.
  • Seite 9: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    de auf das Produkt, wenn dieses eingeschaltet ist. • Nicht im Badezimmer oder anderen Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit anwenden. • Der Schiebeschalter wird warm und darf deshalb nicht abgedeckt sein, so dass er sich überhitzt könnte • Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Teile davon beschädigt sind •...
  • Seite 10: Bedienung

    Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Wärme Unterdecke ist nun elektrisch funktionsbereit. Die Wärme Unterdecke wird auf die Matratze unter das Betttuch gelegt. Sie ist keinesfalls für die Nutzung durch Tiere geeignet. Unsachgemä- ßer Gebrauch kann die Oberfläche der Heizdecke und die Fixierung der Heizdrähte beschädigen.
  • Seite 11: Lieferumfang

    • Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, sauberen Platz • Bitte vermeiden Sie hohe Temperaturen und direkte Sonnenstrahlung 6 | Lieferumfang • Wärme Unterdecke • Gebrauchsanweisung 7 | Technische Daten Model: LH-041CP3 Eingangs-Spannung: 220 - 240 V ~ 50Hz Leistung: 100 W Material:...
  • Seite 12: Rücksendung

    Prüfung abholen zu lassen. Wir benötigen hierzu ihre Adresse. Diese können Sie telefonisch unter der oben genannten Hotline-Nummer oder schriftlich per Email: technik@hydas.de an uns mitteilen. Machen Sie die Rücklieferung bitte versandfertig und fügen Sie eine Kopie des Kaufbeleges sowie eine Mängelbeschreibung bei.
  • Seite 13: Introduction

    1 | Introduction Thank you for choosing this warming product. This is a quality product that should last a long time when used properly. The warming pad has 3 heating zones. This is determined by the distance between the heating wires. The warmest zone is at the foot end. The gre- atest space between the heating wires is in the zone near the heating wire couplers.
  • Seite 14: Intended Use

    movement of the bed • Do not fold or wrap around the mattress • If the mains cable is damaged it must be replaced by an authorized repair centre to avoid a hazard • Examine the appliance frequently. If there is any damage visible If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a qualified person, to avoid a hazard.
  • Seite 15: Automatic Switch Off

    Level 0: appliance off Level 1: minimum heat Level 2: medium heat Level 3: maximum heat For overnight use, setting 1 is recommended. To reduce the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons: • Always unplug the appliance from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
  • Seite 16: Disposal Of Appliances

    40 € value free of charge within the BRD. We require your address. This you may provide to the above listed telephonic Hotline or by email to : technik@ hydas.de. Prepare the package for shipping and include the reciept and de- scription of the problem. Please be aware of the fact that collect packages may not be accepted.
  • Seite 17: Mise En Marche

    1 | Mise en marche Merci de votre décision pour les articles de chaleur. Il s´agit d´un produit de qualité qui a une longue durée de vie en l´utilisant avec prudence. Le matelas surchauffant dispose de trois zones de températures. Celles-ci sont differentes en focntion des écarts de distances à...
  • Seite 18: Domaine D' Utilisation

    l‘intérieur • Veillez à ce que le cordon d‘alimentation électrique et l‘interrupteur sélecteur n‘entrent pas en contact avec l‘humidité • L‘interrupteur sélecteur s‘échauffe, raison pour laquelle il ne faut pas le recouvrir • Si le chauffe-matelas ou certaines parties de celui-ci sont endommagées, cessez impérativement de l‘utiliser •...
  • Seite 19: Mise En Marche

    N.B.: en cas de lésions ou de blessures importantes, veuillez consulter un médecin 4 | Mise en marche Si l‘appareil a été stocké dans des zones très froides,veuillez placer l´appareil avant de l‘utiliser dans un premier temps à température ambiante. Veuillez mettre la prise sur secteur.
  • Seite 20: Nettoyage Et Stockage

    vous voulez l‘utiliser à nouveau, il faut ramener l‘interrupteur sélecteur de cet appareil sur la position 0. Pour les détails supplémentaires, c est régis par la loi de l´état respectif. 5 | Nettoyage • Débranchez l‘appareil et laissezle refroidir. • Lorsque vous enlevez la partie électrique ,vous pouvez laver le coussin à...
  • Seite 21: Garantie

    Nous avons besoin de votre adresse à cet effet. Vous pouvez nous appeler au numéro de la hotline ou formuler votre deman- de par écrit, par e-mail: technik@hydas.de. Veuillez joindre SVP une copie de la facture d‘achat et une description de la défectuosité. Les colis envoyés sans affranchissement ne peuvent malheureusement pas être acceptés.
  • Seite 22: Inleiding

    1 | Inleiding Dank u, dat u hebt besloten dit verwarmingsmiddel aan te schaffen. Het gaat om een kwaliteitsproduct, dat heel lang meegaat wanneer het wordt gebruikt zoals bedoeld. Het elektrisch deken heeft 3 warmtezones. Deze worden door gedefinieerd door een verschillende afstand t.o.v. de warmteleidingen. De warmste zone bevindt zich aan het voeteneinde.
  • Seite 23: Gebruik Volgens De Bestemming

    • Aansluitsnoer en schakelaar niet met vocht in aanraking brengen • De schuifschakelaar wordt warm en mag daarom niet afgedekt zijn, zodat hij oververhit kan worden • Als de warmteonderdeken of delen ervan zijn beschadigd , mag die niet worden gebruikt •...
  • Seite 24: Ingebruikname

    4 | Ingebruikneming Als het apparaat in een zeer koude omgeving opgeslagen is geweest, apparaat voor het gebruik eerst op kamertemperatuur laten komen. De netstekker in de contactdoos steken. Het elektrisch deken is nu elektrisch bedrijfsgereed Het elektrisch deken wordt op de matras onder het beddengoed gelegd. De deken is niet geschikt voor dieren.
  • Seite 25: Reiniging En Opslag

    5 | Reiniging • Trek de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat het toestel kan afkoelen • Na verwijdering van het bedieningsstuk is het kussen wasbaar bij 30°. Rol de stroomkabel op en beveilig hem met de meegeleverde bevestigingsdraad.
  • Seite 26: Retourzending

    Wij hebben hiervoor uw adres nodig. Dat kunt u ons telefonisch onder het hieronder genoemde hotline-nummer of schriftelijk per e-mail: technik@hydas.de meedelen. Maakt u de retourzen- ding s.v.p. verzendklaar en voegt u er een kopie van de aankoopbon en een be- schrijving van het mankement bij.
  • Seite 27: Introduzione

    1 | Introduzione Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare questo articolo termico. Questo articolo è un prodotto di qualità che, se utilizzato in modo appropriato, garan- tisce una lunga durata di vita. Lo scaldaletto è dotato di 3 zone di calore. Queste ultime vengono definite dalla diverse distanze tra i fili delle resistenze.
  • Seite 28: Uso Conforme Allo Scopo Previsto

    usata • Dopo l‘uso tirare il cavo di allacciamento alla rete dalla presa di corrente • Non posate altre apparecchiature per riscaldamento o oggetti che procurano calore sul prodotto, se questo è acceso • La coperta non è significata per uso in ospedali •...
  • Seite 29: Uso

    li. L’uso non appropriato può danneggiare la superficie della coperta termica ed il fissaggio dei fili riscaldanti. Se ciò accade, la coperta termica non deve più essere utilizzata. In questo caso rivolgersi al numero verde aziendale del servizio di assistenza tecnica. 4.1 | Applicazione •...
  • Seite 30: Fornitura

    6 | Fornitura • Termocoperta • manuale 7 | Dati tecnici Modello: LH-041CP3 Tensione di entrata: 8,4V 220-240V 50Hz Potenza: 100W Materiale: Polyester Dimensione del prodotto: 150cm x 80cm 8 | Smaltimento I dispositivi eletricci ed elettronici non devono essere considerati rifiuti domestiici.
  • Seite 31 40 € per un controllo. Per questo abbiamo bisogno del vostro indirizzo. Potete comunicarcelo numero telefonico sottocitato o per E-mail: technik@hydas.de. Tenete pronta per la spedizione la nuova consegna e aggiungete una copia dello scontrino nonché una descrizione del difetto.
  • Seite 32: Introducción

    1 | Introducción Muchas gracias por haberse decido por este atrículo calentador. Se trata de un producto de calidad que con el uso adecuado presenta una larga vida útil. La base calentadora de cama tiene 3 zonas de calor. Estas se definen a través de la separación de las alambres.
  • Seite 33: Uso Adecuado

    • No emplear la manta eléctrica si ésta o partes de la misma están dañadas • Desenchufar la manta eléctrica después de su uso • No deposite calefactores u objetos que producen calor encima del aparato mientras esté encendido • La manta no es adaptada para el uso en hospitales •...
  • Seite 34: Manejo

    de dañar la superficie de la manta eléctrica y el soporte de los alambres de calefacción. La manta calentadora no puede volver a ser usada. En este caso, por favor, contacte con nuestro servicio de atención al cliente. 4.1 | Uso El interruptor corredizo tiene 4 posiciones diferentes Grado 0: aparato desconectado...
  • Seite 35: Datos Técnicos

    7 | Datos técnicos Modelo: LH-041CP3 Tensión de entrada: 220 - 240 V ~ 50 Hz Potencia producto: 100 W Material: Polyester Dimensiones del producto: 150 cm x 80 cm 8 | Nota sobre la protección medioambiental Los aparatos eléctricos y electrónocos, asi como las pilas recar- gables, no se deben evacuar en la basura doméstica.
  • Seite 36 Nos la puede indicar a través del telefono de atención al cliente antes indi- cado o por escrito a través de e-mail: technik@hydas.de . Por favor prepare la devolución lista para su envío y añada tanto una copia del ticket de com- pra, como una descripción de los defectos.
  • Seite 39 Hydas GmbH & Co.KG Hirzenhainer Straße 3, 60435 Frankfurt/M., Germany Tel.:069/9540610, Fax: 069/95406140 e-mail: info@hydas.de GARANTIE & SERVICE Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg OFFICE USA Hydas Inc. P.O. Box 420, Hershey, PA. 17033 Tel.

Inhaltsverzeichnis