Herunterladen Diese Seite drucken

LAZER Fiber D1 Gebrauchsanweisung Seite 6

Motorradhelm

Werbung

CUIDADOS Y LIMPIEZA
Limpie regularmente el exterior y el interior del casco.
Utilize un trapo suave y agua templada pura o ligeramente jabonosa.
NO UTILIZE NUNCA GASOIL, DILUYENTES, GASOLINAS U OTROS PRODUCTOS AGRESIVOS.
Los interiores de confort se desmontan para facilitar su limpieza. En este caso también, utilize agua templada
pura o ligeramente jabonosa. Lávelas a mano y después déjelas secar al aire.
Para limpiar su pantalla, debe lavarla en un poco de agua templada pura ó ligeramente jabonosa y después
la tiene que secar con un trapo suave y que no suelte pelusa. La pantalla se tiene que secar de arriba hacia
abajo, evitando hacer círculos con el trapo. Así su pantalla durará más tiempo.
Después de haber limpiado bien las dos ventilaciones traseras y la pantalla, se recomienda lubricarlas de vez
en cuando con una grasa blanca o una grasa de silicona para garantizar su longevidad.
CURA E MANUTENZIONE
Pulire regolarmente calotta esterna ed interni del casco. Utilizzare un panno morbido inumidito con acqua
tiepida ed eventualmente del sapone neutro. NON UTILIZZARE MAI BEZINA, BENZENE, PRODOTTI DILUENTI ED
ALTRI PRODOTTI AGGRESSIVI o CORROSIVI. Gli interni possono essere rimossi per favorire la pulizia del casco.
Anche in questo caso utilizzare acqua tiepida o con sapone neutro. Lavare a mano e lasciare asciugare.
Per pulire la visiera, immergetela in acqua tiepida con sapone neutro ed asciugatela, procedendo dall'alto
verso il basso con un panno morbido. Evitate di compiere movimenti circolari. Dopo aver correttamente
pulito prese d'aria e meccanismo visiera, potete lubrificarli di tanto in tanto con grasso bianco o di silicone
per aumentarne la durata.
BUCKLE - BOUCLE - SLUITING - SCHNALLE – HEBILLA - FIBBIA
INSTRUCTIONS - DOUBLE D BUCKLE
TO FASTEN AND OPEN THE CHIN STRAP
Fasten the chin strap by passing the end of the strap through the 2 rings as
shown on picture 1, then pull it comfortably tight for a secure and snug fit.
To remove the helmet pull the little red tab outwards, the strap tension will
be released as shown on picture 2. Then unthread the chin strap.
Warning ! – The red snap placed at the end of the chin strap must NOT be
used instead of the Double D buckle.
It has been designed to avoid the chin strap flapping in the wind at high speed.
INSTRUCTIONS – BOUCLE DOUBLE D
FERMETURE DE LA JUGULAIRE
Pour une fermeture correcte de la jugulaire, passez la sangle entre les deux
boucles comme indiqué sur l'image 1 et ajustez la pour un confort et une
sécurité optimales.
Pour enlever le casque, tirez légèrement sur le ruban rouge de la boucle
double D afin de dégager la sangle comme indiqué sur l'image 2.
Avertissement ! – Le bouton pression rouge qui se trouve au bout de la jugulaire ne peut en aucun cas
être utilisé pour remplacer la fermeture double D. Il a été prévu pour éviter le flottement de la jugulaire à
grande vitesse.
GEBRUIK VAN DE SNELSLUTING
HOE DE KINRIEM VAST- EN LOSMAKEN
Maak de kinriem vast door het einde van de riem doorheen de dubbele D-sluiting te steken, zoals wordt afge-
beeld op afbeelding 1. Trek de riem daarna goed aan opdat de helm goed vast zou zitten.
Om de helm te verwijderen, trekt u de kleine rode lip naar buiten. Zo ontspant de riem zich, zoals zichtbaar op
afbeelding 2. Ontwar vervolgens de kimriem.
Waarschuwing! - De rode drukknop die op het einde van de kinriem zit, mag nooit ter vervanging gebruikt
worden van de dubbele D-sluiting.
Deze werd ontworpen om bij hoge snelheid het flapperen van de kinriem tegen de helm te vermijden.
ANLEITUNG – DOPPEL-D-VERSCHLUSS
SCHLIESSEN UND ÖFFNEN DES KINNRIEMENS
Fädeln Sie das freie Kinnriemenende, wie auf Bild 1 dargestellt, durch den Doppel-D-Verschluss. Ziehen Sie
am freien Ende des Gurtbandes den Kinnriemen straff.
Zur Öffnung des Kinnriemens müssen Sie an der kleinen roten Fahne des Doppel-D-Verschlusses so ziehen,
dass sich der Kinnriemen lockert (siehe Bild 2). Fädeln Sie nun das eine Kinnriemenende aus dem Doppel-D-
Verschluss aus.
Warnung! Der rote Druckknopf, der sich am Ende des Gurtbandes befindet, darf auf keinen Fall an Stelle
des Doppel-D-Verschlusses benutzt werden. Dieser rote Druckknopf verhindert, dass der Kinnriemen im
Fahrtwind flackert.
INSTRUCCIONES – SISTEMA DE CIERRE D DOBLE
APERTURA Y CIERRE DE LA HEBILLA
Para cerrar bien la hebilla, tiene que pasar la cinta entre las dos anillas como está indicado en la imagen 1 y
tiene que ajustarla para un mayor confort y una seguridad óptima.
Para quitar el casco, tirar sobre la lengüeta roja y sacar la cinta come está indicado en la imagen 2.
Advertencia ! – El corchete rojo que se encuentra al extremo de la cinta no se puede utilizar en ningun caso
para sustituir el sistema de cierre D doble. El corchete se ha puesto para evitar el movimiento de la cinta a
gran velocidad.
ISTRUZIONI – CHIUSURA A DOPPIA D
CHIUSURA DEL CINTURINO
per una corretta chiusura del cinturino, la cinghia deve essere inserita attraverso le due fibbie a D
(vedi l'immagine 1) sganciare la clip rossa e sfilare il cinturino per aprirlo (vedi l'immagine 2)
Attenzione: la clip rossa, che si trova all'estremità del cinturino, non si deve
assolutamente utilizzare per sostituire la chiusura con doppio anello a D.
E'stato studiato in questo modo per evitare lo sventolio del cinturino a grande
velocità.

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

KiteOspreyKestrel