Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
Baureihe 152

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Märklin H0 Baureihe 152

  • Seite 1 Baureihe 152...
  • Seite 2 BR 152 BR 152 Um den Bedarf an leistungsstarken Güterzug- These units were ordered as early as 1995 to cover Lokomotiven bei der Deutschen Bahn AG zu decken, the German Railroad, Inc.’s need for powerful freight wurden bereits 1995 diese Maschinen bestellt. locomotives.
  • Seite 3 BR 152 BR 152 Pour répondre aux besoins des Chemins de fer de Om de behoefte aan sterke goederentreinlocomo- la Deutsche Bahn AG en puissantes locomotives tieven bij de Deutsche Bahn AG af te dekken, werd pour trains de marchandises, ces machines furent deze machine reeds in 1995 besteld.
  • Seite 4 Funktion Diese Lokomotive mit eingebautem Sinus- Nur im Betrieb mit Control-Unit 6021: Antrieb bietet : Wahlweise konventioneller Wechselstrombetrieb Fahrtrichtungsabhängige Fernscheinwerfer (Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder über Funktion schaltbar. Märklin Digital. Die Betriebsart wird automatisch Motorisch betriebene Pantographen. erkannt.
  • Seite 5: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Function Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten This locomotive comes with a sine propulsion Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor- system and offers these features : mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) Can be operated with conventional AC power eingesetzt werden.
  • Seite 6: Safety Warnings

    Safety Warnings Only in operation with the 6021 Control-Unit : This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta or Märklin Digital). Directionally dependent headlamps switchable via function. This locomotive must never be supplied with Pantographs Powered by a Motor.
  • Seite 7 Fonction Cette locomotive équipée d’un moteur Uniquement en exploitation avec C-Sinus offre : la Control-Unit 6021: Au choix, exploitation conventionnelle en courant Les projecteurs longue portée dépendant du sens alternatif (transformateur-régulateur 32 VA, n° 6647), de marche sont commutables par la fonction. en système Märklin Delta ou en système Märklin Pantographes motorisés.
  • Seite 8: Remarques Importantes Sur La Sécurité

    Remarques importantes sur la sécurité Werking La locomotive ne peut être mise en service Deze locomotief met de ingebouwde qu’avec un système d’exploitation adéquat sinus-aandrijving biedt u : (Märklin courant alternatif - transformateur 6647, Naar keuze rijden met conventionele wisselstroom Märklin Delta ou Märklin Digital).
  • Seite 9: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften Alleen bij het gebruik met de Control-Unit 6021: De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor- mator 6647, Märklin Delta of Märklin digitaal) Rijrichting-onafhankelijke schijnwerper gebruikt worden. via functie schakelbaar. Motor-aangedreven pantografen. De loc mag niet vanuit meer dan één stroom- voorziening gelijktijdig gevoed worden.
  • Seite 10 Función Esta locomotora con motor Sinus ofrece : Solamente en funcionamiento con Control-Unit 6021: Funcionamiento a elección con corriente alterna Faros de luz larga dependientes de la dirección convencional (transformador 32 VA ref 6647), de marcha, conmutables por función. Märklin Delta o Märklin Digital. Reconoce automáticamente la forma de corriente.
  • Seite 11: Aviso De Seguridad

    Aviso de seguridad Funzionamento La locomotora solamente debe funcionar en un Questa locomotiva con motorizzazione sistema de corriente propio (Märklin corriente Sinus incorporata presenta : alterna – transformador 6647 – Märklin Delta Opzione di scelta tra funzionemento tradizionale a o Märklin Digital). corrente alternata (Transformer da 32 VA N.
  • Seite 12: Avvertenze Per La Sicurezza

    Avvertenze per la sicurezza Soltanto nel funzionamento con Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto Control-Unit 6021: con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Fari abbaglianti, dipendenti dal senso di marcia, Märklin 6647, Märklin Delta oppure Märklin Digital). attivabili con funzione.
  • Seite 13 Funktion Loket med inbyggd Sinusmotor erbjuder : Endast vid drift med Control-Unit 6021: Valfritt konventionell växelströmsdrift (Transformer Körriktningsberoende fjärrstrålkastare, omkopp- 32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. lingsbara via funktionen. Driftsättet identifieras automatiskt. Drift med kören- heter av andra system (likström, impulsbreddad Motordriven pantograf.
  • Seite 14: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Funktion Loket får endast köras med ett därtill avsett drift- Disse lokomotiver med indbygget system (Märklin Växelström-transformator 6647, sinus-drev tilbyder : Märklin Delta eller Märklin Digital). Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en 32 VA nr.
  • Seite 15: Vink Om Sikkerhed

    Vink om sikkerhed Kun ved drift med Control-Unit 6021: Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil. Fjernprojektører, der er afhængige køreretningen, kan tændes og slukkes via funktionen. Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad gangen.
  • Seite 16: Hinweise Zu Den Motorisch Betriebenen Pantographen

    Hinweise zu den motorisch betriebenen Pantographen: Geeignete Betriebsart: Frühestens ca. 5 Sekunden nach jedem Einschalten Nur Märklin Digital mit der Control-Unit 6021. der Anlage können die Pantographen bewegt werden. Nach dem Bewegen der Pantographen Eine Versorgung der Fahrspannung über die sollten mindestens 3 Sekunden bis zum Abschalten Pantographen ist prinzipbedingt nicht möglich.
  • Seite 17 nach oben ziehen! Mit der Control-Unit 6021 kann Stromunterbrechung während der Bewegung in dieser Situation durch Schalten der Funktion des Pantographen: Pantograph bleibt stehen der Pantograph bewegt werden. auch nach dem Wiedereinschalten. Erst nach einem weiteren Betätigen der Funktionstaste Die Elektronik reagiert nur auf einen Funktions- bewegt sich der Pantograph wieder.
  • Seite 18 Information about the pantographs powered by a motor: Suitable mode of operation: The pantographs cannot be moved until approx. Only Märklin Digital with the 6021 Control-Unit. 5 seconds after each time the system is switched on. After the pantographs have been moved, In principle, it is not possible to run the locomotives at least 3 seconds should be allowed to elapse with voltage supplied through the pantographs.
  • Seite 19 stances should the pantographs be pulled upwards! Interruption in current when the pantographs In this situation, the pantograph may be moved are being raised or lowered: The pantograph will via Control-Unit 6021 by switching the function. not move even after turning the power back on. Only after the function button has been pressed The electronic circuit only reacts to a change in once more does the pantograph move again.
  • Seite 20 Remarques au sujet des pantographes motorisés: Mode d’exploitation approprié: uniquement Les pantographes peuvent être bougés au plus Märklin Digital avec la Control-Unit 6021. tôt 5 secondes après chaque mise sous tension de l’installation. Après que les pantographes ont Une alimentation électrique via la caténaire et les bougé, laisser s’écouler au moins 3 secondes pantographes n’est pas possible en principe.
  • Seite 21 en position supérieure. Les pantographes ne doi- Interruption de courant durant la translation des vent, en aucun cas, être tirés vers le haut! Dans ce pantographes: le pantographe reste bloqué même cas, le pantographe peut être déplacé par l’activa- après la remise sous tension. Ce n’est qu’à la tion de la fonction à...
  • Seite 22 Opmerking voor de motor-aangedreven pantografen: Geschikt bedrijfssysteem: Op zijn vroegst ca. 5 seconden na iedere inschake- alleen Märklin digitaal met de Control-Unit 6021. ling van de baan kunnen de pantografen bewogen worden. Na het bewegen van de pantograaf dienen De rijspanning kan, vanwege het principe, niet via minimaal 3 seconden te verstrijken, voordat de de pantografen van de bovenleiding afgenomen baan wordt uitgeschakeld.
  • Seite 23 grafen omhoog trekken! Met behulp van de Stroomonderbreking tijdens het bewegen van de Control-Unit 6021 kan in deze situatie de pantograaf pantografen: pantograaf blijft staan, ook na het via schakelen van de functie bewogen worden. opnieuw inschakelen. De pantograaf beweegt pas weer bij opnieuw indrukken van de functietoets.
  • Seite 24 Indicaciones para los pantógrafos motorizados: Indicaciones útiles: Siempre que se conecta la instalación, hay que Solo pueden funcionar en Märklin Digital con dejar transcurrir por lo menos unos 5 segundos el Control-Unit 6021. antes de mover los pantógrafos. Después de mover los pantógrafos, deben transcurrir como Un abasto de corriente por los pantógrafos mínimo 3 segundos antes de desconectar la...
  • Seite 25 Si, después de haber sido desenganchados, Al poner la instalación en marcha, en caso de los pantógrafos no saltan automáticamente a la interrupciones en el abasto de corriente o casos posición superior, hay que soltar la carcasa de la parecidos, las funciones mostradas en el mando locomotora y levantarla hasta que los pantógrafos pueden ser distintas que la situación real.
  • Seite 26 Avvertenze sui pantografi con azionamento motorizzato: Tipo di funzionamento adatto: I pantografi possono essere spostati almeno solamente Märklin Digital con la Control-Unit 6021. 5 secondi circa dopo ogni inserimento dell’impi- anto. Dopo aver spostato i pantografi dovrebbero Un’alimentazione della tensione di trazione per passare almeno 3 secondi prima di disinserire mezzo di tali pantografi...
  • Seite 27 fino a quando i pantografi si spostano autonoma- quadro di comando può differire dalla reale mente in posizione superiore. In nessun caso tirare situazione. Dopo aver premuto il tasto di funzione, i pantografi verso l’alto! Con la Control-Unit 6021 il display coincide nuovamente con lo stato. è...
  • Seite 28 Anvisningar för motordriven pantograf: Lämpligt körsätt: Tidigast ca 5 sekunder efter att anläggningen har Endast Märklin Digital med Control-Unit 6021. kopplats in, kan pantograferna förflyttas. Efter att pantograferna har förflyttats, ska man vänta minst En försörjning av körspänningen via pantograferna 3 sekunder innan anläggningen stängs av.
  • Seite 29 Elektroniken reagerar endast på en funktions- I signalavsnitt eller andra strömlösa avsnitt kan växling. För snabb koppling fram och tillbaka inte pantografen förflyttas. ignoreras av elektroniken. Båda pantograferna kan inte användas samtidigt. Förflytta endast pantograferna när loket står stilla. Ingen del i pantografens mekanism får någonsin Växla inte pantografens rörelseriktning förrän den smörjas eller oljas in! Berör inte drivhjulen! har nått sitt ändläge.
  • Seite 30 Bemærkninger vedrørende de motorisk drevne pantografer: Egnet driftsart: Pantograferne kan tidligst bevæges ca. 5 sekunder Kun Märklin Digital med Control Unit 6021. efter hver indkobling af anlægget. Efter at panto- graferne er blevet bevæget bør der mindst ventes En forsyning af kørespændingen via pantograferne 3 sekunder før anlægget frakobles.
  • Seite 31 Elektronikken reagerer kun på et funktionsskift. I signalafsnit eller andre strømløse afsnit er det For hurtig omskiftning ignoreres af elektronikken. ikke muligt at bevæge pantograferne. Pantograferne må kun bevæges når lokomotivet Begge pantografer kan ikke bevæges samtidigt. står stille. Det komplette pantograf-drev må aldrig smøres Skift først om på...
  • Seite 32 Transportsicherung lösen / einrasten Unlocking / locking the safeguard for transport Libérer / encliqueter la sécurité pour le transport Transportbeveiliging los- / vastklikken Soltar la fijación del seguro de transporte / volver a encajar Sblocco / inserimento del fissaggio per il trasporto Lossa / lås transportsäkringen Transportsikring fra / til...
  • Seite 33 Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
  • Seite 34 Digital Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Adressänderung Delta / Digital Setting the adress and operating characteristics Changing addresses for Delta / Digital Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Choix d’adresses Delta / Digital Instelling van het adres en rij-eigenschappen Adres wijzigen Delta / digitaal Selección del código y de las prestaciones Cambio de dirección Delta / Digital...
  • Seite 35 Digital Digital Digital – 2 3 – 5 – 7 – – 2 3 – 5 – – 8 – 2 3 – 5 – – – – – 3 – 5 – 7 – – – 3 – 5 – – 8 –...
  • Seite 36 Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta 1 2 3 4 1 – – – – – – – 1 – – – – – – – 1 –...
  • Seite 37 Digital Funktionen bei Digital-Betrieb: Funciones en Digital: function: fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung función: luces dependientes del sentido de marcha Functions with Digital operation: Funzionalità in caso di funzionamento Digital: function: headlights that change over with the function: illuminazione dependente dal senso di marcia direction of travel Funktioner vid Digitaldrift: Fonctions en exploitation Digital:...
  • Seite 38 Digital Funktionen bei Digital-Betrieb: Fonctions en exploitation Digital: Bei Betrieb mit Control-Unit (6021) zusätzlich: En exploitation avec Control-Unit (6021), en supplément: f 1: Fahrtrichtungsabhängige Fernscheinwerfer f 1: Phares longue portée fonctionnant selon le sens f2: Schalten von Pantograph I de la marche f3: Schalten von Pantograph II f2: Commande du pantographe I f 4: Direkte Steuerung / eingestellte Verzögerung...
  • Seite 39 Funciones en Digital: Funktioner vid Digitaldrift: Al funcionar con el Control-Unit (6021) además: Vid drift med Control-Unit (6021) dessutom: f1: Faros de largo alcance según el sentido f 1: Körriktningsberoende fjärrstrålkastare de la marcha f2: Växling av pantograf I f2: Mando pantógrafo I f3: Växling av pantograf II f3: Mando pantógrafo II f 4: Direkt styrning / inställd fördröjning och...
  • Seite 40 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.
  • Seite 41 Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes 7153 ➀ ➁ ➂...
  • Seite 42 Kurzkupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen ➀ ➁ 701 630...
  • Seite 43 Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko 206 370 ca. 2 mm...
  • Seite 44 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.

Inhaltsverzeichnis