Seite 1
® MANUALE USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING 8250 IC ERGO 8250 ERGO (25.4 cm...
INTRODUZIONE PRESSIONE ACUSTICA LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO LIVELLO DI VIBRAZIONE MODELLO Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro PRESSURE LEVEL GUARANTEED SOUND POWER LEVEL VIBRATION LEVEL MODEL senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale PRESSION ACOUSTIQUE NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ...
English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è 13 - Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e WARNING: The brush cutter, if properly used, is a uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace. sicura (Fig.
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la 12 - Carry the brush cutter with the engine off and with 13 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position débroussailleuse vous aurez un instrument de travail the protective blade cover on (Fig.
Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense dies der Fall sein, muss die Leerlauf- Stellschraube T eingestellt ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa werden (siehe Abschnitt "Vergaser") ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät bien es un instrumento de trabajo rápido, cómodo 12 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter Damit Sie immer sicher und komfortabel arbeiten...
Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN el cubre disco en su lugar (Fig. 4). LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een zijn uitgeschakeld en het blad zijn bedekt met de 13 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable y snel, gemakkelijk en doeltreftend werktuig.
(Fig.1) e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs.
Seite 9
Draag niet te wijde, beschermende kleding. Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder son ideales.
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE COMPONENTES DE LA DESBROZADORA 1 - Attacco cinghiaggio 8 - Leva acceleratore 1 - Sistème à courroie 7 - Réservoir de carburant 1 - Conexión del correaje 8 - Palanca del acelerador 2 - Interruttore di massa 9 - Impugnatura/Barriera di 2 - Interrupteur d'arrêt du 8 - Levier de l'accélérateur...
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE - Portare calzature di protezione e guanti usando dischi metallici o di plastica. - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à...
Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DER MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1) (Fig. 1) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede Schrauben (B) am Schaft befestigen.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO - NORME DI LAVORO ASSEMBLY - WORK PRECAUTIONS ASSEMBLAGE - NORMES DE TRAVAIL MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 9) FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON Inserire la flangia superiore (F).
Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE - MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN ARBEITSVORKEHRUNG MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 9) MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9) (Fig. 9) Den oberen Flansch Fim vorgesehenen Nabensitz einsetzen. Monteer de bovenring (F) op hun plaats op de transmissie.
Italiano English Français DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI RECOMMENDED CUTTING DEVICES DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS 1. Lama di nylon 8 denti – Ø 9”/230 mm 1. 8-tooth nylon blade – Ø 9”/230 mm 1. Lame nylon 8 dents – Ø 9”/230 mm 2.
Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture. Utilisez du carburant (mélange huile/essence) à 4% (25:1). Avec l'huile PROSINT EFCO utilisez mèlange à 2% (50:1). Con olio PROSINT EFCO usare miscela al 2% (50:1). With PROSINT EFCO oil use a 2% (50:1) mixture.
Voor normaal gebruik een 4% (25:1) mengsel gebruiken. Öl PROSINT EFCO verwenden Sie 2% (50:1). (25:1). Met de PROSINT EFCO olie een 2% mengsel 50:1 gebruiken. Con aceite PROSINT EFCO usar mezcla al 2% (50:1). ACHTUNG: – 2-Takt-Motoren haben eine hohe spezifische LET OP: –...
Seite 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo varie volte (A, Fig. Fill the carburetor by pushing primer bulb a couple of times Remplir le carburateur en agissant maintes fois sur le pompe 24).
Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG HET STARTEN VAN DE MOTOR Vergaser durch mehrmaliges Drücken der Starterpumpe (A, Cebar el carburador pulsando varias veces la burbuja (A, Fig. Vul de carburateur door enkele malen op de vlotterbalg te 24).
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32-33) ed attendere Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. Set the throttle lever to idle position (B, Fig.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 32-33) und einige Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 32-33) los Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig.
Italiano English Français PREPARING TO WORK OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARATION CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush Un bon réglage du système de courroies permet à la decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una cutter to be properly balanced and at an appropriate débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta bosmaaier de juiste balans en werkhoogte vanaf de...
RCJ-6Y Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. No tijdens het plegen van onderhoud. Verricht nooit onderhoud warmem Motor aus.
Seite 28
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFUTAGE DU DISQUE 8 dents AFFILATURA DISCO 8 denti BLADE SHARPENING 8 tooth Verificare sempre le condizioni generali del disco. Vérifiez toujours les conditions générales du disque. Always check the general condition of the blade. Un affûtage correct du disque vous procurera un Una corretta affilatura del disco permette il massimo Correct sharpening permits the maximum performance...
Seite 29
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD SCHLEIFEN DER SCHEIBE 8 Schneide AFILADO DEL DISCO 8 dientes SLIJPEN VAN DE SCHIJF 8 tanden Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand überprüfen. Controleer altijd de algehele conditie van het maaiblad. Een Controle siempre las condiciones generales del disco. El juiste scherpte van het blad geeft maximale maaiprestaties Ein korrekter Schliff der Schneidzäline ermöglicht die correcto afilado del disco permite el máximo rendimiento...
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - Seguire tutte le norme di manutenzione precedentemente - Follow all the maintenance regulations previously - Suivez toutes les règles d'entretien décrites cidessus. descritte. - Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et graissez les described. - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare le parties en métal.
Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE - Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen. - Cumpla con todas las normas de mantenimiento - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals - Die Motorsense sehr gut reinigen und die Metallteile antes descriptas. hiervoor vermeld bij Onderhoud. einfetten.
Ø 2.4 mm Ø 2.4 mm Italiano English Français TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TETE A FILS DE NYLON Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non sovraccaricare Only use line of the same diameter as the original to avoid overloading Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui d'origine afin de il motore (Fig.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von vierundzwanzig De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van vierentwintig garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir de la fecha de...
Seite 36
- LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group ® 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. (0522) 956611 - TELEFAX (0522) 951555 EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.efco.it...