Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Arresto Motore; Stopping The Engine; Arret Du Moteur; Manutenzione - Oleo-Mac MB 80 Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MB 80:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

41
Italiano
ARRESTO MOTORE - MANUTENZIONE

ARRESTO MOTORE

Portare la leva acceleratore (B, Fig. 41) ed il limitatore (C) al
minimo.
Chiudere il rubinetto del carburante, riportandolo in pos.
«OFF» (Fig. 42)
Spegnere il motore, riportando l'interruttore di massa (A) nella
posizione STOP (Fig. 41).
TRASPORTO
Trasportare l'atomizzatore a motore spento.
ATTENZIONE – Per il trasporto dell'atomizzatore su
veicolo accertarsi del corretto e robusto fissaggio sul
veicolo tramite cinghie. L'atomizzatore va trasportato in
posizione verticale con serbatoio vuoto assicurandosi
inoltre che non violi le vigenti norme di trasporto per tali
macchine.

MANUTENZIONE

Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di
manutenzione.
Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non
siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad officine
specializzate ed autorizzate.
Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia.
Staccare il cappuccio della candela ogni volta che si effettuano
operazioni di manutenzione, pulizia o riparazione.
ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione
indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le
manutenzioni con motore caldo.
CARBURATORE
Prima di effettuare la regolazione del minimo, pulire il filtro
dell'aria (F, Fig. 43) e riscaldare il motore. Questo motore è
progettato e costruito in conformità all'applicazione delle
direttive 97/68/EC e 2002/88/EC.
ATTENZIONE! – Non manomettere il carburatore.
La vite del minimo T (Fig. 44) è regolata per ottenere un regime
di funzionamento del motore a 2700 giri/minuto.
32
42
STOPPING THE ENGINE - MAINTENANCE

STOPPING THE ENGINE

Move the throttle trigger (B, Fig. 41) and the limiter (C) to the
minimum positions.
Close the fuel cock, turning it back onto pos. «OFF» (Fig. 42).
Turn off the engine, putting the ON/OFF switch (A) in the STOP
position (Fig. 41).
TRANSPORTION
Carry the mistblower with the engine stopped.
WARNING – Transportation of the mistblower on a
vehicle, make sure that the unit is held well to the vehicle
by belts. The mistblower must be transported in a vertical
position with an empty tank, and making sure norms in
force concerning the transport of such machines are not
violated.

MAINTENANCE

Always follow the manufacturer's instructions for the
maintenance operations.
Never carry out operations or repairs on your own that are
other than routine maintenance. Call specialised and
authorised workshops only.
Never use fuel for cleaning operations.
Take the cap off the spark plug each time maintenance,
cleaning or repair work is carried out.
WARNING! – Always wear protective gloves during
m a i n t e n a n c e o p e r a t i o n s . D o n o t c a r r y o u t
maintenance with the engine hot.
CARBURETTOR
Before adjusting the idle speed, clean the air filter (F, Fig. 43)
and run the engine until warm. This engine is designed and
manufactured in order to comply with the applicable 97/68/EC
and 2002/88/EC Directive.
WARNING! – Don't tamper the carburetor.
The idle speed adjuster screw T (Fig. 44) is set to obtain an
idle speed to 2700 rpm.
43
English
44
Français
ARRÊT MOTEUR - ENTRETIEN
ARRET MOTEUR
Mettre le levier de l'accélérateur (B, Fig. 41) et limiteur (C) en
position minimum.
Fermez le robinet du carburant en le remettant sur la position
«OFF» (Fig. 42).
Arrêtez le moteur en replaçant l'interrupteur de masse (A) en
position STOP (Fig. 41).
TRANSPORT
Transportez l'atomiseur avec le moteur coupé.
ATTENTION – Pour le transport, l'atomiseur doit être
solidement arrimé sur le véhicule à l'aide de sangles.
L'atomiseur doit voyager en position verticale, avec le
réservoir vide en s'assurant que toutes les normes
relatives au transport de ce type de machine sont
respectées.

ENTRETIEN

Suivez toujours nos instructions pour les opérations
d'entretien.
N'effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des
réparations qui ne sont pas d'entretien normal. Adressez-vous
seulement à des ateliers spécialisés et autorisés.
N'utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de
nettoyage.
Avant d'entreprendre les travaux d'entretien, de nettoyage ou
de réparation, s'assurer que le moteur est à l'arrêt et le fil de la
bougie débranché.
ATTENTION! – Durant les opérations d'entretien et de
maintenance, porter toujours des gants de protection.
Ne pas effectuer les entretiens avec un moteur chaud.
CARBURATEUR
Avant de régler le ralenti, nettoyer le filtre à air (F, Fig. 43) et
réchauffer le moteur. Ce moteur est conçu et réalisé
conformément aux directives 97/68/EC et 2002/88/EC.
ATTENTION! – Ne pas modifier les caractéristiques du
carburateur.
La vis du régime minimal T (Fig. 44) est réglée pour que le
moteur fonctionne en régime ordinaire à une vitesse de 2700
tours/minute.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis