Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
ComTac XP
MT17H682FB-** **
Borsteler Chaussee 49 | 22453 Hamburg | Tel.: (040) 500 580 20
www.comhead.de

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Peltor ComTac XP MT17H682FB-1000

  • Seite 1 ComTac XP MT17H682FB-** ** Borsteler Chaussee 49 | 22453 Hamburg | Tel.: (040) 500 580 20 www.comhead.de...
  • Seite 2 (B:1)  Attenuation values, SNR  Model Frequency 1000 2000 4000 8000 ComTac XP 11.5 17.9 27.8 30.0 32.1 36.2 40.3 Mean att. MT17H682FB 31 dB 25 dB 16 dB 28 dB Stand. dev. 306gr 15.3 25.9 27.7 29.1 34.2 37.2 (B:2)  Attenuation values, NRR  Model Frequency 1000 2000 3150 4000 6300 8000...
  • Seite 3 (B:3)  Noise levels  (B:4)  Input signal / usage time  (B:5)  (B:5) H= 105 dBA, M= 95 dBA, L = 90 dBA...
  • Seite 4 (F:1) (F:2) (F:3) (F:5) (F:4)
  • Seite 6 ComTac XP MT17H682FB-** ** 7-11 12-16 17-21 22-26 27-31 32-36 37-41 42-46 47-51 52-56 57-61 62-66 67-71 72-76 77-81 82-86 87-91 92-95 96-100...
  • Seite 7: Important User Information

    MT17H682FB-** ** This active-volume hearing protector from Peltor is specially designed to be worn comfortably under a helmet or while using various guns, and still give effective protection against harmful noise. The standard model has an audio input for connecting an external radio, and an active-volume function that amplifies weak sounds and attenuates loud ones.
  • Seite 8 Note: If these recommendations are not followed, attenuation and other functions can be impaired. WARNING! The output signal from the active-volume circuit in this hearing protector can exceed the external audio signal level. IMPORTANT! For the best protection, brush aside hair around the ears so the ear cushions fit snugly against the head.
  • Seite 9 CARE section. (F: ) FL50** Peltor adapter series FL5000 (F:) Adapters that give optimum adaptation of Peltor headsets to most communication radio models on the market. The adapter has a functional, watertight, sturdy casing with no protruding parts.
  • Seite 10 The size is designed to fit easily in the hand, but it is also easy to attach to the clothing so that it isn’t in the way and doesn’t risk snagging on anything. (F:3) HY400 For optimal fit on small heads, use the HY400. The HY400 is easy to apply to the headband;...
  • Seite 12: Důležité Informace Pro Uživatele

    MT17H682FB-** ** Tento chránič sluchu s aktivní regulací hlasitosti společnosti Peltor je speciálně zkonstruován pro pohodlné nošení pod přilbou nebo při používání různých zbraní a poskytuje ochranu proti škodlivému hluku. Standardní model je vybaven zvukovým vstupem pro připojení externího rádia a funkcí aktivní...
  • Seite 13 Poznámka: Pokud se tato doporučení nedodržují, může dojít ke zhoršení tlumení a dalších funkcí. VAROVÁNÍ! Výstupní signál z obvodu aktivní regulace hlasitosti tohoto chrániče sluchu může překročit úroveň externího zvukového signálu. DŮLEŽITÉ! Nejlepší ochrany docílíte, pokud si dáte vlasy okolo uší na stranu, aby polstrování...
  • Seite 14 Stiskněte a podržte tlačítko zvýšení (+) nebo snížení (–) hlasitosti po dobu 2 sekund. (C:7) (C:8) Nastavení hlasitosti Krátce stiskněte tlačítko zvýšení (+) nebo snížení (–) hlasitosti. Celkem jsou k dispozici čtyři úrovně hlasitosti. Krajní úrovně jsou označeny tónem. Režim Ucpávky Umožňuje uživateli při nasazených ušních ucpávkách zvýšit hlasitost aktivního poslechu.
  • Seite 15 Pokud je polstrování náušníku poškozeno, je nutné je vyměnit; viz část PÉČE. (F:) FL50** Řada adaptérů Peltor FL5000 (F:) Adaptéry zajišťující optimální přizpůsobení headsetů Peltor většině modelů vysílaček na trhu. Adaptér je vybaven funkčním, vodotěsným, pevným krytem bez jakýchkoli vyčnívajících částí.
  • Seite 17 MT17H682FB-** ** Dette niveauafhængige høreværn fra Peltor er specielt tilpasset, så det er behageligt at have på under en hjelm samt i forbindelse med brug af forskellige våben samtidig med, at det yder en effektiv beskyttelse mod skadelig støj. Som standard er værnet udstyret med audioindgang til tilslutning af ekstern radio og en niveauafhængig funktion, der forstærker svage lyde og dæmper...
  • Seite 18 inden høreværnet tages i brug. Se billede under afsnittet PLEJE. • Må ikke opbevares med isatte batterier. • Ved stærk kulde bør høreværnet lunes inden brug for at undgå kuldeskader. OBS! Hvis disse anbefalinger ikke følges, kan dæmpning og funktion påvirkes negativt.
  • Seite 19 Power On / Power Off Tryk på volumen op (+) eller volumen ned (-), og hold knappen inde i 2 sekunder. (C:7) (C:8) Skru op / skru ned for volumen Tryk kortvarigt på volumen op (+) eller volumen ned (-). Der er fire volumenindstillinger.
  • Seite 20 findes revner og lydlækager. Hvis tætningsringen er beskadiget, skal den udskiftes; se afsnittet PLEJE. (F:) FL50** Peltors adapterserie FL5000 (F:) Adaptere med optimal tilpasning til Peltors headset til de fleste aktuelle kommunikationsradiomodeller på markedet. Adapteren er indbygget i en funktionel, tæt og robust æske uden fremspringende dele.
  • Seite 22: Wichtige Anwenderinformation

    MT17H682FB-** ** Dieser niveauabhängige Peltor-Gehörschützer ist ein speziell zum Tragen unter einem Schutzhelm entwickelter, bequemer Gehörschützer, der beim Schießen mit verschiedenen Waffen nicht stört und wirkungsvoll vor schädlichem Lärm schützt. In Standardausführung hat der Gehörschützer einen Audioeingang zum Anschluss eines externen Funkgeräts und eine niveauabhängige Funktion, die schwache Töne verstärkt und starke dämpft.
  • Seite 23: Technische Daten (B)

    • Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können beim Hersteller angefordert werden. • Wenn das oben beschriebene Warnsignal ertönt, die Störungen sich häufen oder die Lautstärke zu schwach wird, sind die Batterien auszutauschen. Batterien niemals bei eingeschalteter Elektronik einlegen oder austauschen. Vor der Benutzung vergewissern, dass die Batterien richtig eingelegt sind.
  • Seite 24 (C:3) Beide Kapseln in der Höhe einstellen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand festhalten. (C:4) Der Bügel soll über die Kopfmitte verlaufen. (C:5) Vor dem Zusammenklappen die Kapseln fast ganz eindrücken. Ca. 4 mm des Bügeldrahts sichtbar sein lassen. (C:6) Den Bügel zusammenklappen.
  • Seite 25 PFLEGE. (F:) FL50** Peltors Adapterserie FL5000 (F:) Peltors Adapterserie sorgt für die optimale Anpassung von Peltor-Headsets an die meisten gängigen Funkgeräte auf dem Markt. Der Adapter hat ein funktionelles, dichtes und robustes Gehäuse ohne hervorstehende Teile.
  • Seite 27 MT17H682FB-** ** Este protector auditivo con función diferencial de Peltor está especialmente adaptado para utilizar cómodamente debajo de un casco protector y junto con diferentes armas, proporcionando una protección eficaz contra ruidos dañinos. El protector tiene de serie una entrada de audio para conexión de radio externa y una función diferencial que amplifica los sonidos débiles y atenúa los...
  • Seite 28 • Hay que cambiar las pilas cuando se produce la indicación sonora mencionada arriba o cuando aumentan las perturbaciones o el sonido es demasiado débil. Nunca cambiar (montar) pilas con la electrónica conectada. Antes de usar el protector, comprobar que las pilas están correctamente colocadas.
  • Seite 29 (C:4) La diadema debe estar recta sobre la cabeza. (C:5) Antes de plegar, presionar las cazoletas hacia adentro caso totalmente. Dejar visibles aproximadamente 4 mm de diadema. (C:6) Plegar la diadema. Comprobar que no hay pliegues en los aros de estanqueidad y que los aros están en contacto liso entre sí.
  • Seite 30 CUIDADO DEL PROTECTOR. (F:) FL50** Adaptadores Peltor serie FL5000 (F:) Adaptadores para una adaptación óptima del Casco auricular Peltor a la mayoría de modelos de radioteléfono existentes en el mercado. El adaptador está encerrado en una caja funcional, estanca y robusta sin partes sobresalientes.
  • Seite 32 MT17H682FB-** ** See Peltori aktiivne kuulmiskaitsevahend on spetsiaalselt projekteeritud mugavalt kiivri all kandmiseks või erinevate relvade kasutamisel, andmaks tõhusat kaitset kahjuliku müra vastu. Standardmudelil on helisisend välisraadio ühendamiseks ja aktiivse helitugevuse funktsioon, mis võimendab nõrku ja summutab tugevaid helisid. Välissuhtluse ja aktiivse heli funktsioonid on üksteisest sõltumatud –...
  • Seite 33 • Kui seadet ei kasutata, eemaldage akud. • Äärmuslikes külmaoludes soojendage kuulmiskaitset enne kasutuselevõttu. Märkus: kui neid soovitusi ei järgita, võib summutusefekt väheneda ja teised funktsioonid ei pruugi korralikult toimida. HOIATUS! Selle kaitsevahendi aktiivse helitugevuse ahela väljundsignaal võib ületada välise helisignaali taset. PANGE TÄHELE! Parima kaitse saavutamiseks lükake juuksed kõrvade juurest eemale, et kõrvapolstrid sobituks kindlalt vastu pead.
  • Seite 34 Toide sees / toide väljas Vajutage ja hoidke all umbes 2 sekundi jooksul helitugevuse suurendamise (+) või vähendamise (–) nuppu. (C:7) (C:8) Helitugevuse reguleerimine Vajutage lühidalt kas helitugevuse suurendamise (+) või vähendamise (–) nuppu. Olemas on neli helitugevuse taset. Lõpptasemeteni jõudmisel kostub toon. Pistikurežiim Võimaldab kasutajal kõrvapolstrite kandmisel suurendada aktiivse kuulamise helitugevust.
  • Seite 35 regulaarselt kontrollima, veendumaks, et neil ei ole mõrasid ega helileket. Kui kõrvapolster on kahjustada saanud, peab selle uuega asendama; vaadake peatükki HOOLDUS. (F:) FL50** Peltori adapteriseeria FL5000 (F:) Adapterid sobivad enamike turul olevate Peltori peakomplektide sideraadiotega. Adapteril on ilma esileulatuvate osadeta funktsionaalne, veekindel, tugev kest. Lihtsalt käeshoitav ja riietele kinnitatav, nii et see ei oleks segav ega jääks kuhugi kinni.
  • Seite 37 EEC ja EMC-direktiivin 89/336/EEC mukaisesti, mikä tarkoittaa, että se täyttää CE-merkinnälle asetetut vaatimukset. Lue tämä käyttöohje huolellisesti saadaksesi parhaan mahdollisen hyödyn uudesta Peltor-tuotteestasi. TOIMINNOT (A) Toiminnot: Volume (Äänenvoimakkuus), Plug Mode (Korvatulpat), Balance mode (Kanavatasapaino), EQ mode (Taajuuskorjain), External mute mode (Ulkoinen mykistys), Release time mode (Palautumisaika) •...
  • Seite 38 koskaan vaihda (asenna) paristoja elektroniikka päällekytkettynä. Varmista ennen käyttöä, että paristo on asennettu oikein. Katso kuva luvussa HOITO. • Ei saa säilyttää paristot asennettuina. • Erittäin kylmissä oloissa on suojainta lämmitettävä ennen käyttöä jäätymisvaurioiden välttämiseksi. HUOM! Jos näitä suosituksia ei noudateta, vaimennuskyky ja toiminta saattavat heiketä.
  • Seite 39 Power On / Power Off Paina painiketta äänenvoimakkuus ylös (+) tai alas (–) yhtäjaksoisesti 2 sekuntia. (C:7) (C:8) Lisää / vähennä äänenvoimakkuutta Paina lyhyesti painiketta äänenvoimakkuus ylös alas (–). Äänenvoimakkuustasoja on neljä. Päätyasennot ilmaistaan äänimerkillä. Plug Mode Antaa käyttäjälle mahdollisuuden lisätä ”kuuleva kuulonsuojain” -toiminnon äänenvoimakkuutta korvatulppia käytettäessä.
  • Seite 40 äänivuotoja. Jos tiivisterengas on vioittunut, se on vaihdettava, ks. luku HOITO. (F:) FL50** Peltorin adapterisarja FL5000 (F:) Adapterit sovittavat Peltor-headsetin optimaalisesti useimpiin markkinoilla oleviin radiopuhelinmalleihin. Adapteri on suljettu kätevään, tiiviiseen ja tukevaan rasiaan, jossa ei ole ulostyöntyviä...
  • Seite 42 PPE 89/686/CEE et à la directive EMC 89/336/CEE et remplit ainsi les exigences de marquage CE. Lisez attentivement ce mode d’emploi afin de profiter au maximum de votre nouveau produit Peltor. FONCTIONS (A) Fonctions : Volume, mode Plug, mode Balance, mode EQ (égaliseur), mode Atténuation Externe, mode Temps de Déclenchement.
  • Seite 43 chimiques. Le fabricant peut fournir de plus amples renseignements. • Il est temps de remplacer les piles en cas d’indication sonore (voir ci-dessus) ou lorsque les perturbations augmentent ou que le son devient trop faible. Ne remplacez (mettez) jamais de piles si l’électronique fonctionne. Assurez- vous avant utilisation que la pile est correctement placée.
  • Seite 44 ou le bas, tout en maintenant le serre-tête vers le bas. (C:4) La bride doit être placée au-dessus de la tête. (C:5) Avant de les replier, enfoncez presque entièrement les coquilles. Laissez env. 4 mm des arceaux visibles. (C:6) Repliez la bride. Vérifiez qu’il n’y a pas de plis sur les anneaux d’étanchéité et qu’ils sont bien positionnés l’un contre l’autre ATTENTION ! Avant de replier la bride il faut débrancher le bouchon microphone de l’entrée audio (A:9) ! Mise sous tension / hors tension...
  • Seite 45 Voir section ENTRETIEN. (F:) FL50** La série d’adaptateurs Peltor FL5000 (F:2) Les adaptateurs offrent une adaptation optimale des headsets Peltor à la plupart des modèles de radiocom du marché. L’adaptateur est intégré dans un boîtier fonctionnel, étanche et robuste sans déport.
  • Seite 47 MT17H682FB-** ** A Peltor aktívan figyelő, hangerő-szabályozással ellátott hallásvédő készülékét úgy tervezték, hogy kényelmes viselet legyen sisak alatt és puska használata közben is, ugyanakkor hatékonyan védjen a káros zajoktól. A standard modell külső rádió csatlakoztatásához audiobemenettel rendelkezik, valamint aktívan figyelő hangerőszabályzó funkcióval, amely a halk hangokat felerősíti, a hangosakat pedig csillapítja.
  • Seite 48 forduljon a gyártóhoz. • Ha érezhetően növekszik az interferencia vagy a hangerő gyengül, cserélje ki az elemeket. A készülék bekapcsolt állapotában ne cseréljen elemet. Használat előtt ellenőrizze az elemek megfelelő elhelyezését. Lásd a KARBANTARTÁS című résznél található ábrát. • Tároláskor ne hagyja az elemeket a készülékben. •...
  • Seite 49 felhúzásával. (C:4) A fejpántnak a fejtető felett kell átívelnie. (C:5) Nyomja be a kagylókat, mielőtt összecsukná a fejpántot. Hagyjon a fejpánt kábeléből kb. 4 mm-t kilógni. (C:6) Csukja össze a fejpántot. Ellenőrizze, hogy a fülpárnák nincsenek meggyűrődve és lapjuk összeér. MEGJEGYZÉS: Ne felejtse lecsatlakoztatni az audiobemenethez való...
  • Seite 50 KARBANTARTÁS c. részt. (F:) FL50** FL5000 Peltor adapterszéria (F:2) Adapterek, amelyek optimális adaptációt biztosítanak a Peltor mikrofon- fejhallgatók számára a piac legtöbb adó-vevő modelljéhez. Az adapter funkcionális, vízzáró, kiszögellő részek nélküli erős házzal rendelkezik.
  • Seite 52 MT17H682FB-** ** Þessar styrkstýrðu heyrnarhlífar frá Peltor er sérstaklega hannaðar til þess að nota undir hjálmi, þær má nota með vopnum af ýmsu tagi og þær veita mjög góða og skilvirka vörn gegn hættulegum hávaða. Hljóðinngangur til tengingar við útvarp er staðalbúnaður ásamt styrkstýrðri aðgerð...
  • Seite 53 • Sé mikill kuldi á vinnustað ber að hita tækið áður en það er tekið í notkun til að komast hjá skemmdum af völdum kuldans. ATH! Sé ekki farið eftir þessum leiðbeiningum getur það haft óæskileg áhrif á hljóðdeyfingu og virkni hlífanna. VIÐVÖRUN! Hljóðmerki út frá...
  • Seite 54 Hafðu um það bil 4 mm af leiðslunni sýnilega. (C:6) Felldu spöngina saman. Gættu þess að engar fellingar séu á þéttihringjunum og að þeir falli vel saman. ATHUGAÐU! Áður en spöngin er felld saman þarf að aftengja hljóðnematengið í hljóðinngangi (A:9)! Kveikja / Slökkva Þrýstu á...
  • Seite 55 Ef þéttihringur er gallaður þarf að skipta um hann, sjá kaflann um VIÐHALD. (F:) FL50** Millistykkjalína Peltors FL5000 (F:) Millistykki sem tryggja að Peltor-búnaðurinn er algjörlega samhæfður flestum talstöðvum sem fáanlegar eru á markaði. Millistykkið er inni í hagkvæmri, þéttri og sterkri einingu sem engir hlutar standa út úr.
  • Seite 57 MT17H682FB-** ** Questa protezione acustica dipendente dal livello di rumore Peltor è progettata per essere indossata comodamente sotto un elmetto e impiegata con armi di vario tipo, fornendo al contempo una protezione efficace contro i rumori dannosi. La protezione è dotata di serie di ingresso audio per il collegamento di una radio esterna e di una funzione dipendente dal livello di rumore che amplifica i suoni deboli e attenua quelli alti.
  • Seite 58 • Le batterie devono essere sostituite quando viene emesso il segnale acustico sopraindicato oppure quando le interferenze aumentano o il suono diventa troppo debole. Spegnere sempre l’elettronica prima di sostituire (inserire) le batterie. Controllare prima dell’uso che le batterie siano inserite correttamente.
  • Seite 59 (C:4) La bardatura deve restare in posizione eretta sulla testa. (C:5) Prima della chiusura, premere le coppe quasi completamente verso l’interno. Lasciare visibili circa 4 mm di filo della bardatura. (C:6) Chiudere la bardatura. Controllare che gli auricolari non presentino pieghe e che aderiscano correttamente fra loro.
  • Seite 60 Sostituire l’auricolare, se danneggiato. Vedere la sezione CURA. (F:) FL50** Adattatori Peltor serie FL5000 (F:) Questi adattatori permettono di applicare l’headset Peltor alla maggior parte dei modelli di radio intercomunicanti disponibili sul mercato. L’adattatore è racchiuso in una scatola stagna, robusta e funzionale, senza parti sporgenti.
  • Seite 62 MT17H682FB-** ** Šis Peltor aktyvaus garso klausos apsauginis įrenginys yra specialiai sukurtas taip, kad patogiai nešiojamas po šalmu net ir naudojant įvairius ginklus, jis suteikia efektyvią apsaugą nuo kenksmingo triukšmo. Standartiniame modelyje yra garso įėjimo lizdas, skirtas išoriniam radijo aparatui prijungti, ir aktyvaus garso funkcija, kuri pagarsina tylius garsus ir patylina garsius garsus.
  • Seite 63 informacijos teiraukitės gamintojo. • Jei daugėja trikdžių arba garsas tampa labai tylus, reiškia, kad laikas keisti maitinimo elementus. Niekada nekeiskite ir neįdėkite maitinimo elementų, jei įrenginys įjungtas. Prieš naudodami įsitikinkite, ar maitinimo elementai įdėti tinkamai. Žr. pav. dalyje PRIEŽIŪRA. • Nelaikykite įdėtų maitinimo elementų, jei įrenginio nenaudojate. •...
  • Seite 64 (C:4) Galvos juosta turi eiti per patį viršugalvį. (C:5) Prieš sulankstydami, paspauskite kaušelius į vidų. Palikite matomus apie 4 mm (1/8”) galvos lankelio. (C:6) Sulankstykite galvos juostą. Patikrinkite, ar ausų pagalvėlės nėra susiraukšlėjusios ir, ar jos prigludusios viena prie kitos. PASTABA: prieš sulankstydami galvos juostą, įsitikinkite, kad ištraukėte mikrofono kištuką...
  • Seite 65: Atsarginės Dalys / Priedai

    Jei ausų pagalvėlė pažeista, ji turi būti pakeičiama; žr. dalį PRIEŽIŪRA. (F:) FL50** Peltor adapterio serija FL5000 (F:) Adapteris, kuris geriausiai pritaiko Peltor ausines daugeliui parduodamų radijo ryšio modelių. Adapteris turi praktišką, nepraleidžiantį vandens, tvirtą apvalkalą be atsikišusių...
  • Seite 67 MT17H682FB-** ** Šī aktīva skaļuma dzirdes aizsargierīce, kas izgatavota Peltor, ir īpaši izveidota ērtai nēsāšanai zem ķiveres vai lietojot dažādus šaujamieročus, un, lai sniegtu efektīvu aizsardzību pret kaitīgu troksni. Standarta modelim ir audio ievade, lai pievienotu ārējo radio un aktīva skaļuma funkciju, kas pastiprina vājas skaņas un samazina skaļas skaņas.
  • Seite 68 ieslēgta. Pirms lietošanas pārliecinieties, vai baterija ir pozicionēta pareizi. Skatiet attēlu APKOPES nodaļā. • Neuzglabājiet ar uzstādītām baterijām. • Ļoti aukstos apstākļos pirms lietošanas sasildiet dzirdes aizsargierīci. Piezīme: Ja šie ieteikumi netiek izpildīti, samazinājums un citas funkcijas var pasliktināties. BRĪDINĀJUMS! Izvades signāls no aktīva skaļuma kontūra šai dzirdes aizsargierīcei var pārsniegt ārējā...
  • Seite 69 (C:6) Saplaciniet galvas saiti. Pārbaudiet, vai ausu spilventiņi nav saburzīti un līdzeni piekļaujas viens otram. PIEZĪME: Pirms galvas saites saplacināšanas, pārliecinieties, vai ir atvienots mikrofona audio ievades (A:9) spraudnis! Ieslēgšana / Izslēgšana 2 sekundes paturiet nospiestu skaļuma palielināšanas (+) vai samazināšanas (-) pogu.
  • Seite 70 Austiņas, īpaši ausu spilventiņi, var nolietoties laika gaitā un tos regulāri jāpārbauda, lai nodrošinātos, ka tajos nav plaisu un skaņas noplūdes. Ja ausu spilventiņš ir bojāts, to jānomaina; skatiet APKOPES nodaļā. (F: ) FL50** Peltor adaptera sērija FL5000 (F:2) Adapteri, sniedz visoptimālāko Peltor radioaustiņu...
  • Seite 72: Belangrijke Gebruikersinformatie

    89/686/EEG en de EMC-richtlijn 89/336/EEG. Deze gehoorbeschermer voldoet met andere woorden aan de eisen voor het CE-keurmerk. Om zoveel mogelijk profijt te hebben van uw nieuwe apparaat van Peltor dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen. FUNCTIES (A) Functies: volume, oorproppen-modus, balans-modus, EQ-modus, externe ruisonderdrukkingsmodus, terugschakeltijd-modus.
  • Seite 73: Technische Gegevens (B)

    Verdere informatie hierover kan bij de fabrikant worden verkregen. • Wanneer u de hierboven vermelde geluidswaarschuwing hoort, wanneer de storingen toenemen of de geluidsweergave te zwak wordt, dient u de batterijen te vervangen. Vervang (monteer) de batterijen nooit terwijl de elektronica ingeschakeld is.
  • Seite 74 GEBRUIK (C) (C:1) Vouw de beugel uit elkaar. (C:2) Trek de kappen van elkaar. Buig het bovenste deel van de kappen naar buiten zodat de snoer aan de buitenkant van de beugel komt te hangen. (C:3) Regel de hoogte van de kappen. Schuif de kappen omhoog of omlaag terwijl u de hoofdbeugel vasthoudt.
  • Seite 75 Zie paragraaf ONDERHOUD. (F:) FL50** Peltor adapterserie FL5000 (F:) Adapters waarmee u de headsets van Peltor optimaal op de meeste courante intercomradio’s kunt aansluiten. De adapters worden geleverd in een handig, stevig en waterdicht opbergdoosje zonder uitstekende randen.
  • Seite 77 MT17H682FB-** ** Dette nivåavhengige hørselsvernet fra Peltor er spesielt tilpasset for å kunne bæres bekvemt under hjelmen samt anvendes med ulike våpen og samtidig gi en effektiv beskyttelse mot skadelig støy. Som standard er hørselsvernet utstyrt med audioinngang for tilkobling av ekstern radio og en nivåavhengig funksjon som forsterker svake lyder og demper høye.
  • Seite 78 OBS! Hvis disse anbefalingene ikke følges, kan dempning og funksjon påvirkes negativt. ADVARSEL! Utsignalet fra den nivåavhengige kretsen i dette hørselsvernet kan overstige det eksterne lydsignalnivået. VIKTIG! For å oppnå best mulig beskyttelseseffekt skyv bort håret rundt ørene slik at tetningsringene slutter tett mot hodet. Brillestenger skal være så tynne som mulig og sitte tett mot hodet.
  • Seite 79 Hvis tetningsringen er skadet, må den byttes ut (se avsnittet VEDLIKEHOLD). (F:2) FL50** Peltors adapterserie FL5000 (F:2) Adaptere som tilbyr optimal tilpassing av Peltor headset til de fleste kommunikasjonsradiomodeller som finnes på markedet. Adapteren er innkapslet i en funksjonell, tett og robust boks uten utstikkende deler.
  • Seite 80 (F:4) MT21 Bøylemikrofon. Goose neck‑version. HY100A Clean engangsbeskyttelse. Hygienisk engangsbeskyttelse som enkelt plasseres på tetningsringene. Pakningen inneholder 100 par. Montering av engangsbeskyttelse kan påvirke de akustiske egenskapene i øreklokken. M60/2 Vindbeskytter for den nivåavhengige funksjonens mikrofoner. Effektiv mot vindsus. Leveres med ett par beskyttere per pakke. 1079 SV Batterilokk...
  • Seite 82 MT17H682FB-** ** Ochronniki słuchu z funkcją aktywnej kontroli głośności firmy Peltor zostały specjalnie zaprojektowane do wygodnego użytkowania razem z kaskiem i zapewnienia najlepszej ochrony przed szkodliwym hałasem. Standardowy model jest wyposażony w złącze audio umożliwiające podłączenie zewnętrznego radia, oraz funkcję aktywnej kontroli głośności, dzięki której słabe dźwięki są...
  • Seite 83 • Niektóre substancje chemiczne mogą uszkodzić produkt. w celu uzyskania bliższych informacji na ten temat należy skontaktować się z producentem. • W przypadku nadmiernego wzrostu zakłóceń lub obniżenia głośności należy wymienić baterie. Nie wolno wymieniać lub instalować baterii, gdy urządzenie jest włączone. Przed użyciem należy sprawdzić, czy baterie są prawidłowo włożone.
  • Seite 84 OBSŁUGA (C) (C:1) Rozłóż pałąk. (C: 2) Wysuń czasze. Odchyl górną część czaszy na zewnątrz, ponieważ przewód musi przebiegać po zewnętrznej stronie pałąka. (C:3) Dostosuj wysokość czasz, przesuwając je w dół lub w górę i trzymając przy tym pałąk w dół. (C:4) Pałąk powinien przebiegać...
  • Seite 85 Jeśli poduszka uległa uszkodzeniu, należy ją wymienić (patrz sekcja KONSERWACJA). (F:) FL50** Adaptery firmy Peltor z serii FL5000 (F:) Adaptery pozwalają na optymalne dopasowanie ochronników firmy Peltor do większości dostępnych na rynku modeli zestawów radiowych.
  • Seite 87: Informação Importante Para O Utilizador

    PPE 89/686/EEC e EMC 89/336/EEC, implicando que os requisitos para marcação CE foram cumpridos. Leia atentamente estas instruções de utilização para poder tirar o máximo proveito possível do seu novo produto Peltor. FUNÇÕES (A) Funções: Volume, modo Plug, modo Balanço, modo EQ, modo Bloqueio externo, modo Desoperação...
  • Seite 88 • Quando for dado sinal sonoro ou as interferências aumentarem, ou o som enfraquecer, é que está na altura de mudar pilhas. Não mudar (montar) nunca as pilhas com o circuito electrónico ligado. Antes de usar, certifique- se de que as pilhas estão montadas correctamente. Ver secção ilustrada CUIDADOS.
  • Seite 89 auscultadores para cima ou para baixo, mantendo simultaneamente o arco contra a cabeça. (C:4) O arco deve assentar no alto da cabeça. (C:5) Antes de dobrar o conjunto, empurre os auscultadores para dentro, quase até ao fim. Deixe cerca de 4 mm dos arames do arco visíveis. (C:6) Dobre o arco.
  • Seite 90 Ver secção CUIDADOS. (F:) FL50** Série de adaptadores Peltor FL5000 (F:) Adaptadores que permitem adaptação perfeita dos headset Peltor à maioria dos actuais modelos de rádios de comunicação existentes no mercado. O adaptador está encerrado numa caixa funcional estanque e robusta, sem partes salientes.
  • Seite 92: Важная Информация Для Пользователя

    MT17H682FB-** ** Наушники с активной системой защиты слуха Peltor разработаны специально для удобного ношения под каской или при использовании различных орудий и обеспечивают эффективную защиту от вредных шумов. Стандартная модель оснащена аудиовходом для подключения внешнего радио и функцией выделения звучания, которая усиливает слабые сигналы...
  • Seite 93 получения дополнительной информации свяжитесь с производителем. • При увеличении уровня помех или значительном снижении громкости следует заменить батареи. Перед заменой батарей обязательно выключите устройство. Во время установки батарей следите за их полярностью. См. рисунок в разделе «Уход». • При длительном перерыве в эксплуатации устройства батареи следует вынуть.
  • Seite 94 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ(C) (C:) Раскройте оголовье. (C: 2) Раздвиньте чашки. Отверните наружу верх чашек, поскольку провод должен быть с внешней стороны оголовья. (C:3) Отрегулируйте высоту чашек, прижав головное крепление и переместив их вверх или вниз. (C:4) Головное крепление должно проходить через макушку. (C:5) Прежде, чем...
  • Seite 95 звука. При повреждении подушечек их необходимо заменить; см. раздел УХОД. (F:) FL50** Адаптер Peltor FL5000 (F:) Адаптеры, оптимально адаптирующие наушники Peltor к большинству имеющихся на рынке моделей связных радиостанций. Адаптер заключен в функциональный, водонепроницаемый, прочный корпус без выступающих частей. Адаптер легко умещается в руке; в то...
  • Seite 97: Viktig Användarinformation

    MT17H682FB-** ** Detta nivåberoende hörselskydd från Peltor är speciellt anpassat för att be- kvämt kunna bäras under hjälm samt användas med olika vapen och samtidigt ge ett effektivt skydd mot skadligt buller. Som standard är skyddet utrustat med audioingång för anslutning av extern radio och en nivåberoende funktion som förstärker svaga ljud och dämpar höga.
  • Seite 98 OBS! Om dessa rekommendationer inte följs, kan dämpning och funktion påverkas negativt. VARNING! Utsignalen från den nivåberoende kretsen i detta hörselskydd kan överstiga extern ljudsignalsnivå. VIKTIGT! För bästa skyddseffekt för undan håret kring öronen så att tätningsringarna sluter tätt mot huvudet. Glasögonskalmar skall vara så tunna som möjligt och sitta tätt mot huvudet.
  • Seite 99 är skadad skall den bytas ut, se avsnitt VÅRD. (F:) FL50** Peltors adapterserie FL5000 (F:) Adaptrar som erbjuder optimal anpassning av Peltor headset till de flesta aktuella kommunikationsradiomodeller på marknaden. Adaptern är innesluten i en funktionell, tät och robust dosa utan utstående delar.
  • Seite 101 MT17H682FB-** ** Peltor tarafından sunulan bu aktif ses düzeyli ses önleyici, özellikle bir kask altına veya çeşitli silahlar kullanırken takılmak üzere tasarlanmış olup, zararlı seslere karşı etkili bir koruma sağlamaktadır. Standart modelde, harici bir telsiz bağlantısı için bir ses girişi ve zayıf sesleri güçlendiren ve yüksek sesleri zayıflatan bir aktif ses düzeyi fonksiyonu bulunmaktadır.
  • Seite 102 • Aşırı soğuk hava koşullarında, kullanmadan önce ses önleyiciyi ısıtın. Not: Bu öneriler uygulanmadığı taktirde, ses azaltma ve diğer fonksiyonlar zarar görebilir. UYARI! Bu ses önleyicideki aktif ses düzeyi devresinden gelen çıkış sinyali, harici ses sinyalinin seviyesini aşabilir. ÖNEMLİ! En iyi koruma için kulak çevresindeki saçı bir yana tarayın, bu sayede kulak tamponları...
  • Seite 103 Güç Açma / Güç Kapatma Ses açma (+) veya ses kısma (-) düğmesini 2 saniye basılı tutun. (C:7) (C:8) Ses düzeyinin ayarlanması Ses açma (+) veya ses kısma (-) düğmesine kısa süre basın. Dört ses düzeyi bulunmaktadır. Son konumlar bir sesli uyarıyla gösterilir. Soket Modu Kullanıcının kulaklık takarken aktif dinleme ses düzeyini artırmasına olanak sağlar.
  • Seite 104 çatlaklar ve ses sızmaları olmadığından emin olmak için düzenli olarak muayene edilmelidirler. Bir kulak tamponu hasar görmüşse mutlaka değiştirilmelidir; bkz. BAKIM bölümü. (F:) FL50** Peltor adaptör serisi FL5000 (F: ) Peltor kulaklıklarının piyasada bulunan iletişim telsizi modellerinin çoğuna optimum şekilde uyumlaştırılmasını sağlayan adaptörler.
  • Seite 110 Borsteler Chaussee 49 | 22453 Hamburg | Tel.: (040) 500 580 20 www.comhead.de...

Inhaltsverzeichnis