Herunterladen Diese Seite drucken

Beurer EM 20 Gebrauchsanleitung Seite 2

Ems-pad sixpack; ems-gerät für das muskeltraining und die muskelrelaxation

Werbung

Nettoyage
1. Appuyez sur le bouton « + » et maintenez-le enfoncé jusqu'à
2
• Retirez les piles de l'appareil avant chaque nettoyage.
entendre un long bip.
• Après l'utilisation, nettoyez l'appareil avec un chiffon doux légèrement humidifié. En
cas de salissures plus importantes, vous pouvez également humidifier légèrement le
chiffon avec de la lessive.
• Assurez-vous que l'eau ne s'infiltre pas à l'intérieur. Si cela devait se produire, utilisez
Bip court
de nouveau l'appareil uniquement lorsqu'il est complètement sec.
• Pour le nettoyage, n'utilisez pas de détergent chimique ou d'abrasif.
2. Appuyez de nouveau sur le bouton « + » pour démarrer le niveau
2
1 de la stimulation. Appuyez de manière répétée sur le bouton
Stockage
« + » pour atteindre l'intensité souhaitée.
• Après utilisation, remettez le film de protection sur le film-gel.
• Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une période prolongée, nous vous recomman-
dons de le ranger dans son emballage d'origine sans rien poser dessus.
Bip court
3. Mise en service
3
3. Appuyez sur le bouton « – » pour réduire l'intensité.
3.1 Insérer la pile
Appuyez sur le bouton « – » et maintenez-le enfoncé jusqu'à en-
tendre un long bip pour éteindre le coussin EMS. Il s'éteint auto-
1
2
4
matiquement au bout de 20 minutes.
3
Après utilisation, remettez le film de protection sur le film-gel.
Bip court
Nous vous recommandons un entraînement de 4 semaines pour
obtenir un résultat optimal. Suivez pour ce faire les points suivants :
1. 1 à 2 jours de repos.
2. Augmentez chaque jour le niveau d'intensité.
3. Une forte intensité apporte de meilleurs résultats. La stimulation ne doit cependant
1. À l'aide d'une pièce de monnaie, tournez le couvercle du compartiment à pile dans le
jamais être désagréable.
sens inverse des aiguilles d'une montre.
4. Lors de chaque utilisation, suivez le programme de 20 minutes complet.
2. Ouvrez le couvercle à l'aide d'un objet pointu.
Attendez au moins 30 minutes après une stimulation avant d'utiliser de nouveau l'ap-
3. Insérez la pile dans le compartiment avec le pôle positif (+) vers le haut.
pareil.
4. Fermez le couvercle en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
3.2 Appliquer le film-gel
Consigne importante !
• L'appareil fonctionne uniquement lorsqu'il est parfaitement en contact avec la peau. Si
1. Retirez soigneusement le film de protection bleu.
1
ce n'est pas le cas, aucune impulsion de stimulation n'est envoyée.
• Éteignez le coussin EMS avant de le retirer.
• Lorsque les piles sont déchargées (aucune stimulation, aucun bip), veuillez les rem-
placer !
• Pour une stimulation optimale, nous recommandons de changer le film-gel en même
temps que la pile.
2. Déposez soigneusement le film-gel sur le coussin EMS et reti-
2
• N'utilisez pas le coussin EMS plus d'une fois par jour au même endroit.
rez le film de protection avec précaution. Assurez-vous que le
• Lorsque l'appareil émet un bip continu, éteignez-le. Nettoyez le film-gel et essayez de
bord du film-gel ne dépasse pas du coussin EMS.
relancer le programme. En cas de bip continu, remplacez le film-gel.
• Si la capacité adhésive du film-gel diminue, remplacez-le immédiatement. N'utilisez
Les films-gel posés légèrement de travers n'affectent pas le
fonctionnement de l'appareil.
de nouveau le coussin EMS qu'une fois le film-gel remplacé. Dans le cas contraire, une
adhérence non uniforme du film-gel peut provoquer des lésions cutanées.
• Si vous sentez des pics de courant désagréables, éteignez le coussin EMS et posez-
le sur une autre zone.
AVERTISSEMENT !
• La fonction « Smart Contact Detection » déclenche automatiquement une alarme audible
• Veillez à bien coller le film gel du côté bleu du film de protection sur l'appareil. Sinon,
lorsque 2 électrodes se touchent.
cela pourrait entraîner des irritations cutanées.
4. Programme
3.3 Utilisation
Le coussin EMS abdominal a été conçu spécialement pour le développement et le resser-
Cycle
1
2
3
rement des muscles abdominaux ainsi que pour la détente des muscles du bas du dos.
Durée d'impulsion
400 µs
400 µs
400 µs
Collez le coussin EMS sur la zone du corps à traiter (voir figure).
Fréquence du pouls
2 Hz.
4 Hz
25 Hz (Burst)
Temps de marche
60 s
60 s
20 s / 3*
Temps d'arrêt
2,5 s
2,5 s
1,5 / 10 s **
Temps de marche (s) = Temps de mise en marche du cycle en secondes (contraction).
Temps d'arrêt (s) = Temps d'arrêt du cycle en secondes (détente).
* 3 tours individuels dans le cycle 3.
** Lors de chaque 3e tour en cycle 3, le temps d'arrêt est de 10 s.
Remarque : les composants du produit ne nécessitent pas d'entretien.
5. Élimination des déchets
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises
au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte
réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d'appa-
reils électriques. L'élimination des piles est une obligation légale qui
vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives :
Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant
du mercure.
Dans l'intérêt de la protection de l'environnement, l'appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L'élimination
doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays.
Veuillez éliminer l'appareil conformément à la directive européenne – WEEE
3. Çalıştırma
Önemli Bilgi!
3.1 Pilleri yerleştirme
• Cihaz ancak cilde yeterli düzeyde temas ettiğinde çalışır. Aksi halde stimülasyon dar-
beleri gönderilmez.
1
2
3
4
• EMS Pad'i uzaklaştırmadan önce kapatın.
• Pil zayıfladığında (yeterli stimülasyon olmaz, bip sesleri duyulmaz) pili değiştirin!
• Stimülasyonun mükemmel olması için pili değiştirirken aynı zamanda jel tabakasını
da değiştirmenizi tavsiye ederiz.
• EMS Pad'i aynı yerde günde bir kereden fazla kullanmayın.
• Bip sesinin sürekli olması halinde cihazı kapatın. Jel tabakasını temizleyin ve programı
yeniden başlatmayı deneyin. Bip sesinin sürekli olması halinde jel tabakasını değiştirin.
1. Pil yuvası kapağını madeni para ile saat yönünün tersine çevirin.
• Jel tabakasının yapışkanlık özelliği azaldığında, hemen değiştirin. EMS Pad'i ancak jel
2. Kapağı sivri bir obje ile çıkarın.
tabakasını değiştirdikten sonra tekrar kullanın. Aksi takdirde, jel tabakasının eşit bir
3. Pili, artı kutbu (+) yukarı bakacak şekilde pil yuvasına yerleştirin.
şekilde yapışmaması sonucu ciltte yaralanmalar olabilir.
4. Kapağı, saat yönünde döndürerek kapatın.
• Rahatsızlık verici akım doruk noktaları hissederseniz, EMS Pad'i kapatın ve başka
bir yerde uygulayın.
3.2 Jel tabakasının yapıştırılması
• „Smart Contact Detection" özelliği 2 elektrot birbirine temas ettiğinde otomatik olarak
1. Mavi renkli koruyucu tabakayı dikkatlice çıkarın.
1
duyulabilir bir alarm verir.
4. Programlar
Döngü
1
2
3
Darbe boyutu
400 µs
400 µs
400 µs
2. Jel tabakasını özenle EMS Pad'e yapıştırın ve koruyucu tabaka-
2
Darbe frekansı
2 Hz
4 Hz
25 Hz (Burst)
yı dikkatlice çekerek çıkarın. Jel tabakası kenarının EMS Pad'in
kenarlarından taşmamasına dikkat edin.
On-Time
60 sn
60 sn
20 sn / 3*
Hafifçe eğik yerleştirilen jel tabakalar işlevi etkilemez.
Off-Time
2,5 sn
2,5 sn
1,5 / 10 sn **
On-Time (sn) = Saniye cinsinden çalışma döngüsü (kontraksiyon).
Off-Time (sn) = Saniye cinsinden kapalı kalma döngüsü (rahatlama).
* 3. döngüde 3 bireysel tur vardır.
UYARI!
** Döngü içindeki her 3. turda Off-Time 10 saniyedir.
• Jel tabakayı cihazın mavi renkli koruyucu tabaka olan tarafına yapıştırmaya dikkat
Not: Ürün bileşenleri bakım gerektirmez.
edin. Aksi halde ciltte tahriş olabilir.
3.3 Uygulama
5. Elden çıkarma
EM 20 Sixpack karın kaslarının geliştirilmesi ve gerginleştirilmesi ve bel bölgesindeki sırt
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutuları-
kaslarının rahatlatılması için özel olarak geliştirilmiştir.
na atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına tes-
lim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak
EMS Pad'i tedavi edilecek vücut bölgesine yapıştırın (bkz. şekil).
sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor, Cd = Pil kadmiyum içeriyor, Hg = Pil cıva
içeriyor.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden
çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden ber-
taraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Ber-
taraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
1. Uzun bir bip sesi duyana kadar „+" düğmesine basın ve basılı
6. Teknik veriler
1
tutun.
Tip
EM 20 EMS-Pad Sixpack
Başlangıç bükey şekli İki aşamalı dikdörtgen darbeleri
Darbe süresi
400 μs ± %10
uzun bip sesi
Darbe frekansı
2-4-25 Hz ± %10
2
2. 1. stimülasyon kademesini başlatmak için „+" düğmesine tekrar
Başlangıç gerilimi
maks. 80 Vpp ± %10 (1000 Ohm'da)
basın. İstenilen şiddete ulaşmak için tekrar „+" düğmesine basın.
Başlangıç akımı
maks. 80 mApp ± %10 (1000 Ohm'da)
Gerilim beslemesi
3 V pil CR2032
Uygulama süresi
20 dakika, ardından cihaz otomatik olarak kapatılır.
kısa bip sesi
Şiddet
0 ila 15 arasında ayarlanabilir
3
3. Şiddeti düşürmek için „–" düğmesine basın.
Kullanım şartları
10°C – 40°C (50°F – 104°F), bağıl nem oranı %30 – 85
EMS Pad'i kapatmak için uzun bir bip sesi duyana kadar „–" düğ-
Depolama koşulları
-10%10 – 95 bağıl nem oranında °C – 50 °C (14 °F – 122 °F)
mesine basın ve basılı tutun. Cihaz 20 dakika sonra otomatik ola-
Ölçüler
170 x 170 x 13 mm
rak kapanır.
kısa bip sesi
Ağırlık
66 g (pil olmadan), 69 g (pille birlikte)
Kullandıktan sonra koruyucu filmi yeniden jel tabaka üzerine yer-
leştirin.
En iyi sonucu elde etmek için 4 haftalık antrenman planını öneririz. Bu bağlamda aşa-
Not:
ğıdaki hususları dikkate alın:
Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa kusursuz çalışması garanti edilememektedir!
1. 1-2 gün dinlenme.
Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma hakkımız saklıdır.
2. Şiddeti her gün artırın.
3. Daha yüksek şiddet daha iyi sonuçlar sağlayabilir. Bu esnada stimülasyon
asla rahatsız edici olmamalıdır.
4. Her uygulamada 20 dakikalık programın tamamını uygulayın.
Stimülasyon tamamlandıktan sonra yeniden devam etmeden önce en az 30 dakika bek-
leyin.
3. Initial use
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques
et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités
3.1 Inserting the battery
locales responsables de l'élimination et du recyclage de ces produits.
6. Caractéristiques techniques
1
2
3
Type
Coussin EMS abdominal EM 20
Courbe de sortie
impulsions rectangulaires biphasiques
Durée d'impulsion
400 μs ± 10 %
Fréquence du pouls 2-4-25 Hz ± 10 %
Tension de sortie
max. 80 Vpp ± 10 % (pour 1 000 ohm)
1. Turn the battery compartment lid anti-clockwise using a coin.
Courant de sortie
max. 80 mApp ± 10 % (pour 1 000 ohm)
2. Use a pointed object to loosen the lid.
3. Place the battery in the battery compartment so that the positive terminal (+) fac-
Alimentation élec-
es upwards.
trique
3 V pile CR2032
4. Close the lid by turning it clockwise.
Durée d'utilisation
L'appareil s'arrête automatiquement après 20 minutes
3.2 Attaching the gel film
Intensité
réglable de 0 à 15
Conditions
1. Carefully remove the blue protective film.
1
d'utilisation
10 °C à 40 °C avec une humidité de l'air relative de 30 à 85 %
Conditions de con-
servation
-10 °C à 50 °C avec une humidité de l'air relative de 10 à 95 %
Dimensions
170 x 170 x 13 mm
2. Carefully apply the gel film onto the EMS pad and then carefully
Poids
66 g (sans pile), 69 g (avec pile)
2
peel away the protective film. Ensure that the edge of the gel
film does not protrude over the EMS pad.
Remarque :
Gel film that has been applied slightly askew will not affect the
en cas d'utilisation de l'appareil en dehors des spécifications, un fonctionnement irré-
function.
prochable ne peut pas être garanti !
Nous nous réservons le droit d'effectuer des modifications techniques pour améliorer
et faire évoluer le produit.
WARNING!
7. Que faire en cas de problème
• Make sure that you attach the gel film to the device on the side where the blue
protective film was, otherwise the skin could become irritated.
Problème
Durée d'impulsion
3.3 Usage
Il est impossible d'allumer
- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « + »
The EM 20 Sixpack was specially developed for building and toning abdominal muscles
l'appareil.
pendant 3 secondes.
as well as relaxing the lower back muscles.
- Vérifiez que la pile est correctement insérée et
Stick the EMS pad onto the part of the body to be treated (see image).
réessayez d'allumer l'appareil.
- La pile est peut-être déchargée. Changez la pile
et réessayez d'allumer l'appareil.
Le film-gel n'adhère plus à
- Remplacez le film-gel.
la peau.
L'appareil émet un bip inhabituel
- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « – »
lors de l'utilisation.
pendant 2 secondes pour éteindre l'appareil.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « + »
pendant 3 secondes pour rallumer l'appareil.
1. Press and hold down the "+" button until you hear a long beep.
1
- Les piles peuvent être déchargées et doivent
être remplacées.
Vous ne ressentez aucune sti-
- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « + »
mulation.
pendant 3 secondes.
- Assurez-vous que le film-gel ne passe pas au-
Long beep
dessus de l'appareil et réessayez.
2. Press the "+" button again to start the Level 1 stimulation. Keep
- Montez l'intensité progressivement.
2
pressing the "+" button until you reach the desired intensity.
La peau de la zone traitée est
- Arrêtez immédiatement l'utilisation sur cette
rouge.
zone. Attendez que la peau reprenne une cou-
leur normale. Si l'irritation cutanée persiste,
consultez un dermatologue.
Short beep
L'intensité devient subitement
- Changez la pile et réessayez.
3
3. Press the "–" button to reduce the intensity.
plus faible.
To turn off the EMS pad, press and hold down the "–" button un-
til you hear a long beep. The device switches off automatically af-
Sous réserve d'erreurs et de modifications
ter 20 minutes.
Re-apply the protective film to the gel film after use.
Short beep
For optimal results we recommend a 4-week training plan. Please note the following points:
1. 1-2 days rest.
2. Increase the intensity level on a daily basis.
3. A higher intensity level can lead to better results. However, the stimulation should
never be uncomfortable.
4. Complete the full 20-minute programme each time you use the device.
7. Sorunların giderilmesi
Conservazione
• Dopo l'uso, applicare di nuovo la pellicola protettiva sul film gel.
Sorun
Darbe boyutu
• Se l'apparecchio non viene usato a lungo, si consiglia di conservarlo nell'imballo origi-
Cihaz açılmıyor.
- „+" düğmesine yeniden basın ve 3 saniye basılı
nale in un ambiente secco senza sovrapporvi carichi.
tutun.
3. Messa in funzione
- Pilin doğru yerleştirilmiş olup olmadığını kontrol
3.1 Inserimento della batteria
edin ve cihazı yeniden açmaya çalışın.
- Pil bitmiş olabilir. Pili değiştirin ve cihazı yeniden
2
açmayı deneyin.
1
3
Jel tabaka artık cilde
- Jel tabakayı değiştirin.
yapışmıyor.
Cihaz kullanım sırasında anor-
- Cihazı kapatmak için „–" düğmesine basın ve 2
mal bip sesleri çıkarıyor.
saniye basılı tutun. Ardından cihazı yeniden açmak
için + düğmesine basın ve 3 saniye basılı tutun.
1. Ruotare il coperchio del vano batterie in senso antiorario aiutandosi con una moneta.
- Piller zayıf olabilir ve değiştirilmesi gerekir.
2. Togliere il coperchio facendo leva con un oggetto appuntito.
Stimülasyon hissetmiyorsunuz. - „+" düğmesine yeniden basın ve 3 saniye basılı
3. Posizionare la batteria nel vano batteria in modo che il polo positivo (+) sia rivol-
tutun.
to verso l'alto.
- Jel tabakanın cihazdan dışarı taşmadığını kontrol
4. Chiudere il coperchio ruotandolo in senso orario.
edin ve yeniden deneyin.
- Şiddeti adım adım artırın.
3.2 Applicazione del film gel
Uygulama yerindeki ciltte
- Derhal bu noktadaki uygulamayı sonlandırın. Cilt
1. Rimuovere con attenzione la pellicola protettiva blu.
1
kızarıklık var.
yeniden normal rengine dönünceye kadar bekley-
in. Ciltteki tahriş devam ederse bir cilt doktoru-
na başvurun.
Şiddet aniden azalmaya
- Pili değiştirin ve yeniden deneyin.
başlıyor.
2. Applicare il film gel con attenzione sul pad EMS e rimuovere
2
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
con cautela la pellicola protettiva. Assicurarsi che i margini del
film gel non sporgano dal pad EMS.
I film gel leggermente inclinati non hanno effetto sulla
funzione.
AVVERTENZA
• Prestare attenzione a fissare il film gel all'apparecchio dal lato della pellicola protettiva
blu. In caso contrario, potrebbero insorgere irritazioni cutanee.
3.3 Utilizzo
L'EM 20 Sixpack è specificamente progettato per il potenziamento e il rassodamento dei
muscoli addominali e per il rilassamento dei muscoli lombari.
Applicare il pad EMS sul punto del corpo da trattare (vedere figura).
1. Premere e tenere premuto il pulsante „+" fino all'emissione di un
1
lungo segnale acustico.
Segnale
acustico lungo
2. Premere nuovamente il pulsante „+" per avviare il livello 1 di sti-
2
molazione. Per raggiungere l'intensità desiderata, premere nuo-
vamente il pulsante „+".
Segnale
acustico breve
3
3. Premere il pulsante „–" per ridurre l'intensità.
Per spegnere il pad EMS, premere e tenere premuto il pulsante „–"
fino all'emissione di un lungo segnale acustico. Dopo 20 minuti l'ap-
parecchio si spegne automaticamente.
Segnale
Dopo l'uso, applicare di nuovo la pellicola protettiva sul film gel.
acustico breve
m
7. What if there are problems?
Wait at least 30 minutes after the stimulation programme is complete before using the
device again.
Problem
Pulse width
Important!
Device will not switch on. - Press and hold down the "+" button again for
4
• The device will only work if there is sufficient contact with the skin. Stimulation
3 seconds.
pulses will not be transmitted if there is insufficient contact.
- Check that the battery is inserted correctly and try to
• Switch off the EMS pad before removing it.
switch on the device again.
• Replace the battery if it is low (insufficient stimulation, no beeping noises).
- The battery could be flat. Replace the battery and try to
• For optimum stimulation we recommend that the gel film is replaced when the
switch on the device again.
battery is replaced.
The gel film no longer
- Replace the gel film.
• Do not use the EMS pad on the same area more than once per day.
adheres to the skin.
• In the event of continuous beeping, shut down the device. Clean the gel film and try to
The device beeps unusu-
- Press and hold down the "–" button for 2 seconds to
restart the program. If the continuous beeping persists, replace the gel film.
ally during use.
switch off the device. Then press and hold down the "+"
• If the adhesive capability of the gel film decreases, replace immediately. Do not
button for 3 seconds to switch on the device again.
use the EMS pad again until the gel film has been replaced. Otherwise the unequal
- The batteries could be low and must be replaced.
distribution of the gel film could lead to skin lesions.
• In the event of unpleasant current peaks, switch off the EMS pad and use it in a dif-
You are unable to feel any
- Press and hold down the "+" button again for
ferent location.
stimulation.
3 seconds.
• The "Smart Contact Detection" automatically triggers an audible alarm if 2 electrodes
- Ensure that the gel film does not protrude from the de-
come into contact with each other.
vice and try again.
4. Programme
- Gradually increase the intensity level.
The skin at the area of
- Stop treating this area immediately. Wait until the skin
Cycle
1
2
3
treatment is red.
has returned to its normal colour. Please consult a
Pulse width
400 µs
400 µs
400 µs
dermatologist if skin irritation persists.
Pulse frequency
2 Hz.
4 Hz
25 Hz (burst)
The intensity suddenly be-
- Replace the battery and try again.
gins to weaken.
On time
60 s
60 s
20 s / 3*
Off time
2.5 s
2.5 s
1.5 / 10 s **
On time (s) = switch-on time cycle in seconds (contraction).
Off time (s) = switch-off time cycle in seconds (relaxation).
* There are 3 individual rounds in cycle 3.
** The off-time is 10 seconds for every 3rd round in cycle 3.
Note:The product components do not require any maintenance.
5. Disposal
The empty, completely flat batteries must be disposed of through spe-
cially designated collection boxes, recycling points or electronics retail-
ers. You are legally required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste
at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or
recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for waste disposal.
6. Technical specifications
Type
EM 20 EMS Sixpack Pad
Output wave form
Biphasic rectangular pulse
Pulse length
400 μs ± 10%
Pulse frequency
2-4-25 Hz ± 10%
Output voltage
max. 80 Vpp ± 10% (1000 Ohm)
Output current
max. 80 mApp ± 10% (1000 Ohm)
Voltage supply
3 V CR2032 battery
Treatment time
20 minutes, the device then switches off automatically
Intensity
adjustable from 0 to 15
Operating con-
ditions
10°C – 40°C (50°F – 104°F) with a relative humidity of 30 – 85 %
Storage conditions -10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) with a relative humidity of
10 – 95 %
Dimensions
170 x 170 x 13 mm
Weight
66 g (without battery), 69 g (with battery)
Note:
If the device is not used according to the instructions specified, perfect functioning can-
not be guaranteed!
We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product.
Per un risultato ottimale, si consiglia un piano di trattamento di 4 settimane. Attener-
Condizioni di stoccaggio
da -10 °C a 50 °C (da 14 °F a 122 °F) con umidità relati-
si ai seguenti punti:
va del 10 - 95 %
1. 1-2 giorni di riposo.
Ingombro
170 x 170 x 13 mm
2. Aumentare il livello di intensità ogni giorno.
Peso
66 g (senza batteria), 69 g (con batteria)
3. Una maggiore intensità può portare a risultati migliori. Tuttavia, la stimolazione non
deve mai creare disagio.
Avvertenza:
4. A ogni applicazione eseguire il programma completo di 20 minuti.
In caso di utilizzo dell'apparecchio al di fuori di quanto specificato nelle presenti istruzioni
4
Attendere almeno 30 minuti prima di utilizzare di nuovo l'apparecchio in seguito al com-
non è possibile garantire un funzionamento corretto.
pletamento di una stimolazione.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al fine del miglioramento e del
continuo sviluppo del prodotto.
Indicazione importante!
7. Che cosa fare in caso di problemi
• L'apparecchio funziona esclusivamente se il contatto con la pelle è adeguato. In caso
contrario, non vengono inviati gli impulsi di stimolazione.
Problema
Ampiezza delle pulsazioni
• Spegnere il pad EMS prima di rimuoverlo.
• Sostituire le batterie nel caso in cui siano scariche (stimolazione non sufficiente, nes-
Non è possibile accendere
- Premere di nuovo e tenere premuto il pulsante „+"
sun segnale acustico).
l'apparecchio.
per 3 secondi.
• Per una stimolazione ottimale, si consiglia di sostituire il film gel nello stesso momento
- Verificare se la batteria è inserita correttamente e
in cui si sostituisce la batteria.
provare di nuovo ad accendere l'apparecchio.
• Non utilizzare il pad EMS più di una volta al giorno sullo stesso punto.
- La batteria potrebbe essere scarica. Sostituire la bat-
• In caso di segnale acustico continuo, spegnere l'apparecchio. Pulire il film gel e pro-
teria e provare di nuovo ad accendere l'apparecchio.
vare di nuovo ad avviare il programma. Se il segnale acustico continuo persiste, so-
Il film gel non aderisce più
- Sostituire il film gel.
stituire il film gel.
alla pelle.
• Quando la capacità di adesione del film gel si riduce, sostituirlo immediatamente. Uti-
L'apparecchio emette un seg-
- Premere e tenere premuto il pulsante „–" per 3 se-
lizzare nuovamente il pad EMS quando il film gel è stato sostituito. In caso contrario
nale acustico insolito durante
condi per spegnere l'apparecchio. Premere e tenere
l'adesione non uniforme del film gel può causare lesioni cutanee.
l'utilizzo.
premuto il pulsante „+" per 2 secondi per riaccen-
• In presenza di fastidiosi sbalzi di corrente, spegnere il pad EMS e applicarlo in un al-
dere l'apparecchio.
tro punto.
- Le batterie potrebbero essere scariche ed è neces-
• La funzione „Smart Contact Detection" attiva automaticamente un allarme acustico se
sario sostituirle.
2 elettrodi entrano in contatto.
4. Programmi
Non si avverte alcuna sti-
- Premere di nuovo e tenere premuto il pulsante „+"
molazione.
per 3 secondi.
Ciclo
1
2
3
- Verificare che il film gel non sia sollevato
dall'apparecchio e provare di nuovo.
Ampiezza delle pulsazioni
400 µs
400 µs
400 µs
- Aumentare gradualmente l'intensità.
Frequenza dell'impulso
2 Hz.
4 Hz
25 Hz (Burst)
La pelle del punto trattato
- Interrompere immediatamente l'applicazione su
On-Time
60 s
60 s
20 s / 3*
è rossa.
questo punto. Attendere finché la pelle non riassu-
Off-Time
2,5 s
2,5 s
1,5 / 10 s**
me il suo normale colore. Se l'irritazione persiste,
rivolgersi a un dermatologo.
On-Time (s) = tempo di attivazione ciclo in secondi (contrazione).
Off-Time (s) = tempo di disattivazione ciclo in secondi (rilassamento).
L'intensità inizia improvvisa-
- Sostituire la batteria e provare di nuovo.
mente a diminuire.
* Vi sono 3 singoli giri nel ciclo 3.
** A ogni terzo giro del ciclo 3 l'Off-Time è di 10 sec.
Possibili errori e variazioni
Avvertenza: i componenti del prodotto non richiedono manutenzione.
5. Smaltimento
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi
punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi
di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostan-
ze tossiche. Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente
cadmio, Hg = batteria contenente mercurio.
Per motivi ecologici, l'apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiu-
ti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appo-
siti centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chia-
rimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
6. Dati tecnici
Modello
Pad EMS EM 20 Sixpack
Forma d'onda di uscita
Impulsi rettangolari bifasici
Durata dell'impulso
400 μs ± 10%
Frequenza dell'impulso
2-4-25 Hz ± 10%
Tensione di uscita
max. 80 Vpp ± 10% (su 1000 Ohm)
Corrente di uscita
max. 80 mApp ± 10% (su 1000 Ohm)
Alimentazione
Batteria da 3 V CR2032
Durata del trattamento
20 minuti, al termine l'apparecchio si spegne automa-
ticamente
Intensità
Regolabile da 0 a 15
Condizioni di funzionamento 10°C - 40°C (50°F - 104°F) con umidità relativa del
30 - 85 %
w
m
Reinigung
3. Drücken Sie den Knopf „–" um die Intensität zu reduzieren.
3
• Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem Gerät.
Drücken und halten Sie den Knopf „–" gedrückt bis Sie einen lan-
• Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen, leicht angefeuchteten
gen Piepton hören um das EMS-Pad auszuschalten. Nach 20 Mi-
Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Sei-
nuten schaltet es sich automatisch ab.
fenlauge befeuchten.
Bringen Sie nach der Anwendung den Schutzfilm wieder auf dem
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch einmal
kurzer Piepton
Gel-Film an.
der Fall sein sollte, dann verwenden Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es voll-
Für ein optimales Ergebnis empfehlen wir einen 4 Wochen Trainingsplan. Beachten Sie
ständig getrocknet ist.
hierbei folgende Punkte:
• Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
1. 1-2 Tage Ruhe.
Aufbewahrung
2. Steigern Sie täglich die Intensitätsstufe.
• Bringen Sie nach der Anwendung den Schutzfilm wieder auf dem Gel-Film an.
3. Eine stärkere Intensität kann zu besseren Ergebnissen führen. Dabei sollte die
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der
Stimulation aber nie unangenehm sein.
Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
4. Führen Sie bei jeder Anwendung das komplette 20-minütige Programm durch.
3. Inbetriebnahme
Warten Sie mindestens 30 Minuten, bevor Sie das Gerät erneut nach erfolgter Stimu-
lation verwenden.
3.1 Batterie einlegen
Wichtiger Hinweis!
2
1
3
4
• Das Gerät arbeitet nur bei ausreichend gutem Hautkontakt. Sollte dieser nicht gegeben
sein, werden keine Stimulationsimpulse gesendet.
• Schalten Sie das EMS-Pad aus bevor Sie es entfernen.
• Bei schwacher Batterie (keine ausreichende Stimulation, keine Pieptöne), ersetzen
Sie diese bitte!
• Für die optimale Stimulation wird empfohlen, den Gel-Film-Wechsel gleichzeitig beim
Wechsel der Batterie durchzuführen.
1. Drehen Sie den Deckel des Batteriefachs mit Hilfe einer Münze gegen den Uhrzeiger-
• Benutzen Sie das EMS-Pad nicht häufiger als ein Mal pro Tag an derselben Stelle.
sinn.
• Bei fortwährendem Piepen schalten Sie das Gerät ab. Reinigen Sie den Gel-Film und
2. Lösen Sie den Deckel mit Hilfe eines spitzen Gegenstands.
versuchen Sie erneut, das Programm zu starten. Besteht das fortwährende Piepen,
3. Legen Sie die Batterie so in das Batteriefach, dass der Pluspol (+) nach oben zeigt.
ersetzen Sie den Gel-Film.
Subject to errors and changes
4. Schließen Sie den Deckel, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
• Wenn die Klebefähigkeit des Gel-Films nachlässt, ersetzen Sie ihn umgehend. Benutzen
3.2 Gel-Film anbringen
Sie das EMS-Pad erst wieder, wenn Sie den Gel-Film ersetzt haben. Andernfalls könnte
die ungleichmäßige Haftung des Gel-Films zu Hautverletzungen führen.
1. Entfernen Sie vorsichtig den blauen Schutzfilm.
1
• Wenn Sie unangenehme Stromspitzen spüren, schalten Sie das EMS-Pad aus und
bringen Sie es an einer anderen Stelle an.
• Die „Smart Contact Detection" löst automatisch einen hörbaren Alarm aus, wenn sich
2 Elektroden berühren.
4. Programme
2
2. Bringen Sie den Gel-Film sorgfältig auf dem EMS-Pad an
Zyklus
1
2
und ziehen Sie vorsichtig den Schutzfilm ab. Achten Sie da-
Pulsbreite
400 µs
400 µs
rauf, dass der Rand des Gel-Films nicht über das EMS-Pad
Pulsfrequenz 2 Hz.
übersteht.
4 Hz
On-Time
60 s
60 s
Leicht schräg angebrachte Gel-Filme haben keine Auswirkung
auf die Funktion.
Off-Time
2.5 s
2.5 s
On-Time (s) = Zyklus-Einschaltzeit in Sekunden (Kontraktion).
WARNUNG!
Off-Time (s) = Zyklus-Ausschaltzeit in Sekunden (Entspannung).
• Achten Sie darauf den Gelfilm der blauen Schutzfilm-Seite auf das Gerät zu kleben.
* Es gibt 3 individuelle Runden im Zyklus 3.
Andernfalls kann es zu Hautirritationen kommen.
3.3 Anwendung
** Bei jeder 3. Runde im Zyklus 3 beträgt die Off-Time 10 Sek.
Das EM 20 Sixpack wurde speziell zum Aufbau und zur Straffung der Bauchmuskulatur
Hinweis: Die Produktbestandteile müssen nicht gewartet werden.
sowie zur Entpannung der unteren Rückenmuskulatur entwickelt.
5. Entsorgung
Kleben Sie das EMS-Pad auf die zu behandelnde Körperstelle (siehe Abbildung).
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über
speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen
oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu ver-
pflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batte-
rie enthält Quecksilber.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdau-
er nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über ent-
sprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät
1. Drücken und halten Sie den Knopf „+" gedrückt, bis Sie einen
1
langen Piepton hören.
gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die
für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
6. Technische Angaben
langer Piepton
Typ
EM 20 EMS-Pad Sixpack
2. Drücken Sie den Knopf „+" erneut, um die Stimulation Stufe 1
Ausgangs-Kurven-
2
zu starten. Um die gewünschte Intensität zu erreichen, drücken
form
biphasische Rechteckimpulse
Sie wiederholt den Knopf „+".
Pulsdauer
400 μs ± 10%
Pulsfrequenz
2-4-25 Hz ± 10%
kurzer Piepton
Ausgangsspannung max. 80 Vpp ± 10% (an 1000 Ohm)
Ausgangsstrom
max. 80 mApp ± 10% (an 1000 Ohm)
Limpieza
1. Mantenga pulsado el botón „+" hasta que se oiga un pitido lar-
1
• Retire la pila del aparato antes de limpiarlo.
go.
• Limpie con cuidado el aparato después de su utilización con un paño suave ligera-
mente humedecido. Si hay mucha suciedad, el paño puede humedecerse con agua
ligeramente jabonosa.
• Evite que entre agua en el aparato. Si esto se produjese, no vuelva a utilizar el aparato
pitido largo
hasta que no esté completamente seco.
• No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para su limpieza.
2. Vuelva a pulsar el botón „+" para iniciar el nivel de estimu-
2
lación 1. Para alcanzar la intensidad deseada, pulse repetida-
Conservación
mente el botón „+".
• Coloque de nuevo la película protectora sobre la película de gel tras el uso.
• Si no va a utilizar el aparato durante un largo período de tiempo, le recomendamos
que lo guarde en su embalaje original en un ambiente seco y sin soportar cargas.
pitido corto
3. Puesta en servicio
3
3. Pulse el botón „–" para reducir la intensidad.
3.1 Colocación de la pila
Mantenga pulsado el botón „–" hasta que se oiga un pitido largo
para apagar el EMS-Pad. Transcurridos 20 minutos, el aparato se
1
2
4
desconectará automáticamente.
3
Coloque de nuevo la película protectora sobre la película de gel
pitido corto
tras el uso.
Para conseguir un resultado óptimo, le recomendamos seguir un plan de entrenamiento
de 4 semanas de duración. Para ello tenga en cuenta lo siguiente:
1. 1-2 días de descanso.
2. Aumente el nivel de intensidad diariamente.
1. Gire la tapa del compartimento para pilas hacia la izquierda con ayuda de una moneda.
3. Una mayor intensidad le permitirá obtener mejores resultados, pero la estimulación
2. Retire la tapa con la ayuda de un objeto puntiagudo.
nunca debe resultar molesta.
3. Coloque la pila en su compartimento de forma que el polo positivo (+) quede orien-
4. En cada uso siga el programa completo de 20 minutos.
tado hacia arriba.
Espere al menos 30 minutos antes de volver a utilizar el aparato tras una estimulación.
4. Cierre la tapa girándola hacia la derecha.
3.2 Colocación de la película de gel
¡Importante!
• El aparato solo funciona si existe un contacto suficiente con la piel. De no ser así, no
1. Retire con cuidado la película protectora de color azul.
1
se enviarán los impulsos de estimulación.
• Apague el EMS-Pad antes de retirarlo.
• Cambie la pila si tiene poca carga (no aplica suficiente estimulación, no se oye nin-
gún pitido).
• Para una estimulación óptima, recomendamos que la película de gel se cambie cuan-
do se recambie la pila.
2
2. Fije la película de gel cuidadosamente sobre el EMS-Pad y re-
• No utilice el EMS-Pad más de una vez al día en la misma zona.
tire con cuidado la película protectora. Procure que el borde de
• Si se oye un pitido continuo, apague el aparato. Limpie la película de gel y vuelva a
la película de gel no sobresalga del EMS-Pad.
intentar iniciar el programa. Si sigue el pitido continuo, sustituya la película de gel.
Aunque las películas de gel se coloquen ligeramente inclinadas,
• Cambie inmediatamente la película de gel cuando disminuya su capacidad de adhesión.
el funcionamiento no se verá afectado.
No vuelva a utilizar el EMS-Pad hasta que no haya sustituido la película de gel. En caso
contrario, la adherencia irregular de la película de gel podría provocar lesiones en la piel.
• Si detecta picos de corriente molestos, desconecte el EMS-Pad y colóquelo en otra zona.
ADVERTENCIA
• La „Smart Contact Detection" envía automáticamente un aviso sonoro si se tocan
• Procure pegar la película de gel con la cara de la película protectora de color azul en
2 electrodos.
el aparato, de lo contrario podrían producirse irritaciones cutáneas.
4. Programas
3.3 Utilización
El EM 20 Sixpack ha sido diseñado específicamente para desarrollar y fortalecer la mus-
Ciclo
culatura abdominal y relajar la musculatura baja de la espalda.
Anchura de impulso
Adhiera el EMS-Pad a la zona del cuerpo que desee tratar (véase figura).
Frecuencia del impulso
On-Time
Off-Time
On-Time (s) = tiempo de conexión del ciclo en segundos (contracción).
Off-Time (s) = tiempo de desconexión del ciclo en segundos (relajación).
* En el ciclo 3 hay 3 rondas individuales.
** En cada 3ª ronda del ciclo 3 el Off-Time es de 10 s.
Nota: Los componentes del producto no necesitan mantenimiento.
5. Eliminación
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a tra-
vés de contenedores de recogida señalados de forma especial, los pun-
tos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores
de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar
las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tó-
xicas: Pb: la pila contiene plomo. Cd: la pila contiene cadmio. Hg: la pila contiene
mercurio.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil
no lo tire con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de reco-
gida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directi-
va europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para
ской поддержки или авторизованными торговыми организациями. Несоблюдение этого
3. Нажмите кнопку «–» для снижения интенсивности.
требования ведет к потере гарантии.
Для выключения миостимулятора EMS нажмите и удерживайте кноп-
• Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным
ку «–», пока не раздастся длинный звуковой сигнал. Через 20 минут
или неправильным использованием прибора.
прибор отключается автоматически.
Очистка
После применения снова разместите защитную пленку на геле-
• Перед очисткой всегда извлекайте батарейки из прибора.
вой пленке.
• После использования очищайте прибор мягкой, слегка влажной салфеткой. При значи-
Для получения оптимальных результатов рекомендуем Вам 4-недельный план тренировок.
тельном загрязнении салфетку можно смочить слабым мыльным раствором.
При этом учитывайте следующие рекомендации:
• Следите за тем, чтобы в прибор не попала вода. В случае попадания в прибор воды ис-
1. 1–2 дня покоя.
пользуйте его только после полного высыхания.
2. Ежедневно увеличивайте интенсивность.
• Не используйте для очистки химические очистители или моющие средства.
3. Высокая интенсивность может привести к более эффективным результатам. При этом
Хранение
стимуляция не должна вызывать неприятных ощущений.
• После применения снова разместите защитную пленку на гелевой пленке.
4. При каждом использовании выполняйте 20-минутную программу полностью.
• Если прибор не используется длительное время, мы рекомендуем хранить его в сухом
Повторное использование прибора после проведенной стимуляции разрешается не ра-
месте в оригинальной упаковке. При этом не следует класть на прибор какие-либо
нее чем через 30 минут.
предметы.
3. Подготовка к работе
Важное примечание!
3.1 Вставка батарейки
• Прибор работает только при наличии достаточного контакта с кожей. Если контакт с ко-
жей отсутствует, то стимулирующие импульсы не посылаются.
• Выключайте миостимулятор EMS перед его снятием.
• Если батарейка села (недостаточный уровень стимуляции, отсутствие звуковых сиг-
налов), замените ее!
• Для оптимальной стимуляции рекомендуется производить замену гелевой пленки одно-
временно с заменой батарейки.
• Не используйте миостимулятор EMS на одной и той же части тела чаще одного раза в день.
• При продолжительном сигнале отключите прибор. Очистите гелевую пленку и попро-
1. С помощью монеты поверните крышку отсека для батарейки против часовой стрелки.
буйте запустить программу снова. Если продолжительный сигнал не прекращается, за-
2. Снимите крышку с помощью острого предмета.
мените гелевую пленку.
3. Положите батарейку в отсек таким образом, чтобы положительный полюс (+) указы-
• Если клеящая способность гелевой пленки снизится, немедленно замените ее. Исполь-
вал вверх.
зуйте миостимулятор EMS только после замены гелевой пленки. В противном случае не-
4. Закройте крышку, поворачивая ее по часовой стрелке.
равномерное приклеивание гелевой пленки может повредить кожу.
• Если Вы чувствуете неприятные электрические покалывания, отключите миостимулятор
3.2 Размещение гелевой пленки
EMS и используйте его на другой части тела.
1. Осторожно удалите защитную пленку синего цвета.
• Система Smart Contact Detection автоматически подает звуковой сигнал при соприкос-
1
новении двух электродов.
4. Программы
m w
Цикл
1
Ширина импульса 400 мкс 400 мкс
2
2. Аккуратно разместите гелевую пленку на миостимуляторе EMS и
осторожно снимите защитную пленку. Следите за тем, чтобы край
Частота импульса 2 Гц
гелевой пленки не заходил за границы миостимулятора EMS.
On-Time
60 с
Не совсем ровное размещение гелевых пленок не влияет на функ-
Off-Time
2,5 с
циональность.
On-Time (с) = цикл времени включения в секундах (сокращение)
Off-Time (с) = цикл времени выключения в секундах (расслабление)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
* В цикле 3 имеется три индивидуальных сеанса.
• Обратите внимание на то, что гелевая пленка должна быть наклеена на прибор стороной,
на которой была размещена защитная пленка синего цвета. В противном случае возмож-
** Для каждого третьего сеанса время Off-Time составляет 10 секунд.
но появление раздражения на коже.
Примечание: части изделия не требуют технического обслуживания.
3.3 Применение
5. Утилизация
Миостимулятор для брюшного пресса EM 20 был разработан специально для развития и
укрепления брюшной мускулатуры, а также для расслабления мускулатуры нижней ча-
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в
сти спины.
специальные контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в
магазины электрооборудования. Закон обязывает пользователей обеспе-
Наклейте миостимулятор EMS на нужную часть тела (см. рисунок).
чить утилизацию батареек.
Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных веществ:
Pb = свинец, Cd = кадмий, Hg = ртуть.
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается
выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отхо-
дами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора
в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отхо-
дам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную
1. Нажмите и удерживайте кнопку «+», пока не раздастся длинный
службу, ответственную за утилизацию отходов.
звуковой сигнал.
6. Технические данные
Тип
Миостимулятор для брюшного пресса EM 20
Форма кривой на выходе двухфазные прямоугольные импульсы
Длительность импульса
400 мкс ± 10 %
2. Снова нажмите кнопку «+», чтобы начать стимуляцию на ступени
интенсивности 1. Для достижения нужной интенсивности нажмите
Частота импульса
2–4–25 Гц ± 10 %
кнопку «+» еще несколько раз.
Напряжение на выходе
макс. 80 Вpp ± 10 % (на 1000 Oм)
Spannungs-
versorgung
3 V Batterie CR2032
Behandlungszeit
20 Minuten, das Gerät schaltet sich anschließend automatisch ab
Intensität
von 0 bis 15 einstellbar
Betriebsbedin-
10°C – 40°C (50°F – 104°F) bei einer relativen Luftfeuchtigkeit
gungen
von 30 – 85 %
Lagerbedingungen -10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) bei einer relativen Luftfeuchtig-
keit von 10 – 95 %
Abmessungen
170 x 170 x 13 mm
Gewicht
66 g (ohne Batterie), 69 g (mit Batterie)
Hinweis:
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie Funk-
tion nicht gewährleistet!
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes be-
halten wir uns vor.
7. Was tun bei Problemen
Problem
Pulsbreite
Das Gerät lässt sich nicht
- Drücken und halten Sie den „+" Knopf erneut für 3
anschalten.
Sekunden gedrückt.
- Prüfen Sie, ob die Batterie korrekt eingelegt ist und
versuchen Sie erneut das Gerät anzuschalten.
- Die Batterie könnte leer sein. Ersetzen Sie die Batte-
rie und versuchen Sie erneut das Gerät anzuschalten.
Der Gel-Film haftet nicht
- Ersetzen Sie den Gel-Film.
mehr auf der Haut.
Das Gerät piept ungewöhn-
- Drücken und halten Sie den „–" Knopf für 3 Sek. ge-
lich während der Anwen-
drückt, um das Gerät auszuschalten. Drücken und hal-
dung.
ten Sie anschließend den „+" Knopf für 2 Sek. ge-
drückt, um das Gerät wieder anzuschalten.
- Die Batterien könnten schwach sein und muss aus-
getauscht werden.
3
Sie fühlen keine Stimulation. - Drücken und halten Sie den „+" Knopf erneut für 3
Sekunden gedrückt.
400 µs
- Stellen Sie sicher, dass der Gel-Film nicht über das Ge-
25 Hz (Burst)
rät hinausragt und versuchen Sie es erneut.
20 s / 3*
- Steigern Sie schrittweise die Intensität.
1.5 / 10 s **
Die Haut an der behandelten
- Beenden Sie sofort die Anwendung an dieser Stelle.
Stelle ist rot.
Warten Sie bis die Haut wieder ihre normale Farbe an-
genommen hat. Wenn die Hautirritation weiter besteht,
wenden Sie sich an einen Hautarzt.
Die Intensität beginnt plötz-
- Ersetzen Sie die Batterie und versuchen Sie es erneut.
lich schwächer zu werden.
8. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Pro-
duktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für
Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden
der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3
Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter
folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt
an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm, Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competen-
te en materia de eliminación de residuos.
6. Datos técnicos
Tipo
EM 20 EMS-Pad Sixpack
Forma de onda
impulso cuadrado bifásico
Duración del im-
pulso
400 μs ± 10%
Frecuencia del
impulso
2-4-25 Hz ± 10%
Tensión de salida
máx. 80 Vpp ± 10% (a 1000 Ohm)
Corriente de salida máx. 80 mApp ± 10% (a 1000 Ohm)
Alimentación de
tensión
Pila CR2032 de 3V
Tiempo de trata-
miento
20 minutos, tras los cuales el aparato se apaga automáticamente
Intensidad
regulable de 0 a 15
Condiciones de
10°C – 40°C (50°F – 104°F) con una humedad relativa del
servicio
30 – 85 %
Condiciones de al-
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) con una humedad relativa del
macenamiento
aire del 10 – 95 %
Medidas
170 x 170 x 13 mm
Peso
66 g (sin pila), 69 g (con pila)
Nota:
¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato si se usa al margen de
las especificaciones!
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas para mejorar y per-
feccionar el producto.
7. Solución de problemas
Problema
Anchura de impulso
El aparato no se enciende.
- Pulse de nuevo y mantenga pulsado el botón „+"
durante 3 segundos.
- Compruebe que la pila se haya colocado correc-
tamente e intente encender el aparato de nuevo.
- La pila podría estar agotada. Cambie la pila e in-
tente encender el aparato de nuevo.
La película de gel ya no se ad-
- Sustituya la película de gel.
hiere a la piel.
El aparato emite un pitido inusual
- Pulse y mantenga pulsado el botón „–" durante
durante el uso.
2 segundos para apagar el aparato. A continuaci-
ón pulse y mantenga pulsado el botón + durante
1
2
3
3 segundos para volver a encender el aparato.
400 µs
400 µs
400 µs
- Las pilas podrían estar descargadas y deberá
cambiarlas.
2 Hz
4 Hz
25 Hz (Burst)
No siente ninguna estimulación. - Pulse de nuevo y mantenga pulsado el botón „+"
60 s
60 s
20 s/3*
durante 3 segundos.
2,5 s
2,5 s
1,5/10 s **
- Asegúrese de que la película de gel no sobresale
del aparato e inténtelo de nuevo.
- Aumente la intensidad progresivamente.
La piel de la zona tratada se ha
- Deje de utilizar inmediatamente el aparato en esa
enrojecido.
zona. Espere a que la piel vuelva a recuperar su
color normal. Si la irritación persiste, consulte a
un dermatólogo.
La intensidad comienza a ser
- Cambie la pila e inténtelo de nuevo.
más débil de repente.
Salvo errores y modificaciones
Выходной ток
макс. 80 мApp ± 10 % (на 1000 Oм)
Источник питания
3 В, батарейка CR2032
Длительность процедуры 20 минут, затем прибор отключается автоматически
Интенсивность
регулируется от 0 до 15
Условия эксплуатации
10–40 °C (50–104 °F) при относительной влажности
воздуха 30–85 %
Условия хранения
-10–50 °C (14–122 °F) при относительной влажности
10–95 %
Размеры
170 x 170 x 13 мм
Вес
66 г (без батарейки), 69 г (с батарейкой)
Примечание:
В случае применения прибора не в соответствии со спецификацией безупречное функци-
онирование не гарантируется!
Мы оставляем за собой право на технические изменения в связи с модернизацией и усо-
вершенствованием продукта.
7. Что делать при возникновении каких-либо
проблем?
Проблема
Ширина импульса
Прибор не включается. - Нажмите и удерживайте кнопку «+» в течение 3 секунд.
- Проверьте, правильно ли вставлена батарейка, и снова попробуйте
включить прибор.
- Возможно, батарейка разряжена. Замените батарейку и снова
попробуйте включить прибор.
Гелевая пленка больше
- Замените гелевую пленку.
не держится на коже.
Прибор издает
- Чтобы выключить прибор, нажмите и удерживайте кнопку «–»
необычные сигналы во
в течение 2 секунд. Чтобы снова выключить прибор, нажмите и
время работы.
удерживайте кнопку «+» в течение 3 секунд.
- Возможно, батарейки разряжены. В этом случае их следует
заменить.
Вы не чувствуете
- Нажмите и удерживайте кнопку «+» в течение 3 секунд.
2
3
стимулирующего
- Убедитесь, что гелевая пленка не выступает за границы прибора, и
400 мкс
воздействия.
попробуйте снова провести процедуру.
- П
4 Гц
25 Гц (грудь)
60 с
20 с/3*
2,5 с
1,5/10 с**

Werbung

loading