Cambio del amortiguador y cilindro
Extraer los 4 tornillos 13301139 y sacar la tapa.
Después quitar el vástago de la válvula 14404663 del
soporte cilindro 14404658 y el pistón con su lengüeta.
Entonces dar la vuelta a la máquina y golpear
suavemente el cuerpo sobre una mesa de madera (fig.
4). Por la acción del golpe se desprenderán el cilindro y
el amortiguador. Cambiar las partes defectuosas y
antes de montar las nuevas engrasarlas con grasa
especial 13301706
Cambio del muelle de rollo y empujador
Soltar el anillo de seguridad 13300347 y desmontar la
retención empujador. Sacar el empujador. del cargador
parte inferior. Soltar el muelle. Soltar el anillo de
seguridad
13300347
y
muelle.Reemplazar las partes y remontarlas.(5).
Cambio de los aros tóricos de la válvula
Extraer los 4 tornillos 13301139 y levantar la tapa.
Quitar el anillo 14404648 con un destornilador y
entonces sacar la válvula principal 14406995 y
sustituir los aros tóricos defectuosos.
engrasar
los
aros
tóricos
con
13301706 antes de proceder a su montaje en la
máquina (fig. 6).
Fije la tapa con los 4 tornillos cilíndricos 13301139
con una llave dinamometrica ajustada a 14 Nm.
Fissatrice pneumatica Tipo 14/50-800C Paslode
Staple
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono
le istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima
di
utilizzare
la
fissatrice
assolutamente le norme di sicurezza riportate.
Sostituzione delle parti di usura
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr.
anche il manuale per l'operatore).
Attenzione:
staccare la fissatrice dall'aria compressa e scaricare il
caricatore.
Sostituzione della lama e del pistone
Svitare le 4 viti cilindrice 13301139, togliere il
coperchio completo (fig. 1). Con una lama di scorta, che
deve essere inserita dal di sotto nel canale di sparo,
spingere verso l'esterno il complesso lama/pistone (fig.
2). Con un punteruolo diam.5,5 mm,e con estrema
attenzione togliere, senza danneggiare la superficie di
scorrimento,il
perno
14401834
d'espansione 13300273. Per questa operazione
utilizzaze il dipositivo di motaggio 14401091 (fig.3).
Parti difettose devono essere sostituite. Prima del
rimontaggio del pistone ingrassare gli O-ring con
grasso per O-ring 13301706
Sostituzione del tampone ammortizzatore e del
cilindro
Svitare le 4 viti cilindriche 13301139 e togliere il
coperchio completo. Dopo di che smontare l'asta
valvola 14404663 il supporto cilindro 14404658 e il
complesso pistone/lama. Girare quindi la fissatrice e
batterla su una superficie in legno, in modo da
provocare
l'uscita
del
cilindro
ammortizzatore della fusione. Sostituire le parti
difettore
e
ingrassarle
leggermente
rimontaggio (usare grasso per O-ring 13301706(fig.5).
Sostituzione molla spirale e spintore
Allentare l'anello di sicurezza 13300347 et togliere
l'arresto spintore. Tirare lo spintore dal portapunto.
Scanciare la molla. Allentare i'anello di sicurezza
13300347 e sganchiare la molla. Cambiare i pezzi di
ricambio e montarli.
Sostituzione dell'O-ring della valvola
Svitare le 4 viti cilindriche 13301139 e togliere il
coperchio completo. Nella parte inferiore del coperchio
togliere l'anello 14404648 con l'ausilio di un piccolo
cacciavite. Quindi estrarre la valvola principale
14406995 e sostituire gli O-ring difettosi, previa
lubrificazione con grasso per O-ring 13301706 (fig. 6).
Il fissagio delle 4 viti cilindriche 13301139 che
chiudono il coperchio deve essere effettuato con una
chiave dinamometrica registrata su un momento
torcente di 14 Nm.
Luchtdruktacker Type 14/50-800C Paslode
Staple
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt
één geheel met bijgaand instructie-boekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat
het apparaat in gebruik wordt enomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers[ ].
(Zie ook het bedieningshandboek).
Let op!
Ontkoppel eerst het apparaat van de luchtleiding en
ontlaadt het magazijn.
4
desenganchar
el
Recuerde
grasa
especial
italiano
5
e
rispettare
e
la
boccola
e
del
tampone
prima
del
6
Nederlands
Vervanging van slagmes en zuiger
Draai de vier imbusbouten 13301139 los en neem de
kap er af (afb. 1). Zuiger en slagmes kunnen er nu
moeiteloos
worden
uitgenomen
reserveslagmes. Druk deze eruit door dit slagmes
onder in de neus te steken (abf. 2). Pen 14401834 en
spanhuls 13300273 lostikken met een 5,5 mm drevel
en gebruik hiervoor het montageblok 14401091
(afb.3). Vervang nu alle defekte onderdelen vet de O-
ring goed in met O-ring vet 13301706 voordat deze
weer op de zuiger gezet wordt.
Vervanging van buffer en cylinder
De 4 inbusbouten 13301139 los draaien en de kap
afnemen. Trek de ventielstang 14404663 eruit en
verwijder de cylindersteun 14404658 en zuiger met
slagmes. Houdt nu het apparaat op zijn kop en sla één
keer krachtig op een plaat hout. Door de schok schiet
de cylinder met de buffer los, neem deze er nu uit (4).
Defekte onderdelen vervangen, invetten met O-ring vet
13301706
Vervanging van rolveer en aandrukschuif
Nem de borgring 13300347 en de aandrukschuifstop
af. Aanrukschuif van de nietgeleider trekken. Rolveer
lokker maken. Borgring afnemen en rolveer uithaaken.
Defekte
onderdelen
vervangen.
omgekeerde volgorde.
Vervanging van de O-ringen van het ventil
Draai de 4 inbusbouten 13301139 los en neem de kap
af. Verwijder nu de spanring 14404648, die aan de
onderkant van de kap zit, meet een schroevendraaier.
Daarna het hoofdventil 14406995 eruit nemen en de
defekte O-ring vervangen. Vóór montage licht invetten
met O-ring vet 13301706 (afbeelding 6).De vier
inbusbouten 13301139 waarmee de kap is vastgezet,
moeten worden vastgedraaid met een momentsleutel,
die op een draaimoment van 14 Nm is ingesteld.
Trykluftsømmaskine type 14/50-800C Paslode
Staple
Denne reservedelsliste/disse serviceoplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. Dette materiale bedes De
venligst gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget
iagtage
sikkerhedsoplysningerne
ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ].Udskiftning af sliddele
Bemærk: Apparatet kobles fra tryklufttilførselen,
klammermagasinet tømmes.
Udskiftning af drivdornen og stemplet
De fire cylinderskruer 13301139 skrues ud, og
kappen løftes komplet af, ligesom ventilstangen
14404663 trækkes ud komplet (illustration 1). Med
reservedornen, der føres ind i drivdornkanalen nedefra,
trykkes
stempel-drivdornenheden
apparathuset (illustration 2). Med en dorn Ø 5,5 mm
trykkes stiften 14401834 og spændebøsningen
13300273 forsigtigt ud. I stedet lægges stemplet i
montageanordningen
14401091
Defekte dele udskiftes. Før genindsættelse indfedtes
stempel-O-ringen med O-ringsfedt 13301706
Udskiftning af pufferen og cylinderen
De fire cylinderskruer 13301139 drejes ud, og kappen
løftes af komplet. Derefter trækkes ventilstangen
14404663, cylinderafstivningen
drivdorn-stempelenheden
ud.
sømmaskinen om og slås kraftigt mod et træunderlag
(illustration 4). På grund af rystelsen løsner cylinderen
og pufferen sig og lader sig let tage ud af huset. Defekte
dele udskiftes, nye indsættes i let indfedtet stand. (O-
rings-fedt 13301706).
Udskiftning af rullefjeder og trykkasse
Sikringsskive 13300347 løsnes og trykkasselås
fjernes.
Trykkasse
trækkes
Rullefjeder
afspændes.
Sikringsskive
løsnes og fjeder hages af. Dele udskiftes og monteres
(illustration 5).
Udskiftning af ventil-O-ringe
De fire cylinderskruer 13301139 drejes ud, og kappen
løftes af komplet. På undersiden af kappen fjernes
sprængringen 14404648 ved hjælp af en lille
skruetrækker. Derpå tages hovedventilen 14406995
ud, defekte O-ringe-erstattes og nye sættes ind, let
indfedtet (O-ringsfedt 13301706) (illustration 6).
Befæstelsen af kappen med de fire cylinderskruer
13301139 skal ske med en skruetrækker, på hvilken
momentet er indstillet til 14 Nm.
met
het
Montage
in
Dansk
før
opefter
ud
af
(illustration
3).
14404658 samt
Derpå
vendes
fra
klammeholder.
13300347